WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.600 --> 00:00:27.920
<v Speaker 1>In this episode, we'll embark on a dawn journey with

8
00:00:27.960 --> 00:00:31.440
<v Speaker 1>Audie to borrow Budur, where a serene sunrise unravels a

9
00:00:31.440 --> 00:00:35.399
<v Speaker 1>profound spiritual awakening and a reconnection with cultural roots.

10
00:00:35.799 --> 00:00:37.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:41.320 --> 00:00:44.600
<v Speaker 3>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:44.679 --> 00:00:47.799
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.880 --> 00:00:52.520
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.920 --> 00:00:55.960
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.000 --> 00:00:59.880
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.560 --> 00:01:04.239
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.280 --> 00:01:07.719
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.760 --> 00:01:12.920
<v Speaker 3>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:13.000 --> 00:01:16.480
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:16.560 --> 00:01:19.680
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19.719 --> 00:01:23.159
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:23.200 --> 00:01:27.400
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.439 --> 00:01:31.879
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32.040 --> 00:01:35.920
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:44.840 --> 00:01:52.920
<v Speaker 1>Harrimasiglapkatka adi bagun uderasagar den sa a la Munydi, musikpage,

26
00:01:54.359 --> 00:02:01.760
<v Speaker 1>harry iniwaisa hari panting bag Budda, dim Rasa, adela hua

27
00:02:02.840 --> 00:02:09.319
<v Speaker 1>untuncherik tanangan di lure Bulan massim gan tum di Langi,

28
00:02:10.479 --> 00:02:15.599
<v Speaker 1>tapi ad Sudha siya the in malihat boro Budur di

29
00:02:15.719 --> 00:02:22.439
<v Speaker 1>trani all a singer Mattahari, Pagi Diamapanya the nan lan

30
00:02:22.560 --> 00:02:28.039
<v Speaker 1>kaplan suasa nat nam Hanya ang in and Brasenan dung

31
00:02:28.120 --> 00:02:36.080
<v Speaker 1>Ditelanya boro Budur, the nanatay Kuno Bardi Maga di Jepan

32
00:02:37.400 --> 00:02:45.800
<v Speaker 1>chandi in Adela, Huarisan saxibisus Jerapanjiang siner, Matahari, Mulai, Munchu,

33
00:02:46.080 --> 00:02:53.879
<v Speaker 1>di u timur Batu Batuchan, dimaia hanga Olamya, mupagi then

34
00:02:54.159 --> 00:03:01.240
<v Speaker 1>Rasa Damai, the Puncha, chandi adi du du Brasila, Maman

35
00:03:01.360 --> 00:03:10.199
<v Speaker 1>dang Joo Kahampara hijau disa khalilinya paraturis muladatangan namun adimnchoba

36
00:03:10.400 --> 00:03:16.400
<v Speaker 1>unto the tap focus pikiran tan tang modernya sering kali

37
00:03:16.520 --> 00:03:23.759
<v Speaker 1>mungangu kibukan m b c some wamanya rasa joao deri

38
00:03:23.919 --> 00:03:30.439
<v Speaker 1>akaru da yanya sari dan buddhi taman lamanya, the tang

39
00:03:30.520 --> 00:03:41.280
<v Speaker 1>mahampiri markastamu di sini bagaimana prasa a mu adi tanya

40
00:03:41.479 --> 00:03:50.360
<v Speaker 1>sari lambu Buddhi hanyatra senyum ikumrasaka moment dama inni akumcherik

41
00:03:50.479 --> 00:03:58.439
<v Speaker 1>damayan jaua adi dand sini the tampatini akum rasalabi, the

42
00:03:59.199 --> 00:04:08.000
<v Speaker 1>dirikuzen matahari is makin tinghi jahayakunin a masa maneli muti chandi,

43
00:04:09.400 --> 00:04:17.160
<v Speaker 1>the lama jab adim rasaka suatu jam barbeda hattang pikiran

44
00:04:17.480 --> 00:04:24.399
<v Speaker 1>le big journey itu adellah moment dimana katan many mutinya

45
00:04:25.800 --> 00:04:33.240
<v Speaker 1>so alatana and then krag manhila sakatika katikawa isak dirmatid

