WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>FLUIDLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.760
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a simple cafe practice

8
00:00:28.800 --> 00:00:32.280
<v Speaker 3>session transformed Anika's fear into triumph, all thanks to a

9
00:00:32.280 --> 00:00:33.640
<v Speaker 3>friend's unwavering belief.

10
00:00:34.240 --> 00:00:35.840
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:39.719 --> 00:00:43.079
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:43.079 --> 00:00:46.240
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.280 --> 00:00:50.880
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.359 --> 00:00:54.359
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.399 --> 00:00:58.320
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.960 --> 00:01:02.359
<v Speaker 5>Your subscription, not a only guarantees you an uninterrupted narrative,

17
00:01:02.560 --> 00:01:05.560
<v Speaker 5>it also sustains our mission to bring stories in diverse

18
00:01:05.640 --> 00:01:11.079
<v Speaker 5>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

19
00:01:11.159 --> 00:01:14.640
<v Speaker 5>org and become a Plus subscriber today. When you do,

20
00:01:14.840 --> 00:01:17.879
<v Speaker 5>you become a champion for global language learning and enjoy

21
00:01:17.959 --> 00:01:21.359
<v Speaker 5>an ad free experience. So please join us at plus

22
00:01:21.400 --> 00:01:25.680
<v Speaker 5>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

23
00:01:25.719 --> 00:01:29.599
<v Speaker 5>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

24
00:01:29.640 --> 00:01:34.319
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.239 --> 00:01:47.000
<v Speaker 1>M Kafi and Eke Deschmann, gasse En, Munchen, Hashta and

26
00:01:47.840 --> 00:01:57.120
<v Speaker 1>Seshtemon Sva fruling On, trausenblud Erstenblumen, drennan Afferte der Duffon,

27
00:01:57.200 --> 00:02:06.439
<v Speaker 1>frischimcaffe On, croissanstluft, anika On Lucas Sazen and unemkleinentishneedndim fensta

28
00:02:06.920 --> 00:02:11.400
<v Speaker 1>om the harm lagen for streuter o teitzen On Shulbucha,

29
00:02:11.960 --> 00:02:17.360
<v Speaker 1>Anika shot a navius of erounta Lagen Morgen Waddy grows

30
00:02:17.520 --> 00:02:23.280
<v Speaker 1>Presentazione in their shouler he ha Haadsporti schneller by Demedunkan

31
00:02:23.639 --> 00:02:28.759
<v Speaker 1>for their classet Susprachen. The hatter Angst does the under

32
00:02:28.840 --> 00:02:34.599
<v Speaker 1>and the auslagen Cunin when the Anenfila marte ech weisnich

33
00:02:34.879 --> 00:02:39.879
<v Speaker 1>Opechta Schaffe, Lucas Sakta, Anika liza On Blickted, the iron

34
00:02:39.960 --> 00:02:45.479
<v Speaker 1>found of Lucas Lecheate boruigen On Lichta and a hand

35
00:02:45.599 --> 00:02:52.960
<v Speaker 1>of Anika Schulter dou schafstas Anika glaub andich sak de

36
00:02:53.080 --> 00:03:00.960
<v Speaker 1>lucas ruij thena walterwaren einfach Abba followed Sufa sicht erhatter

37
00:03:01.000 --> 00:03:04.479
<v Speaker 1>shone off in their classagesprachen on wuste v s va

38
00:03:06.000 --> 00:03:13.439
<v Speaker 1>las anstusamen ubin here ot yetst Anika admitted tief iron

39
00:03:14.800 --> 00:03:22.639
<v Speaker 1>de enschied on vaschwirech thutizis werglichferzurin when the yatsd aufgab

40
00:03:22.879 --> 00:03:28.800
<v Speaker 1>werdizi as nichchaffen deeza angste to eberwinden mate anam nikn

41
00:03:28.919 --> 00:03:35.879
<v Speaker 1>lentizezichtork on begun met ernfortrag de gerouschees cafez faschwantn and

