WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.879
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into Gillham's transformative Morning Walk,

7
00:00:29.320 --> 00:00:32.359
<v Speaker 3>where an unexpected discovery on a tranquil beach leads him

8
00:00:32.359 --> 00:00:35.079
<v Speaker 3>on a path from uncertainty to newfound purpose.

9
00:00:35.280 --> 00:00:36.920
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.799 --> 00:00:44.159
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.159 --> 00:00:47.320
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.359 --> 00:00:51.960
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.439 --> 00:00:55.439
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.479 --> 00:00:59.399
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.079 --> 00:01:03.719
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.799 --> 00:01:07.239
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.239 --> 00:01:12.439
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.480 --> 00:01:16.000
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.079 --> 00:01:19.159
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.200 --> 00:01:22.680
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.680 --> 00:01:26.879
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.959 --> 00:01:31.359
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.519 --> 00:01:35.400
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.159 --> 00:01:48.359
<v Speaker 1>Alas primires lums d lalva, la pleedgia l la varsalunetta,

25
00:01:48.560 --> 00:01:55.400
<v Speaker 1>brilava a muna, lum sua alsculos, d'sel eran dunrosa itunga

26
00:01:55.560 --> 00:02:01.680
<v Speaker 1>cafe and pansa nun quadra pecta, anguile m, kaminavasal a

27
00:02:01.799 --> 00:02:13.120
<v Speaker 1>skultan alsotran kildlmar, las gavinas, kridavan yelven suao muvi alasuramdalikadesa, kaminava, lentamen,

28
00:02:13.680 --> 00:02:21.120
<v Speaker 1>gaudin d laidra, fresc fayetems casania pardut un kambi and

29
00:02:21.319 --> 00:02:25.039
<v Speaker 1>la sva carda la villa, the shad sen serum play

30
00:02:25.080 --> 00:02:34.240
<v Speaker 1>the duptas nessitava, claradad truva un sentidno akt matida city, kumansa,

31
00:02:34.439 --> 00:02:40.919
<v Speaker 1>kamina prob del mar buskan tranquil itad in a spansamens mentra,

32
00:02:41.039 --> 00:02:48.360
<v Speaker 1>kaminava banutal una cosa sotal suspes una, corsa dura entra

33
00:02:48.479 --> 00:02:56.240
<v Speaker 1>lassura sejupi i kumansa as carbam lasmans al korlibata gaba

34
00:02:56.360 --> 00:03:04.080
<v Speaker 1>fourth unsayl da kuruzitad canora, kurdava avesent des dafayamol LaSora

35
00:03:04.240 --> 00:03:10.080
<v Speaker 1>era fredda eumida ipocapoc bada, shalda, scuvert una, patita cap

36
00:03:10.199 --> 00:03:18.439
<v Speaker 1>samatallica amcura la vaui dins iya villa una, brucela antiga

37
00:03:18.639 --> 00:03:23.599
<v Speaker 1>i a lagan gilem laga farm las mans ub servan

38
00:03:23.719 --> 00:03:30.240
<v Speaker 1>coom la ula as muvia suomen an akel moumen unsantimende

39
00:03:30.319 --> 00:03:37.199
<v Speaker 1>kunaxio ivan tura, lambai la brusula, sam blava unsal u nahia,

40
00:03:37.360 --> 00:03:42.919
<v Speaker 1>saghi and lava vida gilem as kadami ranald mar pansan

41
00:03:43.000 --> 00:03:50.599
<v Speaker 1>and als navagans cafe, maltames usaban brucelas pardascubrinas munsgo sanika

42
00:03:51.000 --> 00:03:57.000
<v Speaker 1>igual keales eight tambepuia kuman saun and novavan tura put

43
00:03:57.080 --> 00:04:02.039
<v Speaker 1>se agasta, brusula, eral in spirazioka, nasa sitaba un simbol

44
00:04:02.120 --> 00:04:09.879
<v Speaker 1>parfiarsadl sevinstin ivusca nous kamins the city exceptala brusula comagia,

