WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.120
<v Speaker 3>In this episode, we'll witness an unforgettable seaside proposal brimming

7
00:00:29.160 --> 00:00:33.200
<v Speaker 3>with unexpected emotions, old friendships and the courageous heart of love.

8
00:00:33.799 --> 00:00:35.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

9
00:00:39.280 --> 00:00:42.640
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:42.640 --> 00:00:45.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:45.880 --> 00:00:50.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:50.920 --> 00:00:53.960
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:53.960 --> 00:00:57.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:58.520 --> 00:01:01.920
<v Speaker 4>Your subscription not only gear and tease you an uninterrupted narrative,

15
00:01:02.119 --> 00:01:05.120
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:05.200 --> 00:01:10.640
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

17
00:01:10.719 --> 00:01:14.239
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:14.400 --> 00:01:17.439
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:17.519 --> 00:01:20.920
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:20.959 --> 00:01:25.239
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:25.319 --> 00:01:29.159
<v Speaker 4>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

22
00:01:29.200 --> 00:01:33.879
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:42.599 --> 00:02:04.040
<v Speaker 5>Orasime noscapsis to jett snandi cemeton tito meta potos, sacronia

24
00:02:05.159 --> 00:02:09.919
<v Speaker 5>e eleni is ficctomi crisa and thikest inceetitis to cafe

25
00:02:10.199 --> 00:02:15.680
<v Speaker 5>and yemato metachromata is anyxis, metis, polychromus, vucmvilles, naples on, totpillo,

26
00:02:16.840 --> 00:02:20.719
<v Speaker 5>the umbrella cit and left kees prosperondesligis chiapo e la

27
00:02:20.759 --> 00:02:27.280
<v Speaker 5>free eopevi, messa PoTA cinepha almost stovafus to orizonda astrafte

28
00:02:27.599 --> 00:02:33.800
<v Speaker 5>pronanguelan testing that jida oththeof ta seprotos to hamo yelo

29
00:02:33.879 --> 00:02:38.280
<v Speaker 5>to the sto alakilio mihano it in eleniqu to hamo

30
00:02:38.400 --> 00:02:43.599
<v Speaker 5>yelo to alexe takronia the nihan laxit tesmata to jachini

31
00:02:44.759 --> 00:02:50.400
<v Speaker 5>sindo olikats and massi onikos, meluse methermiet zoe two and

32
00:02:50.560 --> 00:02:57.680
<v Speaker 5>outhitaeo puspilos paracoluthusin it is eelenis istigmi phenot and sous

33
00:02:57.719 --> 00:03:08.000
<v Speaker 5>ti nadnatopistemu sligo tapillapo to trapezi e eleni piai itanta

34
00:03:08.159 --> 00:03:14.000
<v Speaker 5>potte paraton ability ko kro ke barusia to taopophaci is

35
00:03:14.039 --> 00:03:19.319
<v Speaker 5>the analysi nico to ipe medic tamo fellono supo kati

36
00:03:20.599 --> 00:03:25.960
<v Speaker 5>eskigat if ra hi archis an ape tiapala prosteto drasa

37
00:03:26.000 --> 00:03:32.680
<v Speaker 5>dramati keeping a yastistick mexaphnika o tthayo prohors prostembros ifon

38
00:03:32.960 --> 00:03:42.080
<v Speaker 5>tremameni len e preppinaceris ipe taloya to yematames estima toshokit

39
00:03:42.159 --> 00:03:44.800
<v Speaker 5>and and finesse to prosopo to niku a la prin

40
00:03:44.840 --> 00:03:49.719
<v Speaker 5>bo resina pikati e eleni to kitexas tamatia meopo facisticotita

41
00:03:50.199 --> 00:03:57.199
<v Speaker 5>nico sergrapo felis name pandretis's tig me it yamati etasy

42
00:03:58.319 --> 00:04:03.599
<v Speaker 5>ikateid excess passe is tagnes rohis hoo revendasjiro TuS matote

43
00:04:04.080 --> 00:04:10.520
<v Speaker 5>mesaf titi sinhisi kiepod hitu nikou elemse n eleni ne

44
00:04:11.120 --> 00:04:22.079
<v Speaker 5>ipemegara otitatlepe rikiti dinamo jelasi icere posiphilia, aldia a coomikia

45
00:04:22.120 --> 00:04:31.000
<v Speaker 5>aftosimenenaphysicist sagojica or iranafigun ikatharav tera, egenesimvolomyas nes argis e

46
00:04:31.079 --> 00:04:34.439
<v Speaker 5>eleni mmathena, vegetat in a provelec deficity zoi is keto

47
00:04:34.480 --> 00:04:35.920
<v Speaker 5>doo put efestigmi.