46
00:04:33.680 --> 00:04:39.079
<v Speaker 1>the meditasi oran adim Rasabadian. There is a swatu yng

47
00:04:39.120 --> 00:04:47.360
<v Speaker 1>la bibasar dam Rasakurna, the Buddha yanya yan slama in

48
00:04:47.519 --> 00:04:55.000
<v Speaker 1>it rasa jau iny Adelah moment prubahan untunya, seta praya

49
00:04:55.040 --> 00:05:01.959
<v Speaker 1>and salasai adi sary, then Buddhi Brijella manurun Chandi prasa

50
00:05:02.040 --> 00:05:09.319
<v Speaker 1>and bu de lam dirim Rekajla nanaa Adi is stand

51
00:05:09.600 --> 00:05:15.800
<v Speaker 1>Ya Duga yapul prasa and Damai then pa and buda

52
00:05:16.000 --> 00:05:22.800
<v Speaker 1>akaru da yanya adi Ahirnya mukan Apa and yachari prasa

53
00:05:22.879 --> 00:05:33.959
<v Speaker 1>and Mamiliki. Then Damayan Batina, Brassai lankahar ingyan Chandi Boro, Budura, Saksi,

54
00:05:34.079 --> 00:05:43.839
<v Speaker 1>kbankit and spirituanya Adda Sdiri untuxal prasa and ini Ya

55
00:05:43.920 --> 00:05:49.639
<v Speaker 1>kambik Hi pan sa hari harinya harriwa is sak it

56
00:05:50.040 --> 00:05:57.480
<v Speaker 1>mamu Basa Gallaya satu jelaanan sat matat bit then adi

57
00:05:57.600 --> 00:06:03.560
<v Speaker 1>manamukandrinya yan Sabanarnya. Let's take another listen. Listen closely to

58
00:06:03.680 --> 00:06:09.199
<v Speaker 1>any parts you may have missed. Hurry masiglap katika adi Bangun.

59
00:06:10.839 --> 00:06:14.439
<v Speaker 1>The day was still dark when Adi woke up. Udera segur,

60
00:06:15.439 --> 00:06:21.279
<v Speaker 1>then sara a la Mungyedi musik bagee. The air was fresh,

61
00:06:21.560 --> 00:06:25.040
<v Speaker 1>and the sounds of nature became the morning's music. Harry

62
00:06:25.199 --> 00:06:32.079
<v Speaker 1>Iniwai sak Harri panting baggi u mat bu Da. Today

63
00:06:32.199 --> 00:06:36.480
<v Speaker 1>was Weisak, an important day for Buddhists. Adi Rasa ineni

64
00:06:36.720 --> 00:06:42.959
<v Speaker 1>a dee la Huatu yen tapat Untu Mungjeri katanangan Oddi

65
00:06:43.040 --> 00:06:46.279
<v Speaker 1>felt this was the perfect time to seek tranquility. Di

66
00:06:46.480 --> 00:06:53.360
<v Speaker 1>luer Bulan Masi mungan tun di lagi outside. The moon

67
00:06:53.480 --> 00:06:58.839
<v Speaker 1>still hung in the sky. Tapi Adi Suda siap but

68
00:06:58.959 --> 00:07:04.399
<v Speaker 1>Odi was ready. Dia Inian mulihat Burro Buddur, ditrangi ole

69
00:07:04.600 --> 00:07:10.279
<v Speaker 1>Sinnar mata hai Paghi. He wanted to see Burbadur illuminated

70
00:07:10.319 --> 00:07:16.360
<v Speaker 1>by the morning sun. Dia Ma ningal Canpoginapanya Dingan lan caplan.

71
00:07:18.040 --> 00:07:22.199
<v Speaker 1>He left his accommodation with gentle steps. Sua Sanatan nang

72
00:07:23.120 --> 00:07:29.439
<v Speaker 1>Hanya ang Ninya Bursenan dung Dita Linanya. The atmosphere was calm.