45
00:04:11.199 --> 00:04:18.480
<v Speaker 1>jian nossa, santia pardut al kambid sentimen heracla lay in

46
00:04:18.600 --> 00:04:25.279
<v Speaker 1>sarteza as transforma and uptimisma a katapas am balsolas, calfan

47
00:04:25.480 --> 00:04:33.199
<v Speaker 1>mezzimez bakumpendral importansia da kumfia and elmtesh al mar kuntinuava

48
00:04:33.279 --> 00:04:39.519
<v Speaker 1>brazulan dol samen la plaja, guillem guardala, brusula a labuchaka,

49
00:04:39.839 --> 00:04:46.160
<v Speaker 1>com quiamaga untrasor is s a hi kaminan apun perkumen saunau,

50
00:04:46.240 --> 00:04:52.399
<v Speaker 1>capitul as dirici kapalfutur am lay luziura novada yunsumbruda since

51
00:04:53.680 --> 00:04:59.240
<v Speaker 1>al mon amtotas la sevas pussivilita z infinitas las paraba.

52
00:05:00.399 --> 00:05:03.600
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

53
00:05:03.680 --> 00:05:04.319
<v Speaker 3>may have missed.

54
00:05:04.959 --> 00:05:09.199
<v Speaker 1>A las primires, lums da lalva, la plaga de la

55
00:05:09.319 --> 00:05:13.399
<v Speaker 1>varsa lunetta brillava a muna lum suau.

56
00:05:15.000 --> 00:05:17.800
<v Speaker 3>At the first light of dawn, the Bercelona beach shimmered

57
00:05:17.800 --> 00:05:18.879
<v Speaker 3>with a soft glow.

58
00:05:19.279 --> 00:05:27.600
<v Speaker 1>Al sculus d'Al sl ern dunrosa iterunga cafeyen pansa nunquadra parfecta.

59
00:05:29.160 --> 00:05:32.079
<v Speaker 3>The colors of the sky were pink and orange, reminiscent

60
00:05:32.160 --> 00:05:33.120
<v Speaker 3>of a perfect painting.

61
00:05:33.720 --> 00:05:39.720
<v Speaker 1>Anguillem Camina vassal a scultan also tra guild almar.

62
00:05:41.319 --> 00:05:44.920
<v Speaker 3>Guillem walked alone, listening to the tranquil sound of the sea.

63
00:05:45.560 --> 00:05:52.120
<v Speaker 1>Las gavinus cridaven yelvin suao muve a la suramd licaza.

64
00:05:53.680 --> 00:05:56.959
<v Speaker 3>The seagulls called out, and the gentle wind delicately moved

65
00:05:56.959 --> 00:05:57.680
<v Speaker 3>the sand.

66
00:05:58.079 --> 00:06:02.800
<v Speaker 1>Cominava lin ta men gaudin d laida frisk.

67
00:06:04.439 --> 00:06:06.680
<v Speaker 3>He walked slowly, enjoying the fresh.

68
00:06:06.439 --> 00:06:10.399
<v Speaker 1>Air feyetims casantia pardut.

69
00:06:11.959 --> 00:06:16.240
<v Speaker 3>It had been some time since he felt lost uncambi.

70
00:06:15.600 --> 00:06:20.560
<v Speaker 1>And la sebakareda la villa de shad sin serum ple

71
00:06:20.800 --> 00:06:21.560
<v Speaker 1>the duptas.

72
00:06:23.199 --> 00:06:25.519
<v Speaker 3>A change in his career had left him adrift, full

73
00:06:25.560 --> 00:06:26.399
<v Speaker 3>of doubts.

74
00:06:26.879 --> 00:06:31.519
<v Speaker 1>Nasa sitaba clara dad truva un santidno.

75
00:06:33.240 --> 00:06:36.000
<v Speaker 3>He needed clarity to find a new sense of purpose.