42
00:03:36.039 --> 00:03:42.039
<v Speaker 1>rim kopp I see the erston watersprach lucaserda af maxam

43
00:03:42.159 --> 00:03:47.319
<v Speaker 1>thou nikta and then Reechtigenstein and Marta up on suemutigendgasten

44
00:03:48.759 --> 00:03:57.280
<v Speaker 1>Anika vodemotiga madye deemsat's vox efatraun and kleinerestook maer schleislich

45
00:03:57.360 --> 00:04:03.560
<v Speaker 1>ber ended izzy ernfortrag, lucas clutched eliza on lechiert stouts

46
00:04:04.919 --> 00:04:12.960
<v Speaker 1>du vast gross artech Anika do hastnicht subeferchten anika futa

47
00:04:13.080 --> 00:04:18.240
<v Speaker 1>an ennoya art van warmer in the Auvsteigen, the lechilted

48
00:04:18.279 --> 00:04:22.959
<v Speaker 1>some erston my werblich and spunt and deesent tug dunke

49
00:04:23.360 --> 00:04:31.720
<v Speaker 1>tas domchta sugebractast darnester morgenkam schnell Annika stunned for iraklasse

50
00:04:32.040 --> 00:04:37.920
<v Speaker 1>denotetzenfest and in hanten the Dahta and lucas water on

51
00:04:38.079 --> 00:04:44.480
<v Speaker 1>dazubn mkaffee whreen si sprat futezzizi sihira at yet sofour

52
00:04:45.959 --> 00:04:52.040
<v Speaker 1>era angstwan r da abayet's tartizidi controlle i'd stee present

53
00:04:52.120 --> 00:04:59.439
<v Speaker 1>hat soon ended. The applaudieton ireklassen camaraden Annika strite for stouts,

54
00:05:00.839 --> 00:05:06.879
<v Speaker 1>the hatter eskerschaft, lucas watt artem unterricht forem raum off

55
00:05:06.959 --> 00:05:11.160
<v Speaker 1>the sanehinder in the entashan sain lechen breta at jet

56
00:05:11.240 --> 00:05:20.800
<v Speaker 1>sofur echvuste desto eskanst zacht schlicht Annika lachte dunk dear

57
00:05:21.120 --> 00:05:25.560
<v Speaker 1>lucas they are frouling beighted the as blue in the

58
00:05:25.680 --> 00:05:30.639
<v Speaker 1>munchen af teraspofoschti indo ustafest four and Anika's hartz vaalle

59
00:05:30.639 --> 00:05:37.079
<v Speaker 1>aichta at jetsofur the hatter atvas wechtigeskland mete Nta Stutson

60
00:05:37.160 --> 00:05:40.160
<v Speaker 1>and his friends kontezi ubazi hinausvaxen.

61
00:05:41.399 --> 00:05:44.560
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

62
00:05:44.639 --> 00:05:45.319
<v Speaker 3>may have missed.

63
00:05:46.120 --> 00:05:50.800
<v Speaker 1>M cafe ander ech der schmain ghase and munchen hashta

64
00:05:50.959 --> 00:05:53.040
<v Speaker 1>andegemutly hechte mon.

65
00:05:55.000 --> 00:05:56.959
<v Speaker 3>In the cafe on the corner of the narrow alley

66
00:05:57.040 --> 00:05:59.920
<v Speaker 3>in munchin a cozy atmosphere prevailed.

67
00:06:00.800 --> 00:06:05.519
<v Speaker 1>Esva fruling on trausenblutend erstenblumen.

68
00:06:07.560 --> 00:06:10.519
<v Speaker 3>It was spring and outside the first flowers were blooming.

69
00:06:11.639 --> 00:06:17.240
<v Speaker 1>Drennen afferte der d'ftfon frischim caffe on croissansti loft.

70
00:06:19.319 --> 00:06:22.240
<v Speaker 3>Inside, the scent of fresh coffee and croissants filled the air.

