WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.079
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a whimsical chase at

7
00:00:28.120 --> 00:00:31.120
<v Speaker 3>Boro Budor as Booty learns the art of adaptability and

8
00:00:31.199 --> 00:00:34.880
<v Speaker 3>humor while reclaiming his cherished hat from a mischievous monkey.

9
00:00:35.079 --> 00:00:36.679
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.560 --> 00:00:43.920
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.920 --> 00:00:47.079
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.119 --> 00:00:51.719
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.200 --> 00:00:55.200
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.240 --> 00:00:59.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.039 --> 00:01:03.799
<v Speaker 4>Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.840 --> 00:01:07.599
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.640 --> 00:01:12.640
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.640 --> 00:01:16.159
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.239 --> 00:01:20.239
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.599 --> 00:01:23.719
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.480 --> 00:01:27.599
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories

22
00:01:28.319 --> 00:01:32.959
<v Speaker 4>your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.200 --> 00:01:35.159
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.920 --> 00:01:53.760
<v Speaker 1>Diboasi narmata haari musimpanasri boro, budurdmaga, batum, buddha and ukiran batu, mahyasi,

25
00:01:53.959 --> 00:02:05.079
<v Speaker 1>sati budi, tahoo, burgelan, jelland lanka, pat kagum, pad ind

26
00:02:05.159 --> 00:02:13.159
<v Speaker 1>hanchan di kuno itu ya mangnakan topiva, for itnyagan deripergela, nanya,

27
00:02:13.240 --> 00:02:24.639
<v Speaker 1>kabali di zampinya say themanya sabar, mani, kutia, manawasi buddhi, agharti, macha,

28
00:02:24.759 --> 00:02:36.000
<v Speaker 1>macham giangan tralalu u jun buddhi kata, sambiltawakil riska, pomandu

29
00:02:36.080 --> 00:02:44.879
<v Speaker 1>is a taicherdes dun humor, mamimpin, turmerka, tahuka, kaliyan dulu adela, genda,

30
00:02:44.960 --> 00:02:52.840
<v Speaker 1>tantamone di sini, chapna tibatiba so Olahma gaskan, trita, riska,

31
00:02:53.919 --> 00:03:02.599
<v Speaker 1>cormoniet molampad mnyambar, topi, buddhi derikaplanya eh etriyak Buddhi turkjut

32
00:03:02.680 --> 00:03:09.240
<v Speaker 1>na muntrhibur, monyet itum loompad de brali mamundane dian Man

33
00:03:09.360 --> 00:03:14.599
<v Speaker 1>German jerry and lucchu this sekitar Chandi sari mangle and

34
00:03:14.680 --> 00:03:24.599
<v Speaker 1>kan kapala e otida Buddhi mari pikirkanchara untunapaya kambali monyet

35
00:03:24.759 --> 00:03:33.719
<v Speaker 1>itugasid thennchapad iam lompad de risatupatum kapatung lion Buddhi brusahaman

36
00:03:33.919 --> 00:03:41.680
<v Speaker 1>gernya tatapi, monyet itujao la bichipad riskatar taamli hatka gourgupan

37
00:03:41.800 --> 00:03:48.639
<v Speaker 1>Buddhi mungkin kita haras manchoba meto de lion, monyet suka

38
00:03:48.759 --> 00:03:56.960
<v Speaker 1>pisang chobamanvatkan itu es saranya Buddhi mangar kan pisang daritasnya

39
00:03:58.199 --> 00:04:05.759
<v Speaker 1>iyamungng catangan bun chobamanarik prahati and monyet monyet itu brahantizijenat

40
00:04:06.319 --> 00:04:15.479
<v Speaker 1>panasaran tapik mudiyan al alijhmendkat yammayat stupa uttama tinghi then

41
00:04:15.599 --> 00:04:21.199
<v Speaker 1>sulit di jiangkao the nan possisi and sulit Buddhi bimung

42
00:04:22.480 --> 00:04:29.600
<v Speaker 1>namun risk caamambrican ide brilliant Brican sidikit pisan di Atastana,

43
00:04:30.040 --> 00:04:36.439
<v Speaker 1>then kita cho Basatu lanka the missatu Lanka Eusunya Buddhi,

44
00:04:36.560 --> 00:04:43.279
<v Speaker 1>then sarid and hati hatimnusun Ranchana makamelata can pisan Diitana,

45
00:04:44.040 --> 00:04:50.279
<v Speaker 1>then purlahan monet itu triglitic turun, the rim Patinghi par