76
00:06:36.680 --> 00:06:43.040
<v Speaker 1>Aget mati de sidi kumansa kamina prab del mar bushkan

77
00:06:43.160 --> 00:06:46.120
<v Speaker 1>tranquilitad enospanzemens.

78
00:06:47.720 --> 00:06:50.199
<v Speaker 3>This morning, he decided to start walking by the sea,

79
00:06:50.560 --> 00:06:52.360
<v Speaker 3>seeking tranquility and new thoughts.

80
00:06:53.240 --> 00:06:59.199
<v Speaker 1>Mintra kaminava banutal una corsa sotl seuspeus.

81
00:07:00.800 --> 00:07:03.199
<v Speaker 3>As he walked, he noticed something under his feet.

82
00:07:03.680 --> 00:07:11.439
<v Speaker 1>Una corzadura, intra lasura, something hard among the sand sejupi

83
00:07:11.759 --> 00:07:15.040
<v Speaker 1>ikumansa ascarvamles mans.

84
00:07:16.600 --> 00:07:19.240
<v Speaker 3>He crouched down and began to dig with his hands.

85
00:07:19.600 --> 00:07:27.240
<v Speaker 1>Al korlibatava for un seld kuruzita canora kurava aves sent

86
00:07:27.879 --> 00:07:29.199
<v Speaker 1>des thea feyemol.

87
00:07:30.839 --> 00:07:34.120
<v Speaker 3>His heart was pounding a signal of curiosity he hadn't

88
00:07:34.160 --> 00:07:35.160
<v Speaker 3>felt in a long time.

89
00:07:36.000 --> 00:07:42.759
<v Speaker 1>La sura herafreda eu mida ibocapoc bada shall da scubert

90
00:07:43.040 --> 00:07:45.720
<v Speaker 1>una patita kapsamtalka.

91
00:07:47.279 --> 00:07:50.680
<v Speaker 3>The sand was cold and damp, and gradually he uncovered

92
00:07:50.720 --> 00:07:51.600
<v Speaker 3>a small metal.

93
00:07:51.439 --> 00:07:54.759
<v Speaker 1>Box umkura la vaoi.

94
00:07:56.399 --> 00:07:58.879
<v Speaker 3>Carefully he opened it dins.

95
00:07:58.680 --> 00:08:03.079
<v Speaker 1>I a via una brusula antiga ye lagan.

96
00:08:04.800 --> 00:08:06.879
<v Speaker 3>Inside was an old and elegant compass.

97
00:08:07.639 --> 00:08:12.279
<v Speaker 1>Guillem la ga fame las mans up servan com la

98
00:08:12.399 --> 00:08:14.879
<v Speaker 1>rula as muvias suamen.

99
00:08:16.560 --> 00:08:19.279
<v Speaker 3>Gillem took it in his hands, observing how the needle

100
00:08:19.360 --> 00:08:20.000
<v Speaker 3>moved gently.

101
00:08:20.680 --> 00:08:27.319
<v Speaker 1>An aguay moumen un sent timen de gunnaxieo yevan tura lambay.

102
00:08:29.000 --> 00:08:32.320
<v Speaker 3>At that moment, a feeling of connection and adventure washed

103
00:08:32.360 --> 00:08:32.799
<v Speaker 3>over him.

104
00:08:33.519 --> 00:08:39.080
<v Speaker 1>La brusula sambla va un signel unagilla serie and la

105
00:08:39.279 --> 00:08:40.080
<v Speaker 1>seba vida.

106
00:08:41.639 --> 00:08:44.080
<v Speaker 3>The compass seemed like a sign, a guide to follow

107
00:08:44.120 --> 00:08:44.679
<v Speaker 3>in his life.

108
00:08:45.360 --> 00:08:51.080
<v Speaker 1>Guillem masquadamran al mar pansan and als Navarran's cafe ya

109
00:08:51.279 --> 00:08:56.320
<v Speaker 1>moltims uzavembruschulas pardascubrin nos munseigno.