71
00:06:23.439 --> 00:06:29.079
<v Speaker 1>Anika ont Luca Sassen and anemkleinentishneedndem fensta.

72
00:06:30.920 --> 00:06:34.040
<v Speaker 3>Anika and Lucas sat at a small table by the window.

73
00:06:34.720 --> 00:06:39.319
<v Speaker 1>Omsi her rom lagen fa streuten no titsen on schulbucha.

74
00:06:41.279 --> 00:06:43.399
<v Speaker 3>Scattered around them were notes and school.

75
00:06:43.120 --> 00:06:48.120
<v Speaker 1>Books Anika shot the navus of iro Ontai lagen.

76
00:06:50.000 --> 00:06:51.959
<v Speaker 3>Anika looked nervously at her documents.

77
00:06:53.240 --> 00:06:56.959
<v Speaker 1>Margen vard Grose presentazion in de schule.

78
00:06:58.920 --> 00:07:00.959
<v Speaker 3>Tomorrow was the big press at school.

79
00:07:02.160 --> 00:07:08.040
<v Speaker 1>Yeahats porto schnella badimeduntan for de classet suchpreechen.

80
00:07:10.040 --> 00:07:12.240
<v Speaker 3>Her heart beat faster at the thought of speaking in

81
00:07:12.319 --> 00:07:13.120
<v Speaker 3>front of the class.

82
00:07:14.360 --> 00:07:21.519
<v Speaker 1>Zi hatta angst does deander rinzi auslachen cuenten vinzy anenfhila marchte.

83
00:07:23.560 --> 00:07:25.639
<v Speaker 3>She was afraid that the others might laugh at her

84
00:07:25.759 --> 00:07:26.720
<v Speaker 3>if she made a mistake.

85
00:07:27.879 --> 00:07:34.319
<v Speaker 1>If we weisnich oprichta schaffe Lucas zacta Anika liza on

86
00:07:34.600 --> 00:07:36.759
<v Speaker 1>blichte to irin freund auf.

87
00:07:38.639 --> 00:07:41.639
<v Speaker 3>I don't know if I can do it, Lucas, said Anika, quietly,

88
00:07:42.000 --> 00:07:44.680
<v Speaker 3>looking up at her friend Lucas.

89
00:07:44.920 --> 00:07:50.240
<v Speaker 1>Leche teboruigend on lichta anna hunt of Anika schulte.

90
00:07:52.279 --> 00:07:55.759
<v Speaker 3>Lucas smiled reassuringly and placed a hand on Anika's shoulder.

91
00:07:56.839 --> 00:08:04.759
<v Speaker 1>Douschafsta's Anika, you can do it, Anika, glaub anich zach

92
00:08:04.839 --> 00:08:06.199
<v Speaker 1>de Lucas ruich.

93
00:08:08.240 --> 00:08:10.439
<v Speaker 3>Believe in yourself, said Lucas calmly.

94
00:08:11.600 --> 00:08:16.079
<v Speaker 1>Say navottevaren einfach abafola sufa sicht.

95
00:08:18.040 --> 00:08:20.160
<v Speaker 3>His words were simple, but full of confidence.

96
00:08:21.399 --> 00:08:25.800
<v Speaker 1>Erhata shone oft in their classer gesprachen aunt voste v

97
00:08:26.040 --> 00:08:26.439
<v Speaker 1>s vain.

98
00:08:28.399 --> 00:08:30.399
<v Speaker 3>He had often spoken in class and knew what it

99
00:08:30.519 --> 00:08:30.759
<v Speaker 3>was like.

100
00:08:31.959 --> 00:08:34.039
<v Speaker 1>Las ans souzamen.

101
00:08:33.600 --> 00:08:38.679
<v Speaker 3>Ubin let's practice together here.

102
00:08:38.759 --> 00:08:45.320
<v Speaker 1>Antiett here and now Anika admitetif ain.

