WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll follow Elenny's heartfelt journey through a

7
00:00:28.480 --> 00:00:31.760
<v Speaker 3>bustling market as she seeks a gift that rekindles family

8
00:00:31.839 --> 00:00:34.280
<v Speaker 3>ties and embraces the spirit of the season.

9
00:00:34.799 --> 00:00:36.439
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.320 --> 00:00:43.679
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.679 --> 00:00:46.840
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.880 --> 00:00:51.479
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.960 --> 00:00:54.960
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.000 --> 00:00:59.960
<v Speaker 4>platform bridging global language differences one story at a timebri

15
00:01:00.039 --> 00:01:03.560
<v Speaker 4>ription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.600 --> 00:01:07.359
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.400 --> 00:01:12.400
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.400 --> 00:01:15.920
<v Speaker 4>a plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.000 --> 00:01:20.000
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.359 --> 00:01:23.519
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.239 --> 00:01:27.400
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.079 --> 00:01:32.719
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:32.959 --> 00:01:34.879
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:02:01.280 --> 00:02:06.840
<v Speaker 1>Athropijelunki for nesto boliton akugon di apoulos, dis cattinsis e

25
00:02:06.959 --> 00:02:12.879
<v Speaker 1>l n e in emia, jineka meaapietes, paradosis icogenia. Theelenepanas

26
00:02:12.919 --> 00:02:19.719
<v Speaker 1>indesity nicogeniatist keepsagni to teliodoro, jef tontoscopo, ostoso topazari in

27
00:02:19.759 --> 00:02:26.680
<v Speaker 1>a jemato keeperisotti, pangiecon exanglicita, dimophiliditus y apophaciit is nevrikati

28
00:02:26.759 --> 00:02:34.479
<v Speaker 1>theatero keprosopico yet piodiscoli, tamatietis pef tumpano semiaomorphi heropeatic xiloglip tia,

29
00:02:35.680 --> 00:02:44.560
<v Speaker 1>tithymisitises tasiato, patricutis pit hu ketogenia casing gendrosis, europotozayki tovlemat is, malakoni, cathos,

30
00:02:44.599 --> 00:02:49.360
<v Speaker 1>catlavenot in a totelio thoro jena erit nicogeniati is pioconda

31
00:02:50.520 --> 00:02:56.879
<v Speaker 1>paratis discolias e eleni agorasiting silogliptia, keimerica, coomi hiropita and kimena,

32
00:02:58.120 --> 00:03:04.599
<v Speaker 1>then in a crivaute labera elena yemata metispina, happitis ottantanisto,

33
00:03:04.639 --> 00:03:12.400
<v Speaker 1>spetty eco yeniatis and diposiasity tatadora isa kita ya ya

34
00:03:12.520 --> 00:03:18.439
<v Speaker 1>yemisunto spitty key ellen inoitardiat is na yemizi cathos arhizi

35
00:03:18.479 --> 00:03:22.719
<v Speaker 1>in ekronja sinidiopio titadorat is. Then in aplos and kimena

36
00:03:23.840 --> 00:03:30.240
<v Speaker 1>in emia yefira prostoparathon kenos, dromos prostomelon hyprospatia chia hapitus,

37
00:03:30.280 --> 00:03:34.520
<v Speaker 1>then e homonoili kiaxia allah pissima diko and is humed

38
00:03:34.520 --> 00:03:41.039
<v Speaker 1>to the smotiskoyenistis etsi rtitis protogronias yetmiene ar hi yet

39
00:03:41.159 --> 00:03:46.159
<v Speaker 1>in eleni ket kojeniatis yemati meenees politi mesnamnesis.

40
00:03:47.400 --> 00:03:50.479
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

41
00:03:50.560 --> 00:03:51.520
<v Speaker 3>may have missed.

42
00:03:51.759 --> 00:03:57.879
<v Speaker 1>In a paramoni protochronias stographic nico or yo ketoi eunisia

43
00:03:57.960 --> 00:04:00.080
<v Speaker 1>pala panus de glatia.

44
00:04:01.199 --> 00:04:04.560
<v Speaker 3>It is New Year's even the picturesque Elenco village, and

45
00:04:04.680 --> 00:04:06.680
<v Speaker 3>the snow is gently falling over the square.

46
00:04:07.280 --> 00:04:14.919
<v Speaker 1>E eleni peri ferretico pasari an asitunda do ye nicoieniatis.

47
00:04:15.319 --> 00:04:18.399
<v Speaker 3>Eeleeni wanders through the local market searching for gifts for

48
00:04:18.480 --> 00:04:19.000
<v Speaker 3>her family.

49
00:04:19.560 --> 00:04:23.519
<v Speaker 1>Top nev ma to jor don inem faines pandu yirotis.

50
00:04:25.120 --> 00:04:27.720
<v Speaker 3>The holiday spirit is evident everywhere around her.

51
00:04:28.279 --> 00:04:33.720
<v Speaker 1>Anthropiie lunki for nestl akugon der poules discatethinsis.