48
00:04:37.079 --> 00:04:40.160
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

49
00:04:40.240 --> 00:04:40.480
<v Speaker 3>may have.

50
00:04:40.600 --> 00:04:43.959
<v Speaker 5>Missed oras mirzi el mira quivrohi.

51
00:04:45.600 --> 00:04:47.319
<v Speaker 3>The air smelled of salt and rain.

52
00:04:47.680 --> 00:04:54.639
<v Speaker 5>Ikatha dev tera rejevtasimetusenixiatkus e mustis keto, cafeston remotis and

53
00:04:54.720 --> 00:04:59.519
<v Speaker 5>doorinis eaten to it an comeros yena yeni protasi.

54
00:05:00.560 --> 00:05:03.800
<v Speaker 3>Cather Deftera had arrived with its spring winds, and the

55
00:05:03.879 --> 00:05:06.879
<v Speaker 3>cafe on the cliff of Santorini was the ideal place

56
00:05:07.000 --> 00:05:07.720
<v Speaker 3>for the proposal.

57
00:05:08.279 --> 00:05:10.959
<v Speaker 1>E ele nikita seitnico.

58
00:05:11.720 --> 00:05:13.000
<v Speaker 3>ELLENI looked at nico.

59
00:05:13.240 --> 00:05:18.879
<v Speaker 5>Itan aemellus, jamenus escapes is douyeti sinando simeton tita o

60
00:05:19.120 --> 00:05:20.720
<v Speaker 5>meta potosa rogne.

61
00:05:22.319 --> 00:05:25.120
<v Speaker 3>He was carefree, lost in his thoughts about the meeting

62
00:05:25.199 --> 00:05:27.480
<v Speaker 3>with Theou. After so many years e.

63
00:05:27.519 --> 00:05:31.439
<v Speaker 5>Elenis victopi set migrisa tent thichistinzetitis.

64
00:05:33.000 --> 00:05:35.959
<v Speaker 3>Elleni tightly closed the small satin case in her pocket.

65
00:05:36.480 --> 00:05:41.040
<v Speaker 5>To cafe itaniemato metta roma ta tis a nixis mets

66
00:05:41.120 --> 00:05:44.519
<v Speaker 5>polygromus vucnvilles naplesionn to topillo.

67
00:05:46.160 --> 00:05:48.759
<v Speaker 3>The cafe was filled with the colors of spring, with

68
00:05:48.920 --> 00:05:51.240
<v Speaker 3>colorful bougainvillias framing the landscape.

69
00:05:51.720 --> 00:05:57.959
<v Speaker 5>Eumbrella citen levkiz prosferundos ligis chia potn ella free iopuev

70
00:05:58.160 --> 00:05:59.800
<v Speaker 5>ne nemessa PoTA sinefa.

71
00:06:01.360 --> 00:06:04.240
<v Speaker 3>The umbrellas were white, offering a bit of shade from

72
00:06:04.279 --> 00:06:06.800
<v Speaker 3>the light sun that was peaking through the clouds.

73
00:06:06.959 --> 00:06:14.240
<v Speaker 5>Olmos stovafus to orizionda astrafte pro an aguellon testingette yida puplisies.

74
00:06:16.000 --> 00:06:19.160
<v Speaker 3>However, in the distance it was flashing, heralding the storm

75
00:06:19.240 --> 00:06:19.920
<v Speaker 3>that was approaching.

76
00:06:20.439 --> 00:06:25.720
<v Speaker 5>O titei o evta seprotus togamo yelo testo alkili ro

77
00:06:25.800 --> 00:06:26.519
<v Speaker 5>a mihano.

78
00:06:28.120 --> 00:06:31.600
<v Speaker 3>THEO arrived first, his smile warm but slightly awkward.

79
00:06:31.720 --> 00:06:34.800
<v Speaker 1>Ide di neleni q to haamo yelo to alexe.

80
00:06:36.399 --> 00:06:39.000
<v Speaker 3>He saw Oleni and his smile changed.

81
00:06:39.279 --> 00:06:43.199
<v Speaker 5>Tarogne the Nigha alexeites matadu Jechini.

82
00:06:44.800 --> 00:06:46.839
<v Speaker 3>The years had not changed his feelings for her.

83
00:06:47.519 --> 00:06:51.439
<v Speaker 1>Sindo no olikathi san masi sin.

84
00:06:51.519 --> 00:06:52.680
<v Speaker 3>They all sat together.

85
00:06:52.920 --> 00:06:59.399
<v Speaker 5>Onikos miluse meter miyeti zuito and no titaeo piuceo Pilos

86
00:07:00.120 --> 00:07:03.439
<v Speaker 5>Racoluusei selenis.