110
00:08:57.879 --> 00:09:01.480
<v Speaker 3>Guillem stood watching the sea, thinking about the navigators from

111
00:09:01.559 --> 00:09:04.720
<v Speaker 3>long ago who used compasses to discover new worlds.

112
00:09:05.120 --> 00:09:12.559
<v Speaker 1>Sentika igual keales etambepudia kuman saunnava ventura.

113
00:09:14.120 --> 00:09:16.360
<v Speaker 3>He felt that, like them, he too could begin a

114
00:09:16.399 --> 00:09:17.000
<v Speaker 3>new adventure.

115
00:09:17.639 --> 00:09:26.159
<v Speaker 1>Bud segesta rusula era len spiraskitava un symbol parfiersa del

116
00:09:26.360 --> 00:09:29.679
<v Speaker 1>seu instin ibushka noska.

117
00:09:29.159 --> 00:09:34.000
<v Speaker 3>Means perhaps this compass was the inspiration. He needed a

118
00:09:34.120 --> 00:09:36.679
<v Speaker 3>symbol to trust his instincts and seek new paths.

119
00:09:37.480 --> 00:09:41.360
<v Speaker 1>The sidi exceptala rusula comailla.

120
00:09:42.919 --> 00:09:45.519
<v Speaker 3>He decided to accept the compass as his guide.

121
00:09:46.000 --> 00:09:48.879
<v Speaker 1>Ya nosa santiya pardut.

122
00:09:50.120 --> 00:09:51.320
<v Speaker 3>He no longer felt lost.

123
00:09:51.960 --> 00:09:55.039
<v Speaker 1>Al kambi the sentimen erekla.

124
00:09:56.600 --> 00:09:58.279
<v Speaker 3>The change in feeling was clear.

125
00:09:58.799 --> 00:10:02.919
<v Speaker 1>Layin sertes Astransfurmuptimisma.

126
00:10:04.480 --> 00:10:06.879
<v Speaker 3>Uncertainty turned into optimism a.

127
00:10:07.000 --> 00:10:15.759
<v Speaker 1>Kadapas ambalsolas calfan mesimes bakumpendra le impurtan sia da kumfia

128
00:10:15.960 --> 00:10:17.039
<v Speaker 1>an el madesh.

129
00:10:18.720 --> 00:10:21.399
<v Speaker 3>With each step, as the sun warmed him more and more,

130
00:10:21.799 --> 00:10:24.039
<v Speaker 3>he understood the importance of trusting himself.

131
00:10:24.720 --> 00:10:29.720
<v Speaker 1>Al mar kuntinuava rasulandl samen la plage.

132
00:10:31.320 --> 00:10:33.440
<v Speaker 3>The sea continued to gently cradle the beach.

133
00:10:34.240 --> 00:10:40.559
<v Speaker 1>Guillem guard la rusu la la vucheka come quiamaga untrasor

134
00:10:41.159 --> 00:10:42.480
<v Speaker 1>iseika minan.

135
00:10:44.080 --> 00:10:47.320
<v Speaker 3>Gillem tucked the compass into his pocket like someone hiding

136
00:10:47.360 --> 00:10:48.919
<v Speaker 3>a treasure and kept walking.

137
00:10:49.519 --> 00:10:57.759
<v Speaker 1>Apunparkuman saun kapitul as dirigikapl futur am lay luzura novada

138
00:10:58.240 --> 00:10:59.440
<v Speaker 1>yun sumbrura.

139
00:10:59.559 --> 00:11:04.039
<v Speaker 3>Since ready to begin a new chapter, he headed toward

140
00:11:04.120 --> 00:11:07.240
<v Speaker 3>the future with renewed enthusiasm and a sincere smile.

141
00:11:07.879 --> 00:11:16.039
<v Speaker 1>Al mon amtotas la sevres pussivili da zim finites lasparava.