52
00:04:35.360 --> 00:04:38.160
<v Speaker 3>People are laughing and the voices of venders can be

53
00:04:38.240 --> 00:04:39.439
<v Speaker 3>heard from all directions.

54
00:04:40.079 --> 00:04:45.399
<v Speaker 1>E eleni inemia yineka merapi ye disparadosi koyenia.

55
00:04:47.040 --> 00:04:49.639
<v Speaker 3>Elleni is a woman with a love for traditions and family.

56
00:04:50.319 --> 00:04:56.600
<v Speaker 1>Ele neoeniatis kiepzagni to telio doo yev ton do scopo.

57
00:04:58.279 --> 00:05:01.079
<v Speaker 3>She wants to reconnect her family and is searching for

58
00:05:01.160 --> 00:05:02.759
<v Speaker 3>the perfect gift for this purpose.

59
00:05:03.360 --> 00:05:09.600
<v Speaker 1>Ostoso topazari ine yemato qui perisot tri pagiecu nexanlicita di

60
00:05:09.759 --> 00:05:11.040
<v Speaker 1>mofili Titus.

61
00:05:12.560 --> 00:05:15.360
<v Speaker 3>However, the market is crowded and most stalls have run

62
00:05:15.399 --> 00:05:16.439
<v Speaker 3>out of popular goods.

63
00:05:17.040 --> 00:05:22.480
<v Speaker 1>Yepofasi disnavrikati dietero queproo pico yine te pio diishcoli.

64
00:05:24.079 --> 00:05:27.879
<v Speaker 3>Her decision to find something special and personal becomes more challenging.

65
00:05:28.439 --> 00:05:33.600
<v Speaker 1>Tamatietispev tunpano semieol morfi hiro pi tixilo littiella.

66
00:05:35.279 --> 00:05:38.160
<v Speaker 3>Her eyes fall upon a beautiful handmade wooden carving of

67
00:05:38.199 --> 00:05:39.120
<v Speaker 3>an olive tree.

68
00:05:39.480 --> 00:05:45.879
<v Speaker 1>Tinthimisi dis is tashiato patricutis pitiu kittysikogenie kising giendorosis yiro

69
00:05:46.000 --> 00:05:46.839
<v Speaker 1>po tozayiki.

70
00:05:48.480 --> 00:05:50.800
<v Speaker 3>It reminds her of the warmth of her childhood home

71
00:05:51.199 --> 00:05:53.839
<v Speaker 3>and family gatherings around the fireplace.

72
00:05:53.920 --> 00:06:01.959
<v Speaker 1>Tovle maati is malaconi kathoshka tlavenio tefto intoteliodoro jaati is

73
00:06:02.040 --> 00:06:02.800
<v Speaker 1>pio conda.

74
00:06:04.399 --> 00:06:06.839
<v Speaker 3>Her gaze softens as she realizes that this is the

75
00:06:06.920 --> 00:06:09.399
<v Speaker 3>perfect gift to bring her family closer together.

76
00:06:10.000 --> 00:06:15.839
<v Speaker 1>Parati is this collis e elenia roasiting silog liptiya kimerica

77
00:06:16.000 --> 00:06:18.240
<v Speaker 1>ko mihiro pian di kimena.

78
00:06:19.879 --> 00:06:23.439
<v Speaker 3>Despite the difficulties, e Elleni buys the carved olive tree

79
00:06:23.759 --> 00:06:25.279
<v Speaker 3>and a few more handmade items.

80
00:06:25.920 --> 00:06:30.000
<v Speaker 1>Then a grivaulabera alena yemata metis.

81
00:06:33.279 --> 00:06:36.160
<v Speaker 3>They are not expensive nor flashy, but they are filled

82
00:06:36.199 --> 00:06:37.439
<v Speaker 3>with her thoughtfulness and love.

83
00:06:38.000 --> 00:06:45.839
<v Speaker 1>Ottantanis tu spiti iko jeniatis and diposiassi tatadora.

84
00:06:47.439 --> 00:06:50.399
<v Speaker 3>When she arrives home, her family is impressed by how

85
00:06:50.519 --> 00:06:51.600
<v Speaker 3>meaningful these gifts are.

86
00:06:53.319 --> 00:06:59.199
<v Speaker 1>Kita ya ya yemizuntu spiti ki eet is na ye miisi.

87
00:07:00.839 --> 00:07:03.720
<v Speaker 3>Warmth and laughter filled the house, and he Eleeni feels

88
00:07:03.759 --> 00:07:04.439
<v Speaker 3>her heart swell.

89
00:07:05.040 --> 00:07:11.759
<v Speaker 1>Cathos arhizi nerone siniditopiatis, then plos dikimena.

90
00:07:13.319 --> 00:07:16.079
<v Speaker 3>As the new year begins, she realizes that her gifts

91
00:07:16.120 --> 00:07:17.639
<v Speaker 3>are not just objects.

92
00:07:17.759 --> 00:07:22.319
<v Speaker 1>Inemia jefira prosto paon quens doromos prostomellun.