46
00:04:50.399 --> 00:04:56.360
<v Speaker 1>lahan Lahan sadikit, the mis dikit Markamenari, Prahtia mone aram

47
00:04:56.399 --> 00:05:03.800
<v Speaker 1>reka sambil Tida manudud Kanya ahirnya, the nancher Das Buddhi

48
00:05:03.920 --> 00:05:09.720
<v Speaker 1>maya tukanpotan pisan Trahir did the kat mareka monet itu

49
00:05:10.439 --> 00:05:18.439
<v Speaker 1>tartari man the cat then malopaskan Topi Buddhi Gembira Buddhi Mankatopinia,

50
00:05:18.560 --> 00:05:26.480
<v Speaker 1>kambali a kuharus Labi Brahtihati Ekatanya Mananankanntopinia did the lam

51
00:05:26.600 --> 00:05:35.480
<v Speaker 1>Taspungunya Sari, then risk Kattawa Brasamma Buddhi Buddhi blajar Untokmapresia,

52
00:05:35.560 --> 00:05:42.600
<v Speaker 1>skida pastian per jelaanan pergellan and kalimadarkanya a can patina

53
00:05:42.680 --> 00:05:48.040
<v Speaker 1>brazikap was pada, then muddha bradatasi cirtainly had sisi humor.

54
00:05:48.160 --> 00:05:53.600
<v Speaker 1>There is tuasi yan tida tra duga, then kinni topik

55
00:05:53.759 --> 00:05:59.920
<v Speaker 1>sayangana lebi. There is a kadercnagan tapi jugasa ta lupaka

56
00:06:00.199 --> 00:06:01.160
<v Speaker 1>di boro Budur.

57
00:06:02.439 --> 00:06:05.519
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:06:05.600 --> 00:06:06.240
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:06:06.839 --> 00:06:14.040
<v Speaker 1>Di boa snarmata hari musimpanasiang tri Boro Budur berdiri Maga.

60
00:06:15.839 --> 00:06:19.240
<v Speaker 3>Under the scorching summer sun, Boro Budur stood majestically.

61
00:06:20.040 --> 00:06:27.120
<v Speaker 1>Patum Buddha de ukiran Batu, mahiyasi, satiyapsya.

62
00:06:27.160 --> 00:06:30.360
<v Speaker 3>Puhs, statues and stone carvings adorned every corner.

63
00:06:30.639 --> 00:06:38.759
<v Speaker 1>Budi so uranpangaurasa in Intahu Brijela and jelan dingan Lanka

64
00:06:38.920 --> 00:06:44.399
<v Speaker 1>chepat kagum padak Inda hanchandi kuno itu.

65
00:06:45.680 --> 00:06:49.839
<v Speaker 3>Buddhi. A traveler full of curiosity walked briskly, amazed at

66
00:06:49.879 --> 00:06:51.199
<v Speaker 3>the beauty of the ancient temple.

67
00:06:51.800 --> 00:06:59.319
<v Speaker 1>Iya mangana can toopifa fortnya cananknangan Derrijela Nanya Kubali.

68
00:07:01.000 --> 00:07:03.439
<v Speaker 3>He wore his favorite hat a memento from his trip

69
00:07:03.519 --> 00:07:04.279
<v Speaker 3>to Bali.

70
00:07:04.519 --> 00:07:14.319
<v Speaker 1>Di Sampinya sari the Manya sabar mungikuti siap Manawasi Buddhi

71
00:07:14.720 --> 00:07:17.839
<v Speaker 1>agartida bbua macha macham.

72
00:07:19.560 --> 00:07:23.160
<v Speaker 3>Beside him, sorry, a patient friend followed, ready to keep

73
00:07:23.199 --> 00:07:25.199
<v Speaker 3>an eye on booty to prevent any mischief.

74
00:07:25.839 --> 00:07:32.560
<v Speaker 1>Jiang antarla lu de catinga ujung boudi ye kataiya sambl

75
00:07:32.680 --> 00:07:34.000
<v Speaker 1>tar tawa kajill.

76
00:07:35.720 --> 00:07:38.240
<v Speaker 3>Don't get too close to the edge, Babby, she said,

77
00:07:38.279 --> 00:07:39.040
<v Speaker 3>with a small laugh.

78
00:07:39.759 --> 00:07:47.920
<v Speaker 1>Risca Boumandui sartayencherdes dan Bunu humor mamimpin Turmreca.

