1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,399
In this episode, we'll journey with a LOADI through Province's

7
00:00:28,440 --> 00:00:31,559
lavender fields, discovering that the road to healing is as

8
00:00:31,640 --> 00:00:34,600
much about embracing the scenic detours as it is about

9
00:00:34,600 --> 00:00:35,600
reaching your destination.

10
00:00:36,200 --> 00:00:38,159
Speaker 3: Right after this commercial break.

11
00:00:41,719 --> 00:00:45,039
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45,079 --> 00:00:48,240
the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48,280 --> 00:00:52,880
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53,320 --> 00:00:56,359
you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56,399 --> 00:01:00,399
platform bridging global language differences, one story at a time time.

16
00:01:00,960 --> 00:01:04,640
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04,719 --> 00:01:08,120
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08,159 --> 00:01:13,359
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:13,400 --> 00:01:16,920
and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16,959 --> 00:01:20,040
become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20,120 --> 00:01:23,519
ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:23,599 --> 00:01:27,840
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27,840 --> 00:01:32,280
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32,439 --> 00:01:36,319
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45,079 --> 00:01:50,959
Speaker 1: Elo dicondize savatio, le lon de rutzinusd province, le pronto

26
00:01:51,000 --> 00:02:00,959
etela iuto, dell lishon la colv eleved savoye voyage, borel

27
00:02:01,359 --> 00:02:07,280
luine de caro, de salier, prenriptier, dolorose, el vole, rotrouveson, calm,

28
00:02:07,680 --> 00:02:13,360
saperent terier, plasduce brisprantanier a partello perfa appears on the

29
00:02:13,479 --> 00:02:20,439
flair elodi ms, sanson de liberte, el rol smvi, prisi,

30
00:02:20,919 --> 00:02:28,800
les sonsnes privadebonde, magrilla, botte di paisage, seponce rene sonci

31
00:02:28,879 --> 00:02:36,400
and relacion lansertitude the sonavenir possess your son carere angeur, elodi,

32
00:02:36,520 --> 00:02:40,879
decidad de quitte, la grand route a prix and chaman

33
00:02:40,960 --> 00:02:46,800
dataire bare monfrecente plate rouge the province, elution de sigel

34
00:02:46,960 --> 00:02:51,479
like a year, a s us so chamanti serpente, trevile

35
00:02:51,599 --> 00:02:57,000
colin sans avou men re setlor kelvin butt its mes

36
00:02:57,199 --> 00:03:02,240
moncienes on toredo bis son de la bande de vallamaison

37
00:03:02,560 --> 00:03:07,719
a coupegeriller made a lama is a pre marquie chentale,

38
00:03:08,039 --> 00:03:13,240
a fetale of saint conton de marriage elodi radl gardin

39
00:03:13,599 --> 00:03:21,639
surionte curious marqui chantale like a ur chalismo iviraconter restoire

40
00:03:22,280 --> 00:03:28,159
in vipleando uiduba mensieur tou d'a moure de pascience, laristoi

41
00:03:28,319 --> 00:03:34,319
risona profond mord elodi, l'er coomplicity el bonor sampleated in

42
00:03:34,479 --> 00:03:41,400
soclaspiassion an ecutor marquees chentale, elodie, santitae cochu sean gionelles

43
00:03:42,840 --> 00:03:51,599
l'aristoi remnt regularipuvette rebella nouveo memapresi pre elodics santipulegier comes

44
00:03:51,639 --> 00:03:57,599
sien postite san care the londemin a preservardiou revaro coupe

45
00:03:57,879 --> 00:04:02,080
elodie ro prier ut le parfiendo la la von de

46
00:04:02,159 --> 00:04:10,680
t don corprisdo il ciel peble el saveluvetvequespois and navepatutier

47
00:04:10,759 --> 00:04:17,639
repons nelste preta di couvrema ave caan surer so le visage,

48
00:04:17,839 --> 00:04:23,199
elodie lavenir, el te preta, a quiller de nuvou co

49
00:04:23,319 --> 00:04:29,240
monsmo and rulo a travela Provence el reali zacquel puvetmi

50
00:04:29,680 --> 00:04:34,240
vivretre rosa nuvo non la san prisite i laborte di petitious.

51
00:04:35,399 --> 00:04:38,519
Speaker 5: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

52
00:04:38,600 --> 00:04:39,240
may have missed.