103
00:08:47.240 --> 00:08:48.639
<v Speaker 3>Anika took a deep breath.

104
00:08:49.480 --> 00:08:51.600
<v Speaker 1>Di enchaidon vaschwirech.

105
00:08:53.519 --> 00:08:54.720
<v Speaker 3>The decision was difficult.

106
00:08:55.960 --> 00:08:59.679
<v Speaker 1>Thotizis verklichfazurhen.

107
00:09:00.200 --> 00:09:01.159
<v Speaker 3>Should she really try it?

108
00:09:02.240 --> 00:09:08.799
<v Speaker 1>Venziyett alfgap verdisius nicheschaffen deeza angstu ubervinten.

109
00:09:10.759 --> 00:09:13.480
<v Speaker 3>If she gave up now, she would never overcome this fear.

110
00:09:14.679 --> 00:09:21.000
<v Speaker 1>Met anim nikn lintezizichtorik on beegan mit irmfootrach.

111
00:09:21.840 --> 00:09:25.240
<v Speaker 3>With a nod, she leaned back and began her presentation.

112
00:09:25.960 --> 00:09:32.919
<v Speaker 1>Digeroutcha tes kafez faschwandn and iram kopf atzidi erstenwalter sprach.

113
00:09:34.919 --> 00:09:37.519
<v Speaker 3>The sounds of the cafe disappeared in her head as

114
00:09:37.559 --> 00:09:39.200
<v Speaker 3>she spoke the first words.

115
00:09:40.080 --> 00:09:46.840
<v Speaker 1>Lucas suerte alf maximsu nichta and enrichtigensten aunt marchta up

116
00:09:46.960 --> 00:09:49.200
<v Speaker 1>on suelmutigend gesten.

117
00:09:51.159 --> 00:09:55.120
<v Speaker 3>Lucas listened attentively, nodded at the right moments, and occasionally

118
00:09:55.200 --> 00:09:56.440
<v Speaker 3>made encouraging gestures.

119
00:09:57.600 --> 00:09:59.559
<v Speaker 1>Anika vodemutiga.

120
00:10:01.519 --> 00:10:02.840
<v Speaker 3>Anika grew bolder.

121
00:10:03.600 --> 00:10:07.919
<v Speaker 1>Metier deemsad's vokes if her town and kleiner stook Meyer.

122
00:10:09.879 --> 00:10:12.360
<v Speaker 3>With every sentence, her confidence grew a little more.

123
00:10:13.480 --> 00:10:16.600
<v Speaker 1>Schleislich behendei zi irnfourtrak.

124
00:10:18.559 --> 00:10:20.759
<v Speaker 3>Finally she finished her presentation.

125
00:10:21.519 --> 00:10:25.360
<v Speaker 1>Lucas clutched. Eliza on lecherte stouitz.

126
00:10:27.279 --> 00:10:29.639
<v Speaker 3>Lucas clapped quietly and smiled proudly.

127
00:10:30.720 --> 00:10:39.960
<v Speaker 1>Du vast gross artich Anika, you were great, Anika, douhastnichtbeferchten.

128
00:10:41.840 --> 00:10:42.840
<v Speaker 3>You have nothing to fear.

129
00:10:44.080 --> 00:10:49.120
<v Speaker 1>Anika fute annoya art von vama in sich aufsteinen.

130
00:10:51.039 --> 00:10:53.759
<v Speaker 3>Anika felt a new kind of warmth rising inside her.

131
00:10:54.919 --> 00:10:59.759
<v Speaker 1>See leserted some ersten my velklich and schpunt and decent tack.

132
00:11:01.759 --> 00:11:04.440
<v Speaker 3>She smiled genuinely, relaxed for the first time that day.

133
00:11:05.559 --> 00:11:08.759
<v Speaker 1>Danka das to michtazzugebratest.

134
00:11:10.679 --> 00:11:11.840
<v Speaker 3>Thank you for making me do it.