79
00:07:49.680 --> 00:07:52.879
<v Speaker 3>Risca, a witty and humorous tour guide, led their tour.

80
00:07:53.519 --> 00:08:01.439
<v Speaker 1>Tahuka klien du lu ade la gindettantamonyet di sini eh uchapnya.

81
00:08:03.120 --> 00:08:04.959
<v Speaker 3>Did you know there used to be a legend about

82
00:08:05.000 --> 00:08:06.680
<v Speaker 3>monkeys here, she said.

83
00:08:07.040 --> 00:08:14.079
<v Speaker 1>Tibati ba sola man gas Can Trita Risca see cormonnet

84
00:08:14.199 --> 00:08:18.600
<v Speaker 1>moloampat den mina bartopi budi dry Koplagne.

85
00:08:20.279 --> 00:08:23.759
<v Speaker 3>Suddenly, as if to confirm Riskaya's story, a monkey leapt

86
00:08:23.800 --> 00:08:25.319
<v Speaker 3>and snatched Buoy's hat off his head.

87
00:08:25.920 --> 00:08:32.679
<v Speaker 1>Eh eetriac Budi turkjut na muntarhibour.

88
00:08:33.440 --> 00:08:36.039
<v Speaker 3>Hey shouted Booby, surprised yet entertained.

89
00:08:36.600 --> 00:08:42.559
<v Speaker 1>Monet Itu molompat den blari mamun dan kie dien manejer

90
00:08:42.679 --> 00:08:46.279
<v Speaker 1>mange geria luchu di sekitar Chandi.

91
00:08:48.000 --> 00:08:50.960
<v Speaker 3>The monkey jumped and ran, prompting a funny chase around

92
00:08:51.000 --> 00:08:51.399
<v Speaker 3>the temple.

93
00:08:52.159 --> 00:09:05.759
<v Speaker 1>Sarimngolenka and kapala eh oh tida Budi mari pkirka aera Unmali.

94
00:09:05.440 --> 00:09:08.399
<v Speaker 3>Sorry shook her head. Oh no, boy, let's think of

95
00:09:08.440 --> 00:09:09.320
<v Speaker 3>a way to get it back.

96
00:09:10.000 --> 00:09:17.120
<v Speaker 1>Monyet Itu gasid then anchi pat iam lompat de risatu

97
00:09:17.279 --> 00:09:19.120
<v Speaker 1>patun kopatum lying.

98
00:09:20.799 --> 00:09:24.320
<v Speaker 3>The monkey was agile, swiftly it jumped from one statue

99
00:09:24.360 --> 00:09:24.759
<v Speaker 3>to another.

100
00:09:25.399 --> 00:09:33.559
<v Speaker 1>Buddhi Bruce Sahamuniya Tatai monet Itu Jao Lachipat.

101
00:09:34.039 --> 00:09:36.879
<v Speaker 3>Boody tried to catch it, but the monkey was much faster.

102
00:09:37.639 --> 00:09:41.799
<v Speaker 1>Riskat Tauomli had googupan.

103
00:09:41.200 --> 00:09:45.639
<v Speaker 3>Budi Riska laughed at Boody as flustered state.

104
00:09:46.039 --> 00:09:55.000
<v Speaker 1>Munkin Kita harusman Jobameto de lion monyet suka pisang jobaman

105
00:09:55.159 --> 00:09:58.120
<v Speaker 1>fatka itu esaraanya.

106
00:09:59.759 --> 00:10:03.000
<v Speaker 3>Maybe we should try another method. Monkeys like bananas. Let's

107
00:10:03.039 --> 00:10:04.799
<v Speaker 3>try using that, she suggested.

108
00:10:05.399 --> 00:10:08.240
<v Speaker 1>Budi mang lur can pissang dvery.

109
00:10:10.679 --> 00:10:13.279
<v Speaker 3>Booty pulled a banana from his bag ya.

110
00:10:13.320 --> 00:10:18.480
<v Speaker 1>Mangan cartangan manchoba manarik brahatien mognet.

111
00:10:20.000 --> 00:10:23.200
<v Speaker 3>He raised his hand trying to catch the monkey's attention.

112
00:10:23.559 --> 00:10:28.000
<v Speaker 1>Monet itu brahantina banasaran.

113
00:10:29.679 --> 00:10:31.879
<v Speaker 3>The monkey paused for a moment, curious.