53
00:04:39,839 --> 00:04:44,800
Speaker 1: Elo di condizia savatio le lone de route sigeuse de Provence.

54
00:04:46,759 --> 00:04:49,720
Speaker 5: Alodi drove her car along the winding roads of Provence.

55
00:04:50,959 --> 00:04:55,040
Speaker 1: Le prento, re te la illuto, dell les chen de

56
00:04:55,199 --> 00:04:57,920
lavon de cet de coulaie.

57
00:04:59,319 --> 00:05:02,560
Speaker 5: Spring her around and around her. The lavender fields were

58
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
bursting with vibrant colors.

59
00:05:05,160 --> 00:05:07,279
Speaker 1: Ell ve buzan de sauvoge.

60
00:05:09,240 --> 00:05:11,279
Speaker 5: She needed this trip a.

61
00:05:11,439 --> 00:05:17,319
Speaker 1: Voyes bourelles lun di quello de serrier preenrichio dou luruse.

62
00:05:18,759 --> 00:05:21,759
Speaker 5: A journey for herself away from the chaos of her life.

63
00:05:21,879 --> 00:05:23,480
After a painful breakup.

64
00:05:24,160 --> 00:05:28,319
Speaker 1: El vule utuve soon cauelme sepent terie.

65
00:05:30,000 --> 00:05:32,360
Speaker 5: She wanted to regain her calm, her inner peace.

66
00:05:33,480 --> 00:05:38,040
Speaker 1: La dus bris pantaigne ortell bar ABIs de fer.

67
00:05:40,079 --> 00:05:43,079
Speaker 5: The gentle spring breeze carried the soothing scent of flowers.

68
00:05:44,240 --> 00:05:50,120
Speaker 1: El dimeriderti.

69
00:05:49,319 --> 00:05:51,560
Speaker 5: Alodi loved this sensation of freedom.

70
00:05:52,240 --> 00:05:56,800
Speaker 1: El jule sonvi prici lis son sons rived bundi.

71
00:05:58,720 --> 00:06:02,160
Speaker 5: She drove without a specific goal, letting her mind wander.

72
00:06:03,120 --> 00:06:10,040
Speaker 1: Mei magrilla boutigipiseege siponcnlecion.

73
00:06:11,959 --> 00:06:15,040
Speaker 5: But despite the beauty of the landscape, her thoughts often

74
00:06:15,120 --> 00:06:17,360
returned to her past relationship.

75
00:06:17,959 --> 00:06:21,839
Speaker 1: Lan ser titi de sonir pres sonqu.

76
00:06:23,480 --> 00:06:25,759
Speaker 5: The uncertainty of her future weighed on her heart.

77
00:06:26,920 --> 00:06:30,959
Speaker 1: Ajour iludi di side de quiti la grand route.

78
00:06:33,040 --> 00:06:35,879
Speaker 5: One day, Aldi decided to leave the main road.

79
00:06:36,800 --> 00:06:40,560
Speaker 1: E pria chamand'eter dier montfri coni.

80
00:06:42,519 --> 00:06:45,879
Speaker 5: She took a dirt path much less traveled plea ter.

81
00:06:46,120 --> 00:06:49,639
Speaker 1: Rouge de Provence iluchon de siel le caller.

82
00:06:51,800 --> 00:06:54,160
Speaker 5: The red soil of Provence and the song of the

83
00:06:54,199 --> 00:06:55,519
cicadas welcomed.

84
00:06:55,199 --> 00:07:02,639
Speaker 1: Her asius sou chemnti serpentereverly good sensa voi rouill menre.

85
00:07:04,639 --> 00:07:07,360
Speaker 5: She followed this path that wound through the hills, not

86
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
knowing where it would.

87
00:07:08,360 --> 00:07:14,959
Speaker 1: Lead setelor queren petit meso moncienes entourre de bisson de

88
00:07:15,079 --> 00:07:15,639
la vane.

89
00:07:17,639 --> 00:07:20,279
Speaker 5: That's when she saw a small old house surrounded by

90
00:07:20,399 --> 00:07:21,199
lavender bushes.

91
00:07:22,360 --> 00:07:26,600
Speaker 1: Du va la maison and coupe geriller man la lament.