87
00:07:04.439 --> 00:07:07.959
<v Speaker 3>Icco spoke warmly about his life, while THEO quieter watched

88
00:07:08.000 --> 00:07:09.399
<v Speaker 3>every move of alene.

89
00:07:09.519 --> 00:07:11.240
<v Speaker 1>Is Dimi feno ten sous ti.

90
00:07:12.839 --> 00:07:13.879
<v Speaker 3>The moment seemed right.

91
00:07:14.439 --> 00:07:19.480
<v Speaker 5>Ennatoemu sic tailla trapezi.

92
00:07:21.120 --> 00:07:23.639
<v Speaker 3>A strong gust of wind lifted the leaves a little

93
00:07:23.680 --> 00:07:24.279
<v Speaker 3>from the table.

94
00:07:24.879 --> 00:07:29.800
<v Speaker 1>I eleniii.

95
00:07:29.000 --> 00:07:30.439
<v Speaker 3>Elleni took a deep breath.

96
00:07:30.680 --> 00:07:37.000
<v Speaker 5>Itan tore pote. It was now or never, paratico kero

97
00:07:37.240 --> 00:07:41.519
<v Speaker 5>Ketimbarrussia titao ipofa the Nalas.

98
00:07:43.279 --> 00:07:47.560
<v Speaker 3>Despite the threatening whether in Theoa's presence, her decision remained unchanged.

99
00:07:48.240 --> 00:07:53.000
<v Speaker 5>Niko tuipe med tamo fello no supo cati.

100
00:07:54.360 --> 00:07:59.519
<v Speaker 3>Nico, she said, hesitantly, I want to tell you something, eskipsikivonatis.

101
00:08:01.279 --> 00:08:02.800
<v Speaker 3>She bent down and kneeled.

102
00:08:02.959 --> 00:08:09.040
<v Speaker 5>Ivra hierhisena pevti a palla proste tundas miadra matikiti ne yaestestimi.

103
00:08:10.680 --> 00:08:13.600
<v Speaker 3>The rain began to fall gently, adding a dramatic touch

104
00:08:13.680 --> 00:08:14.199
<v Speaker 3>to the moment.

105
00:08:14.959 --> 00:08:21.040
<v Speaker 5>Xavnika o titao prohoriesa prosta ambros ifoniu tremameni.

106
00:08:22.639 --> 00:08:25.319
<v Speaker 3>Suddenly, Theo stepped forward, his voice trembling.

107
00:08:25.839 --> 00:08:34.120
<v Speaker 5>Eleni prettinaceries ipe t looye to yemata mesestima.

108
00:08:34.759 --> 00:08:38.240
<v Speaker 3>ELLENI you must know, he said, his words filled with emotion.

109
00:08:38.559 --> 00:08:42.480
<v Speaker 5>Tossho kita and fanes to prosopo tu niku a la

110
00:08:42.559 --> 00:08:49.200
<v Speaker 5>prin bo resina picati e eleni ton kitexaestamatya meopo fassistikotita

111
00:08:49.840 --> 00:08:54.960
<v Speaker 5>niko serrapod the lisna me pandrevtis.

112
00:08:56.519 --> 00:08:58.799
<v Speaker 3>The shock was evident on Neo's face, but before he

113
00:08:58.840 --> 00:09:02.960
<v Speaker 3>could say anything, he looked him in the eyes with determination, Nico,

114
00:09:03.120 --> 00:09:04.759
<v Speaker 3>I love you, Will you marry me?

115
00:09:05.480 --> 00:09:07.840
<v Speaker 1>Is dimi ita ye matiende si.

116
00:09:09.440 --> 00:09:10.799
<v Speaker 3>The moment was full of tension.

117
00:09:11.279 --> 00:09:16.320
<v Speaker 5>Ikaatellid exes passe is the ronees ruhis hoo revonda's giro

118
00:09:16.480 --> 00:09:22.600
<v Speaker 5>duche matote mesa ser titi siinhisi gie pod hitu nikoe

119
00:09:22.600 --> 00:09:23.159
<v Speaker 5>e lempse.

120
00:09:24.879 --> 00:09:27.399
<v Speaker 3>The storm broke out. The rain drops dancing around them.

121
00:09:27.679 --> 00:09:30.720
<v Speaker 3>But then in this confusion was acceptance shown through.

122
00:09:31.320 --> 00:09:35.720
<v Speaker 1>Ne Eleni ne ipe megara.

123
00:09:37.000 --> 00:09:39.159
<v Speaker 3>Yes, yes, he said with joy.

124
00:09:39.360 --> 00:09:44.080
<v Speaker 5>O titee rikitivina minmoye lasi.

125
00:09:45.720 --> 00:09:48.399
<v Speaker 3>Theoo who was watching them, found the strength to smile.