73
00:07:29.959 --> 00:07:34.800
<v Speaker 1>Only the wind whispered in his ears. Boro Budur Dingan

74
00:07:34.920 --> 00:07:42.040
<v Speaker 1>Batu batunya yan Kuno Berdiri magah di da pan Berbadur,

75
00:07:42.120 --> 00:07:45.279
<v Speaker 1>with its ancient stones, stood majestically in front of him

76
00:07:45.879 --> 00:07:52.240
<v Speaker 1>Chiendi eni a dee la Huari San Saxi Bissu Segerapanjan.

77
00:07:54.000 --> 00:07:56.759
<v Speaker 1>This temple is a heritage, a silent witness to a

78
00:07:56.839 --> 00:08:02.680
<v Speaker 1>long history, Senor Mata Hari mu Ulai munchul di Ufu Timur.

79
00:08:04.439 --> 00:08:07.959
<v Speaker 1>The sunlight began to appear on the eastern horizon Batu

80
00:08:08.040 --> 00:08:16.000
<v Speaker 1>Batu chan Dimmanchkan Chahi hangat so Olamunya Mudpagi dinan Rasa Damai.

81
00:08:17.839 --> 00:08:20.720
<v Speaker 1>The stones of the temple emitted a warm light, as

82
00:08:20.759 --> 00:08:23.560
<v Speaker 1>if welcoming the morning with a sense of peace. Di

83
00:08:23.759 --> 00:08:29.920
<v Speaker 1>Puncha Chandi Adi du duk Brasila. At the top of

84
00:08:30.000 --> 00:08:35.080
<v Speaker 1>the temple, Adi sat cross legged, Moman dang Jo Khamparan

85
00:08:35.240 --> 00:08:41.320
<v Speaker 1>Hijo Disa Khalilinya. He gazed into the vast green surroundings

86
00:08:42.120 --> 00:08:51.639
<v Speaker 1>Para Turis muladattaan Na mun Adi Munchoba untutata focus. Tourists

87
00:08:51.679 --> 00:08:56.200
<v Speaker 1>began to arrive, but Adi tried to stay focused. Pikirantan

88
00:08:56.360 --> 00:09:03.240
<v Speaker 1>tanpa moderna sring Kali Munang. Thoughts of his modern life

89
00:09:03.440 --> 00:09:10.039
<v Speaker 1>often disturbed him. Kasibu kan Ambi ci some woman Ya

90
00:09:10.159 --> 00:09:17.480
<v Speaker 1>marasa yo Deri Akar Buda Yanya, busyness, ambition all made

91
00:09:17.519 --> 00:09:21.440
<v Speaker 1>him feel far from his cultural roots. Sari Dan Budhi

92
00:09:22.519 --> 00:09:29.240
<v Speaker 1>taman la Manya data Munhampiri, Sorry and Booby. His old

93
00:09:29.279 --> 00:09:36.200
<v Speaker 1>friends came to him Marika Suda moo de Siini. They

94
00:09:36.200 --> 00:09:39.919
<v Speaker 1>had already planned to meet here. Bagei mana prasa an

95
00:09:40.080 --> 00:09:46.519
<v Speaker 1>mu Adi, how do you feel? Abi Tanya Sari Lambour

96
00:09:48.039 --> 00:09:55.519
<v Speaker 1>asked sorry gently, Buddhi Hanye tarsegnum Ikutrasa Khan Moman Damieni

97
00:09:57.159 --> 00:10:01.639
<v Speaker 1>Boodi just smiled sharing in the peaceful moment. A kumunjerik

98
00:10:01.840 --> 00:10:08.919
<v Speaker 1>damayan jauap Adi, I am searching for peace, Paddi replied,

99
00:10:09.600 --> 00:10:15.120
<v Speaker 1>Dundi si ni di tampat ini akum rasa labi de

100
00:10:15.279 --> 00:10:20.799
<v Speaker 1>kat Yandhiri Kusundhiri. And here in this place I feel

101
00:10:20.840 --> 00:10:27.200
<v Speaker 1>closer to myself. Mata hari Suma kin Tinghi. The sun

102
00:10:27.320 --> 00:10:34.720
<v Speaker 1>rose higher jahaya Kuninka Amasa Munyeli muti chandi golden yellow

103
00:10:34.840 --> 00:10:39.320
<v Speaker 1>light enveloped the temple de la msaka jap Adi ma

104
00:10:39.440 --> 00:10:46.120
<v Speaker 1>Rasa kan sasuatu yamburbeda. In an instant, Kadi felt something different.