92
00:07:28,519 --> 00:07:31,000
Speaker 5: In front of the house, an elderly couple laughed hand

93
00:07:31,079 --> 00:07:31,720
in hand.

94
00:07:32,680 --> 00:07:37,680
Speaker 1: Ye sepe marquis chentale ifete or sin conton de marriege.

95
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
Speaker 5: Their names were Mark and Chantal, and they were celebrating

96
00:07:42,639 --> 00:07:43,959
their fifty years of marriage.

97
00:07:45,120 --> 00:07:49,480
Speaker 1: Eludent gardin suriente curious.

98
00:07:51,439 --> 00:07:54,079
Speaker 5: Allodi entered their garden, smiling and curious.

99
00:07:55,360 --> 00:07:58,360
Speaker 1: Marquis Chentale le quereche.

100
00:07:57,680 --> 00:08:02,000
Speaker 5: Le rousemo Marc and Chantal welcomed her warmly.

101
00:08:03,120 --> 00:08:08,079
Speaker 1: Ivira conte l ristoi in yeplain du ui du bas

102
00:08:08,680 --> 00:08:11,040
messieur tou da mourre de pascience.

103
00:08:13,000 --> 00:08:15,399
Speaker 5: They told her their story, a life full of ups

104
00:08:15,439 --> 00:08:17,839
and downs, but above all of love and patience.

105
00:08:18,920 --> 00:08:22,360
Speaker 1: Blaristoi risona profun de mon eludi.

106
00:08:24,360 --> 00:08:26,680
Speaker 5: Their story deeply resonated with a LOADI.

107
00:08:27,399 --> 00:08:32,480
Speaker 1: Bla compriciti il bon saint pre te tin sous nas piracion.

108
00:08:34,360 --> 00:08:37,799
Speaker 5: Their companionship and simple happiness were a source of inspiration.

109
00:08:38,960 --> 00:08:44,759
Speaker 1: Anicutin Marque Chentale eludis sent titian gionelles.

110
00:08:46,720 --> 00:08:49,840
Speaker 5: Listening to Marc and chantal, A Lodi felt something change

111
00:08:49,879 --> 00:08:50,399
within her.

112
00:08:51,440 --> 00:08:55,679
Speaker 1: L'aristoi re mont recu, la rill pu vete trebella, nouveau

113
00:08:56,240 --> 00:08:57,600
mama press pres.

114
00:08:59,559 --> 00:09:02,120
Speaker 5: Their story showed her that life could be beautiful again,

115
00:09:02,600 --> 00:09:03,759
even after hardships.

116
00:09:04,840 --> 00:09:11,000
Speaker 1: Elude sus santi preger come sien pre.

117
00:09:11,879 --> 00:09:14,960
Speaker 5: Alodi felt lighter, as if a weight was leaving her heart.

118
00:09:16,159 --> 00:09:21,399
Speaker 1: Le llandeo man a prisa vaudu revoi coupe eludi ro

119
00:09:21,559 --> 00:09:22,240
pria ut.

120
00:09:24,320 --> 00:09:27,399
Speaker 5: The next day, after saying goodbye to the couple, Alodi

121
00:09:27,480 --> 00:09:28,240
hit the road again.

122
00:09:29,399 --> 00:09:33,559
Speaker 1: Le pard ilusier.

123
00:09:36,120 --> 00:09:43,360
Speaker 5: The scent of lavender was even sweeter and the sky blewerquespoi.

124
00:09:45,399 --> 00:09:47,120
She knew she could move forward with hope.

125
00:09:48,399 --> 00:09:51,759
Speaker 1: Nave patu tierns nessus ste.

126
00:09:56,360 --> 00:09:58,840
Speaker 5: She didn't have all the answers, but she felt ready

127
00:09:58,919 --> 00:10:00,279
to discover her own pass.

128
00:10:01,240 --> 00:10:04,559
Speaker 1: Ave cancurier so ildic.

129
00:10:08,360 --> 00:10:11,279
Speaker 5: With a smile on her face, A Lodi projected herself

130
00:10:11,320 --> 00:10:12,360
into the future.

131
00:10:13,120 --> 00:10:16,039
Speaker 1: El preta quiller de nuvus.

132
00:10:18,159 --> 00:10:19,960
Speaker 5: She was ready to embrace new beginnings.