142
00:11:16.679 --> 00:11:19.799
<v Speaker 3>The world with all its infinite possibilities awaited him.

143
00:11:25.559 --> 00:11:29.679
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

144
00:11:30.720 --> 00:11:34.879
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

145
00:11:41.399 --> 00:11:50.960
<v Speaker 1>Lalva, lalva, lalba, the dawn, la plaga, la plagia, la plagia,

146
00:11:52.120 --> 00:12:00.840
<v Speaker 1>the beach, brilla, brilla, brilla, to shimmer, lum suau lum

147
00:12:00.960 --> 00:12:12.000
<v Speaker 1>suaulum suau, soft glow, dracour datori, racurdatori, racour datari reminder

148
00:12:12.480 --> 00:12:21.440
<v Speaker 1>A zupirsa, A zupirsa, a zupirsa, the crouch, Ascerva, ascerva,

149
00:12:22.240 --> 00:12:31.159
<v Speaker 1>ascerva to dig la bruchula, la bruschula, la brusula, the compass,

150
00:12:31.720 --> 00:12:39.519
<v Speaker 1>al navagan, al navagan, al navagan, the navigator, La couriusitet,

151
00:12:40.679 --> 00:12:48.399
<v Speaker 1>la couriusitat, la couriusitat, the curiosity A lagan a lagan,

152
00:12:49.159 --> 00:12:57.799
<v Speaker 1>a lagan, elegant up serva up serva oopserva to observe

153
00:12:58.440 --> 00:13:08.840
<v Speaker 1>la ula lagoula la gula, the needro kunnaxio kunnaxio, kunnaxio.

154
00:13:10.000 --> 00:13:22.600
<v Speaker 1>Connection symbol symbol symbol symbol up timisma, uptimisma, up timism, optimism,

155
00:13:23.159 --> 00:13:41.399
<v Speaker 1>fiercea fiarsa fiarsa to trust, come, come, come me path Transformasio, Transformasio, Transformacio, Transformation,

156
00:13:42.120 --> 00:13:50.360
<v Speaker 1>The Scubri, the Scubri, the Scubri To unveil Avan, Tura Avan,

157
00:13:50.480 --> 00:13:53.519
<v Speaker 1>Tura Aventura.

158
00:13:53.679 --> 00:13:59.120
<v Speaker 3>Adventure, al Mar al Mar, al Mar, The.

159
00:13:59.200 --> 00:14:08.120
<v Speaker 1>C Brasla brasla Brasla, The Cradle, A Maga, a maga,

160
00:14:08.919 --> 00:14:18.720
<v Speaker 1>a maga to hide, Altrasore, altrasre, Altrasore, the Treasure. No capital,

161
00:14:19.960 --> 00:14:23.159
<v Speaker 1>no capital, no capito.

162
00:14:23.759 --> 00:14:24.320
<v Speaker 3>New chapter.

163
00:14:24.879 --> 00:14:30.879
<v Speaker 1>I'll propose it, I'll propose it. I'll propose it. The

164
00:14:30.919 --> 00:14:37.399
<v Speaker 1>Purpose Lane Spira Seo, Lane, Spira Seo, Lane, Spira Seo,

165
00:14:38.519 --> 00:14:46.360
<v Speaker 1>The Inspiration Busca Busca Busca, to seek all the scuvert,

166
00:14:47.440 --> 00:14:52.000
<v Speaker 1>all the scuvert al the scuvert unveiled.

167
00:14:58.200 --> 00:15:01.159
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

168
00:15:02.120 --> 00:15:05.080
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

169
00:15:05.159 --> 00:15:08.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

170
00:15:08.159 --> 00:15:11.480
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

171
00:15:11.600 --> 00:15:15.720
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

172
00:15:15.799 --> 00:15:20.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

173
00:15:20.600 --> 00:15:26.080
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

174
00:15:26.200 --> 00:15:30.759
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

175
00:15:30.799 --> 00:15:31.960
<v Speaker 2>word from our sponsors.