105
00:10:46.879 --> 00:10:54.679
<v Speaker 1>Hatiyatnang Pikiranyalla Bijerni. His heart was calm, his mind clearer.

106
00:10:55.320 --> 00:11:01.360
<v Speaker 1>Itu ade la moman dimana katanangan bunnar bernaro manye li Mutinya.

107
00:11:03.039 --> 00:11:06.360
<v Speaker 1>It was a moment where tranquility truly enveloped him. So

108
00:11:06.559 --> 00:11:13.279
<v Speaker 1>O la Samoa Partaga and then Craghila sakatka as if

109
00:11:13.360 --> 00:11:18.559
<v Speaker 1>all questions and doubts disappeared instantly, Katika Isak dir Mati

110
00:11:18.720 --> 00:11:27.879
<v Speaker 1>did a meditasi rang Adi Marasa Bagiendu yen la Bibasara.

111
00:11:29.480 --> 00:11:32.440
<v Speaker 1>When Wesak was honored with prayers and meditation by many,

112
00:11:33.080 --> 00:11:40.440
<v Speaker 1>Addi felt part of something greater Dia Marasa kant lurnading

113
00:11:40.559 --> 00:11:47.080
<v Speaker 1>and Budha yanya yen Salama Eni trasa Yao. He felt

114
00:11:47.080 --> 00:11:50.039
<v Speaker 1>a connection with his ancestors, with his culture which had

115
00:11:50.080 --> 00:11:54.360
<v Speaker 1>seemed distant for so long. Ineni ade la moment pru

116
00:11:54.480 --> 00:11:59.000
<v Speaker 1>bahan untuknia. This was a moment of change for him.

117
00:11:59.600 --> 00:12:08.960
<v Speaker 1>Set La Praya and Selassai Adi Sory, then Budi brijelamnurunichandid

118
00:12:09.399 --> 00:12:15.120
<v Speaker 1>Prasa and Buru de lam dirim RecA. After the celebration

119
00:12:15.320 --> 00:12:18.600
<v Speaker 1>was over, Adi sorry and Booty walked down the temple

120
00:12:18.679 --> 00:12:23.919
<v Speaker 1>with a new feeling within them Purjela Nanya, pagri Adi

121
00:12:24.120 --> 00:12:31.320
<v Speaker 1>stud Iyadoga. The journey that morning gave Padi something unexpected

122
00:12:32.039 --> 00:12:38.200
<v Speaker 1>yapu lang prasa and de mai Dena and Buda Akar

123
00:12:38.440 --> 00:12:42.840
<v Speaker 1>buda Yanya. He returned home with a sense of peace

124
00:12:43.240 --> 00:12:46.919
<v Speaker 1>and a new found appreciation for his cultural roots Adi

125
00:12:47.159 --> 00:12:55.399
<v Speaker 1>Ahirnya manumuka APay ye Chari prasa and mamili kid mayan Batin.

126
00:12:57.120 --> 00:12:59.840
<v Speaker 1>Paddi finally found what he was looking for, a sense

127
00:12:59.840 --> 00:13:08.000
<v Speaker 1>of belonging and inner peace. Wadja brasi lan Kahnyeringyan. His

128
00:13:08.120 --> 00:13:13.200
<v Speaker 1>face was radiant, his steps light Chandi Boro Budura Manyi

129
00:13:13.399 --> 00:13:19.679
<v Speaker 1>sak Si Kubankitan Spirituaya. The Barbadour Temple had become the

130
00:13:19.759 --> 00:13:27.720
<v Speaker 1>witness of his spiritual awakening. Adipaddya Sendhiri Untuslalu Muna prasa

131
00:13:27.799 --> 00:13:37.320
<v Speaker 1>an Ini bakka ya kumbalik hiupku pan Sahari Harinya. Adi

132
00:13:37.399 --> 00:13:40.720
<v Speaker 1>promised himself to always remember this feeling even when he

133
00:13:40.840 --> 00:13:43.279
<v Speaker 1>returned to the hustle and bustle of his daily life.