133
00:10:21,080 --> 00:10:28,360
Speaker 1: He a runoa trevela provence, el re vivre tre rouse

134
00:10:28,559 --> 00:10:33,759
nuvou no la san piciti di peticius.

135
00:10:34,879 --> 00:10:37,559
Speaker 5: And driving through Provence, she realized that she could love,

136
00:10:38,000 --> 00:10:40,759
live and be happy again. In the simplicity and beauty

137
00:10:40,799 --> 00:10:41,480
of little things.

138
00:10:47,840 --> 00:10:51,960
Speaker 3: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

139
00:10:53,039 --> 00:10:56,679
Here are today's vocabulary words, first in French, then in.

140
00:10:56,759 --> 00:11:15,639
Speaker 1: English, bluekel, blue kel, blue l the chaos, larrypture, larrypti, larypture,

141
00:11:16,879 --> 00:11:26,639
the break up, labriz, labrez, labris, the breeze, Veggia Bundi,

142
00:11:27,879 --> 00:11:39,720
Veggia Bundi, Veggia bund to wander, blancertitude, blancerfe tituned, blancertitude,

143
00:11:40,879 --> 00:11:56,600
the uncertainty, Lucia Mandet, Lucia Mandet, Lucia Mandeate, the dirt path, Blassigel, Blassigel, Blassigel,

144
00:11:57,919 --> 00:12:08,000
the cicadas, Licolin, liqulin, bla coline, the Hills, Blue Coupleggee,

145
00:12:09,120 --> 00:12:16,039
blue coup Preggie, Blue Coup Preggie, The elderly couple, Listoi,

146
00:12:17,399 --> 00:12:29,000
listi Listoi, the story, black complicity, black complicity, black complicity,

147
00:12:30,240 --> 00:12:37,519
The companionship laespirascion, la spiraciu laespirascion.

148
00:12:38,679 --> 00:12:49,799
Speaker 5: The inspiration Changi changi, changi to change Blizzy Prere Blizzi

149
00:12:49,960 --> 00:13:02,360
prev Blizzy prev. The Hardships, Susantier Purge Sue Santier, Purgege Susantier.

150
00:13:04,279 --> 00:13:15,279
To Feel Wider Le Bertha, Le Parfa, Le Parfa, Descent, Lucus, Blue,

151
00:13:15,320 --> 00:13:23,759
Cous Bluecus, The Beginning AKA year, Acha year.

152
00:13:25,559 --> 00:13:26,120
Speaker 1: A kay Year.

153
00:13:27,519 --> 00:13:37,320
Speaker 5: To embrace Le liberti, Le liberti, le liberti, the Freedom, lapey,

154
00:13:38,559 --> 00:13:50,000
le pee lapey, the Peace, Suprocti, suproche ti, suprocti. To

155
00:13:50,120 --> 00:14:01,840
project oneself, Decouverrier, de couverrier, Decouverrier, to discover Blue Sure Blue,

156
00:14:01,919 --> 00:14:08,000
Suri Blesurier, the Smile, Live with.

157
00:14:09,679 --> 00:14:12,559
Speaker 1: Live with Ya, Live with.

158
00:14:14,120 --> 00:14:24,320
Speaker 5: The Journey. Black Here, Black Here, Black Here, The Heart Causy, Causy,

159
00:14:26,080 --> 00:14:36,639
causy two way fifty fifty fifty to celebrate Okay Yeah,

160
00:14:38,000 --> 00:14:47,279
Akay year, Okay Year, to welcome lesson Pcity, lesson p City,

161
00:14:49,080 --> 00:14:59,840
lesson pcity, The simplicity yeh yeh yeh vibrant h.

162
00:15:05,279 --> 00:15:08,039
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

163
00:15:09,000 --> 00:15:11,960
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

164
00:15:12,039 --> 00:15:14,879
content that will help you to reach your goals, but

165
00:15:15,039 --> 00:15:18,360
we can't do it alone. Your support is crucial in

166
00:15:18,480 --> 00:15:22,600
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

167
00:15:22,720 --> 00:15:27,360
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

168
00:15:27,519 --> 00:15:32,960
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

169
00:15:33,120 --> 00:15:36,879
org Premium French. Thanks for listening, and now

170
00:15:37,080 --> 00:15:38,720
Speaker 3: A final word from our sponsors.