114
00:10:32.080 --> 00:10:43.000
<v Speaker 1>Tapkumudien al aliundekat iya momagnet stupa utama Tinghi, then suli digienko.

115
00:10:44.679 --> 00:10:47.679
<v Speaker 3>But then instead of approaching, it climbed the main stupa

116
00:10:48.159 --> 00:10:49.120
<v Speaker 3>high and hard to reach.

117
00:10:49.840 --> 00:10:53.519
<v Speaker 1>The nan possisi and suli wudi.

118
00:10:53.320 --> 00:10:57.600
<v Speaker 3>Bimon in a tough spot. Booty was puzzled.

119
00:10:57.720 --> 00:11:02.159
<v Speaker 1>Naw moun Riskam, bricand brillian.

120
00:11:03.960 --> 00:11:06.279
<v Speaker 3>However, Riska offered a brilliant idea.

121
00:11:06.639 --> 00:11:11.159
<v Speaker 1>Brican sadikit pi san di at astana. Then kita cho

122
00:11:11.279 --> 00:11:17.399
<v Speaker 1>basatu lanka, the missatu lanka eusunya.

123
00:11:18.039 --> 00:11:20.320
<v Speaker 3>Place a bit of banana on the ground, and let's

124
00:11:20.360 --> 00:11:22.360
<v Speaker 3>try step by step, she proposed.

125
00:11:23.000 --> 00:11:30.000
<v Speaker 1>Buddhi, then sar hati hatimnusunana.

126
00:11:29.480 --> 00:11:31.720
<v Speaker 3>Budi and sorry carefully devised a plan.

127
00:11:32.200 --> 00:11:42.039
<v Speaker 1>Mareka mala takan pi sangitana, then parlahan monet iti Turuntapatinghi.

128
00:11:43.759 --> 00:11:46.600
<v Speaker 3>They placed the banana on the ground and slowly the

129
00:11:46.679 --> 00:11:48.919
<v Speaker 3>monkey was tempted down from the high place.

130
00:11:49.480 --> 00:11:59.879
<v Speaker 1>Par lahan lahn sadikit mis mareka Manariprahti and maka sambil tid.

131
00:12:03.120 --> 00:12:06.600
<v Speaker 3>Gradually, little by little, they drew the monkey's attention towards them,

132
00:12:06.960 --> 00:12:07.919
<v Speaker 3>while not cornering it.

133
00:12:08.600 --> 00:12:17.639
<v Speaker 1>Ahirnye d nanchierdaes budi, mignetukano Pisantrahirca.

134
00:12:19.399 --> 00:12:22.559
<v Speaker 3>Finally, cleverly, Booty dropped the last piece of banana near.

135
00:12:22.519 --> 00:12:30.159
<v Speaker 1>Them mounet itu ttari monde can mala pasquan topi Boudi.

136
00:12:31.840 --> 00:12:34.840
<v Speaker 3>The monkey, intrigued, approached and released Bubia's hat.

137
00:12:35.320 --> 00:12:39.919
<v Speaker 1>Gemira Budi manankatopina Comali.

138
00:12:41.720 --> 00:12:43.600
<v Speaker 3>Thrilled, Boody picked up his hat again.

139
00:12:44.159 --> 00:12:52.879
<v Speaker 1>Akuharus labi brahti hati yekataya mananankan topina di de lam Taspu.

140
00:12:55.240 --> 00:12:57.799
<v Speaker 3>I need to be more careful, he said, securing his

141
00:12:57.919 --> 00:12:59.159
<v Speaker 3>hat inside his backpack.

142
00:13:00.519 --> 00:13:04.000
<v Speaker 1>Then riskataa Bresama.

143
00:13:03.360 --> 00:13:07.840
<v Speaker 3>Buddhi sorry, and Risca laughed together with Pudi.

144
00:13:08.080 --> 00:13:14.399
<v Speaker 1>Buddhi Blair Untu pres pastien Pardela nan.

145
00:13:15.919 --> 00:13:19.039
<v Speaker 3>Boudi learned to appreciate the uncertainty of travel.

146
00:13:19.440 --> 00:13:28.879
<v Speaker 1>Pergiela nan kali a capantinaka Pada. Then Buddha Bradatasi Sir

147
00:13:29.000 --> 00:13:34.159
<v Speaker 1>tamil had Sisi humor dericituasi yan Tidaduga.

148
00:13:35.919 --> 00:13:38.279
<v Speaker 3>This journey made him aware of the importance of being

149
00:13:38.399 --> 00:13:42.919
<v Speaker 3>vigilant and adaptable and seeing the humorous side of unexpected situations.