134
00:13:44.159 --> 00:13:50.039
<v Speaker 1>Harriwa is sak Itu Mumu Bagelaanya. That way Sack Day

135
00:13:50.200 --> 00:13:57.120
<v Speaker 1>changed everything. Satu Jela nan Satu, mata harit bit then

136
00:13:57.360 --> 00:14:04.919
<v Speaker 1>Adi munumukandya ya so one journey, one sunrise and ADDI

137
00:14:05.000 --> 00:14:05.960
<v Speaker 1>found his true self.

138
00:14:11.840 --> 00:14:15.960
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

139
00:14:17.000 --> 00:14:21.039
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

140
00:14:27.440 --> 00:14:48.639
<v Speaker 1>Kat Nangan, katanangan, gutta nangan, tranquility, bangi, Napan, bangin, Napan Bangyapan, accommodation, Mughah, muga, Mugha, majestically, Warisan, Warisan,

141
00:14:49.200 --> 00:15:18.440
<v Speaker 1>Warisan heritage, Saksi, sak si, sak s witness, Momanarkan, Mumancharkan, Mohmancharkan, emitted, Hamparan, hamparan, hmparan, fast, focus, focus, focus, focused, Ambi,

142
00:15:18.559 --> 00:15:27.159
<v Speaker 1>ci ambi si, ambi, c ambition, akarbu Dhaya, akarbu Daya,

143
00:15:27.679 --> 00:15:50.159
<v Speaker 1>akar budha Ya, cultural roots, lambour, Lambour, lambur gentle, munyali, muti, munyali, muti, munyali, muti, enveloped, sacatika, sacatka, sakatika, instantly,

144
00:15:50.759 --> 00:15:59.840
<v Speaker 1>ufu ufu ufu, horizon, kata hou bungan, katarhu, bungan, kutterhobo

145
00:16:00.200 --> 00:16:14.159
<v Speaker 1>an connection, laluhur, laluhur Laluhur, Ancestors, Bursary, Bursari, Bursari, Radiant,

146
00:16:14.720 --> 00:16:30.960
<v Speaker 1>hrupku hiroupeku hirou, Picu, Hustle and bustle, Cobunkitan, Cobankitankbunkitan, Awakening, Mummiliki, mummiliki,

147
00:16:31.679 --> 00:16:39.799
<v Speaker 1>mummy Leiki, belonging, Kadamayan buttin, Kadamayan buttin, kadam my and

148
00:16:40.159 --> 00:16:53.000
<v Speaker 1>burt in inner piece. Jahaya, Jahaya, jahai Ya Cloe, Karaguan, Kraguan, karaguan,

149
00:16:54.360 --> 00:17:02.639
<v Speaker 1>telts paraya An, praya a paraya An celebration, d Doga

150
00:17:03.720 --> 00:17:11.079
<v Speaker 1>di do ga, d doga anticipated, lang caplan lang caplan

151
00:17:11.720 --> 00:17:22.640
<v Speaker 1>langkaplan gentle steps, Maman Dang Mumandang Maman dang gazed, Sukaliling,

152
00:17:23.799 --> 00:17:37.680
<v Speaker 1>sukali ling, suck Aaliling, Surroundings, Brasila, Brasila, Bersila, cross legged, Spiritual, Spiritual,

153
00:17:38.319 --> 00:17:41.319
<v Speaker 1>Spiritua Spiritual.

154
00:17:47.559 --> 00:17:50.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

155
00:17:51.440 --> 00:17:54.400
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

156
00:17:54.480 --> 00:17:57.359
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

157
00:17:57.480 --> 00:18:00.720
<v Speaker 2>we can't do it alone. You're a court is crucial

158
00:18:00.839 --> 00:18:04.599
<v Speaker 2>in keeping our doors open and our content flowing. Please

159
00:18:04.960 --> 00:18:09.279
<v Speaker 2>consider becoming a Premium subscriber Today. You'll get more stories,

160
00:18:09.519 --> 00:18:14.799
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

161
00:18:14.880 --> 00:18:20.519
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

162
00:18:20.720 --> 00:18:22.680
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