93
00:07:23.879 --> 00:07:25.879
<v Speaker 3>They are a bridge to the past and a path

94
00:07:25.959 --> 00:07:26.560
<v Speaker 3>to the future.

95
00:07:27.120 --> 00:07:32.759
<v Speaker 1>I prospatia killa rapitus den neu monoilikiaxia a la piusi

96
00:07:32.839 --> 00:07:36.879
<v Speaker 1>mandko and is hewn to the mootiskoienists.

97
00:07:38.519 --> 00:07:42.279
<v Speaker 3>Their effort and love hold more than material value. More importantly,

98
00:07:42.600 --> 00:07:44.360
<v Speaker 3>they strengthen her family's bond.

99
00:07:44.720 --> 00:07:52.920
<v Speaker 1>Etsi iyortitis proto ronez yinetemiener hi yetileni knicoeni atis ye

100
00:07:53.040 --> 00:07:56.279
<v Speaker 1>mati meenez politi mes amnisis.

101
00:07:58.000 --> 00:08:01.319
<v Speaker 3>Thus the New Year's celebration becomes a beginning for Klany

102
00:08:01.360 --> 00:08:04.120
<v Speaker 3>and her family, filled with new precious memories.

103
00:08:09.959 --> 00:08:14.079
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

104
00:08:15.120 --> 00:08:18.920
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

105
00:08:25.240 --> 00:08:36.759
<v Speaker 1>Dorrio, dorrio, dorio, the village, grafico, grafico, grafico, picturesque iplata

106
00:08:37.720 --> 00:08:44.519
<v Speaker 1>i plata iplata, the square apalla appa lla apa la

107
00:08:45.639 --> 00:08:52.639
<v Speaker 1>gently to bassari, topasari to pasari, the market, top nevma,

108
00:08:53.559 --> 00:08:59.720
<v Speaker 1>top nevma, top nevma, the spirit M Finese M finet

109
00:09:00.080 --> 00:09:08.159
<v Speaker 1>and fanez evidence ePol tes, ePol tes, epolites, the vendors,

110
00:09:08.559 --> 00:09:17.399
<v Speaker 1>ikatepinses ikatefinses ikatev, theensies, the directions epanacin, thezi epanac in,

111
00:09:17.440 --> 00:09:25.039
<v Speaker 1>thez epanac in. These reconnect a apophacy, apophacy i apophacy,

112
00:09:26.159 --> 00:09:35.159
<v Speaker 1>the decision epangi epangi eat bangi, the stalls idieteroietero e,

113
00:09:35.320 --> 00:09:41.960
<v Speaker 1>the ro special IXI looglypt IXI, loglypt IXI log lip t.

114
00:09:43.120 --> 00:09:49.399
<v Speaker 1>The carving hero b D hero bd hero bd handmade,

115
00:09:49.919 --> 00:09:54.679
<v Speaker 1>Yeah yeah, yeah yeah e yeah yeah, the olive tree,

116
00:09:55.159 --> 00:10:02.320
<v Speaker 1>the Mesi thimsi, the measi reminds is in gendrosis, is

117
00:10:02.440 --> 00:10:10.159
<v Speaker 1>in gendrosis, is in giendosis. The gatherings, Todjaki, Todjaki, tod Zaki,

118
00:10:11.320 --> 00:10:18.960
<v Speaker 1>the fireplace, para para para despite it is Golias, It

119
00:10:19.120 --> 00:10:27.200
<v Speaker 1>is golias, It is Golias. The difficulties, Simasia, Simasia, Simasia

120
00:10:28.360 --> 00:10:35.200
<v Speaker 1>meaningful is estasja is Estasia is Estashia, The warmth da

121
00:10:35.320 --> 00:10:42.919
<v Speaker 1>yeah yeah, dah yeah yeah, dah yeah yeah, the laughter, Nayamisi, nayamisi,

122
00:10:43.200 --> 00:10:49.799
<v Speaker 1>naya misi, t swell, Miyayephirah, Miyayephirah, Miyajefhirah.

123
00:10:50.879 --> 00:10:51.360
<v Speaker 3>A bridge.

124
00:10:51.759 --> 00:10:56.480
<v Speaker 1>Oh, the romos, Oh, the romus or the romos, The

125
00:10:56.600 --> 00:11:05.000
<v Speaker 1>path hyprospathia, hyprospathia, hyprospathia, the effort. Oh, there's mos. Oh,

126
00:11:05.080 --> 00:11:13.960
<v Speaker 1>there's mos. Oh, there's mos. The bond, Polythimes, Polythimes, Politimes precious.

127
00:11:20.200 --> 00:11:22.960
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

128
00:11:23.840 --> 00:11:26.799
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

129
00:11:26.919 --> 00:11:29.759
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

130
00:11:29.919 --> 00:11:33.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

131
00:11:33.399 --> 00:11:37.720
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

132
00:11:37.840 --> 00:11:41.720
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

133
00:11:41.960 --> 00:11:47.200
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

134
00:11:47.279 --> 00:11:52.679
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Greek. Thanks for listening, and

135
00:11:52.879 --> 00:11:54.840
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