135
00:11:12.919 --> 00:11:15.120
<v Speaker 1>D'arnees de margen camtchne.

136
00:11:17.080 --> 00:11:18.480
<v Speaker 3>The next morning came quickly.

137
00:11:19.600 --> 00:11:25.360
<v Speaker 1>Anika stand for Ira classe den titsen fest andianhndan.

138
00:11:27.399 --> 00:11:30.279
<v Speaker 3>Anika stood in front of her class, the notes firmly

139
00:11:30.360 --> 00:11:31.279
<v Speaker 3>in her hands.

140
00:11:32.240 --> 00:11:36.679
<v Speaker 1>Zi dahta and Lucas vote antes ubin m cafi.

141
00:11:38.639 --> 00:11:41.679
<v Speaker 3>She thought of Lucas's words and the practice in the cafe.

142
00:11:42.600 --> 00:11:47.399
<v Speaker 1>Veren sichchpra futizizizichira etzisofot.

143
00:11:49.399 --> 00:11:52.240
<v Speaker 3>As she spoke, she felt more confident than ever before.

144
00:11:53.399 --> 00:11:58.159
<v Speaker 1>Ira angstra norta abayet tatzi di controlee.

145
00:12:00.120 --> 00:12:02.679
<v Speaker 3>Her fear was still there, but now she had control.

146
00:12:03.840 --> 00:12:10.159
<v Speaker 1>Atzti presentazun ended, applaudietn ira klesenkamaraden.

147
00:12:12.240 --> 00:12:15.440
<v Speaker 3>When the presentation ended, her classmates applauded.

148
00:12:16.039 --> 00:12:18.399
<v Speaker 1>Annika streete fauchtouitz.

149
00:12:20.320 --> 00:12:21.559
<v Speaker 3>Anika beamed with pride.

150
00:12:22.600 --> 00:12:24.120
<v Speaker 1>Sia hate eska schaft.

151
00:12:26.080 --> 00:12:26.639
<v Speaker 3>She had done it.

152
00:12:27.759 --> 00:12:34.000
<v Speaker 1>Lucas swattern tim unterrichtfem raum off si zanehende in the

153
00:12:34.080 --> 00:12:38.200
<v Speaker 1>intashian zen lechen breta etisfour.

154
00:12:40.159 --> 00:12:42.919
<v Speaker 3>Lucas waited outside the room for her after class, his

155
00:12:43.080 --> 00:12:46.200
<v Speaker 3>hands in his pockets, his smile whiter than ever before.

156
00:12:47.440 --> 00:12:51.679
<v Speaker 1>Ich was the destou eskanst zach der schlicht.

157
00:12:53.720 --> 00:12:55.559
<v Speaker 3>I knew you could do it, he said simply.

158
00:12:56.600 --> 00:13:05.720
<v Speaker 1>Annika lachte. Anika laughed, Thank dear Lucas, Thanks to you,

159
00:13:05.840 --> 00:13:13.679
<v Speaker 1>Lucas der freuling varied dasplunder munsen afteraspofore stein do usta

160
00:13:13.840 --> 00:13:20.200
<v Speaker 1>fest four and Anikas hatzvah leachta etsfur.

161
00:13:21.039 --> 00:13:24.600
<v Speaker 3>Spring was preparing blooming muncheon for the upcoming easter festivities.

162
00:13:25.080 --> 00:13:26.759
<v Speaker 3>And Anika's heart was lighter than.

163
00:13:26.679 --> 00:13:36.519
<v Speaker 1>Ever siahata etva swechtigeskeland mettetutson andes freundes contesibasichinausvaksen.

164
00:13:38.600 --> 00:13:41.759
<v Speaker 3>She had learned something important. With the support of a friend,

165
00:13:42.039 --> 00:13:43.240
<v Speaker 3>she could surpass herself.