150
00:13:43.600 --> 00:13:52.600
<v Speaker 1>Then kini topia say an le bi Deriadangan tapid Guesta

151
00:13:53.519 --> 00:13:55.720
<v Speaker 1>Lupakan di boro Budur.

152
00:13:57.480 --> 00:13:59.759
<v Speaker 3>And now his beloved hat was more than just a

153
00:13:59.799 --> 00:14:03.399
<v Speaker 3>man memory, but also an unforgettable story at Boro Budur.

154
00:14:09.240 --> 00:14:13.360
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

155
00:14:14.399 --> 00:14:18.840
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

156
00:14:24.799 --> 00:14:35.120
<v Speaker 1>Three three three scorching muga, muga, mugha, majestically, mumhi a

157
00:14:35.279 --> 00:14:42.000
<v Speaker 1>si munghi a se munghi a c adorned rasa in

158
00:14:42.159 --> 00:14:49.000
<v Speaker 1>in Tahoo rasa in in Taho rasa in in Taho. Curiosity,

159
00:14:49.519 --> 00:14:53.879
<v Speaker 1>d nan lanka cha bab d nan Lanka chapat Dingan,

160
00:14:54.039 --> 00:15:10.639
<v Speaker 1>Lanka yapab, briskly ghanang khanangan ganang, kanangan, kanang, kanangan, memento, hey, saber, sabara, patient, Macha,

161
00:15:10.759 --> 00:15:17.759
<v Speaker 1>my cham, Macha, my jam, macha, my cham mischief, das

162
00:15:18.720 --> 00:15:35.279
<v Speaker 1>cherds cherdas way Banu, humour, Pannu, humour, pannu humore, humorous, legenda, lagenda, lagenda, legend,

163
00:15:35.759 --> 00:15:46.120
<v Speaker 1>munyamberg munyambar manyambara, snatched, Google, pan cagoogle pan ca goo,

164
00:15:46.240 --> 00:15:58.240
<v Speaker 1>goupan flostered, method, methoday metro de method, pie sa pia, sang, peace,

165
00:15:58.360 --> 00:16:07.240
<v Speaker 1>sang the mamon, dang, mamun dang mamoon, dang prompting, gissie,

166
00:16:08.279 --> 00:16:13.840
<v Speaker 1>gussie guess, see it at all, d nan chapat dingan

167
00:16:13.919 --> 00:16:24.000
<v Speaker 1>chiapat then nan chapat swiftly tupa stupa, stupa, stupa, bing oom,

168
00:16:24.960 --> 00:16:34.960
<v Speaker 1>bing moon being oom, puzzled, brilliant, brilliant, brillian, brilliant Menu,

169
00:16:35.080 --> 00:16:46.600
<v Speaker 1>Soon man you Soon Manu Soon, devised, turgillity, turgiliti, turglati, tempted,

170
00:16:47.080 --> 00:16:57.440
<v Speaker 1>thenan hati Hati, thenan hatti hati, thenan hati Hati. Cautiously Tartari, Tartari,

171
00:16:58.120 --> 00:17:08.880
<v Speaker 1>Tartari intrigued. Brahti hati, brahti hati, burhati hati vigilant. Mudhah

172
00:17:08.960 --> 00:17:13.920
<v Speaker 1>bra data si mudhah brahdatasi moodah bra.

173
00:17:13.960 --> 00:17:17.279
<v Speaker 3>Dapa si adaptable.

174
00:17:17.160 --> 00:17:28.799
<v Speaker 1>Maungapresciaci, mungapresciaci, mungappressiac appreciate, Kadi da Bastian, Kadi da Bastian,

175
00:17:29.400 --> 00:17:40.640
<v Speaker 1>Kati da Bastian, uncertainty, Tatra Lupakhan, Tatra lupakan, ta lupakhan unforgettable.

176
00:17:46.799 --> 00:17:49.759
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

177
00:17:50.680 --> 00:17:53.640
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

178
00:17:53.720 --> 00:17:56.599
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

179
00:17:56.720 --> 00:18:00.119
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

180
00:18:00.279 --> 00:18:04.559
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

181
00:18:04.680 --> 00:18:08.519
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

182
00:18:08.799 --> 00:18:14.039
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

183
00:18:14.119 --> 00:18:19.759
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

184
00:18:19.960 --> 00:18:21.960
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