126
00:09:49.000 --> 00:09:56.399
<v Speaker 5>I se reposi alite doia a comikia aftossi menina fisiste

127
00:09:56.559 --> 00:09:58.960
<v Speaker 5>sa rojka or irana fiun.

128
00:10:00.559 --> 00:10:04.120
<v Speaker 3>He knew that friendship required truth and generosity, even if

129
00:10:04.159 --> 00:10:06.080
<v Speaker 3>it meant letting go of cherished dreams.

130
00:10:06.840 --> 00:10:10.159
<v Speaker 1>Icathera viftera egen simbolo, miers ne s.

131
00:10:10.240 --> 00:10:14.840
<v Speaker 3>Archiz Cathadeftera became a symbol of a new beginning.

132
00:10:15.399 --> 00:10:20.879
<v Speaker 5>E ele niemathina veje tetina proveletti fisiti zoiz guetovoro putize

133
00:10:21.000 --> 00:10:21.840
<v Speaker 5>ferrees digmi.

134
00:10:23.440 --> 00:10:26.919
<v Speaker 3>Eleeni learned to embrace the unpredictable nature of life and

135
00:10:27.039 --> 00:10:28.399
<v Speaker 3>the gift the moment had brought her.

136
00:10:34.279 --> 00:10:37.480
<v Speaker 2>To day's vocabulary words are coming up right after this

137
00:10:37.600 --> 00:10:42.240
<v Speaker 2>commercial break. Here are to day's vocabulary words, first in Greek,

138
00:10:42.440 --> 00:10:43.559
<v Speaker 2>then in English.

139
00:10:49.519 --> 00:11:00.320
<v Speaker 1>Oairas oairas oieiras their merize, merize, merize, smelled e al

140
00:11:00.440 --> 00:11:07.159
<v Speaker 1>mira el mira, e al mira salt I anixy I,

141
00:11:07.279 --> 00:11:14.039
<v Speaker 1>anixy I, anixy spring I, enemy I, enemy I, anemy

142
00:11:15.159 --> 00:11:23.639
<v Speaker 1>wins or gremos O, gremos or gremos cliff protacyh protacy,

143
00:11:23.919 --> 00:11:32.559
<v Speaker 1>he protacy proposal, anemelus, an emelus, an emelus carefree is

144
00:11:32.600 --> 00:11:43.039
<v Speaker 1>a ten is a ten is a ten, saturns ethiki, ethiki, ethiki, kise, ivu,

145
00:11:43.120 --> 00:11:51.639
<v Speaker 1>com ve yes, ivu, com ve yes, evu, con ve yes, buginvilles, totpillo, totpillo,

146
00:11:51.960 --> 00:12:02.759
<v Speaker 1>to topio, landscape, umbrells, umbrells, e umbrells, is kia is kia,

147
00:12:03.279 --> 00:12:22.360
<v Speaker 1>is kia, shade ikatea jida ikaate yida ikate yida storm, amiganus, amiganus, amighannus, awkward, tamata, tamata, tastemata, feelings,

148
00:12:22.799 --> 00:12:31.480
<v Speaker 1>to fisima, to fisima, to fisima, dust, tafila, tafila, tafila,

149
00:12:32.679 --> 00:12:53.919
<v Speaker 1>leaves i an abnoe ian abnoy ian abnoe, breath, nati se, nadise, natise, nieled, tremamini, tremamine, tremmeni, trembling, tosinestima, dosinestima, tosinestima.

150
00:12:55.039 --> 00:13:03.480
<v Speaker 1>Emotion Tosshok toshok to shock shock Iapu dhi Iyebu duhi

151
00:13:03.840 --> 00:13:22.279
<v Speaker 1>iapod OHI acceptance iyenovoriya iyenoovoria, iyenovoria, generosity, Taoira, Taoira, Taoira Dreams, Toshimvolo, Toshimvolo, Toshimvolo,

152
00:13:23.360 --> 00:13:33.759
<v Speaker 1>symbol Erhi RhI Erhi Beginning, Todoro dovoro, todoro gift.

153
00:13:39.960 --> 00:13:42.679
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

154
00:13:43.600 --> 00:13:46.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

155
00:13:46.639 --> 00:13:49.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

156
00:13:49.639 --> 00:13:53.039
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

157
00:13:53.159 --> 00:13:57.480
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

158
00:13:57.600 --> 00:14:01.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

159
00:14:01.720 --> 00:14:06.200
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

160
00:14:06.559 --> 00:14:10.639
<v Speaker 2>W dot, fluent fiction dot org, slash Premium Greek. Thanks

161
00:14:10.720 --> 00:14:14.600
<v Speaker 2>for listening, and now a final word from our sponsors.