166
00:13:49.600 --> 00:13:53.759
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

167
00:13:54.799 --> 00:13:58.799
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

168
00:14:05.159 --> 00:14:13.360
<v Speaker 1>D schmiler gassa, d schmahler gasa, d schmiler gassa narrow alley,

169
00:14:14.200 --> 00:14:21.279
<v Speaker 1>the gemutely heshed demon, the gemutely hashed demo, the gemutely

170
00:14:21.360 --> 00:14:31.240
<v Speaker 1>hehed demm cozy atmosphere, the adopt, the adopt, the adopt scent,

171
00:14:32.200 --> 00:14:41.639
<v Speaker 1>Dino titzen, Dino tzen dino Teitzen notes d shul Bucher,

172
00:14:42.879 --> 00:14:50.200
<v Speaker 1>d shul bucher, d shol Bucher, score box, the tera lagen,

173
00:14:51.399 --> 00:15:00.279
<v Speaker 1>the ent lagen, the ont lagen documents the presentazi de

174
00:15:00.519 --> 00:15:09.919
<v Speaker 1>present ratsiun de present haratsun presentation, does hats, there's hats,

175
00:15:11.679 --> 00:15:23.080
<v Speaker 1>does hats hard? Deirghedanke, deir gedanke, deirghedanke, thought, deir fela,

176
00:15:24.360 --> 00:15:37.840
<v Speaker 1>deir fela, deir fela, mistake, did sufasidzu fasicht, did sufazicht? Confidence,

177
00:15:38.720 --> 00:15:47.600
<v Speaker 1>d enchydung d en chydong, d enchydung, decision, the angst,

178
00:15:48.840 --> 00:15:58.759
<v Speaker 1>the angst, the angst fear, deir cop deir cop, deir

179
00:15:58.840 --> 00:16:09.440
<v Speaker 1>cop head de gaston de geston, the gaston gestures deare

180
00:16:09.519 --> 00:16:19.600
<v Speaker 1>that's de's that's dere that's sentence. Das fat rounds fat

181
00:16:19.720 --> 00:16:28.879
<v Speaker 1>toune das fat town confidence, der stoits de stoids.

182
00:16:30.039 --> 00:16:32.639
<v Speaker 3>De stoits pride.

183
00:16:33.039 --> 00:16:39.519
<v Speaker 1>The understood song, the unto stood song, the understood song.

184
00:16:40.799 --> 00:16:50.600
<v Speaker 1>Support De foind de found de fronde friend der morgen,

185
00:16:51.919 --> 00:17:04.519
<v Speaker 1>der morgen, der morgen Morning declasse d classer declasser class

186
00:17:05.440 --> 00:17:15.960
<v Speaker 1>the controller, the controller, the controller control applow dieton applow

187
00:17:16.079 --> 00:17:25.680
<v Speaker 1>dieton Applaudeton applaud it. The classen cameraraten de classten camra

188
00:17:25.839 --> 00:17:44.640
<v Speaker 1>raden declassen cameraraden classmates, d hander, d hander, d hander hands, Deslation, deslation, deslation,

189
00:17:46.119 --> 00:17:58.880
<v Speaker 1>smile de frouling, defroiling, defroiling spring does Austerfest does Austerfest?

190
00:18:00.640 --> 00:18:09.680
<v Speaker 1>Does ustafist Easter festivities? Delah height de lahite de la

191
00:18:09.799 --> 00:18:11.599
<v Speaker 1>height truth.

192
00:18:18.240 --> 00:18:21.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

193
00:18:21.920 --> 00:18:24.880
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

194
00:18:24.960 --> 00:18:27.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

195
00:18:27.960 --> 00:18:31.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

196
00:18:31.400 --> 00:18:35.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

197
00:18:35.599 --> 00:18:39.519
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

198
00:18:39.720 --> 00:18:44.960
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

199
00:18:45.039 --> 00:18:49.759
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium German. Thanks for listening, and now

200
00:18:49.960 --> 00:18:51.559
<v Speaker 4>A final word from our sponsors
