WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.079
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.839
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how Dewey's strategic thinking and

7
00:00:28.920 --> 00:00:32.640
<v Speaker 3>negotiation prowess turned a budget challenge into a triumphant team victory,

8
00:00:33.119 --> 00:00:35.679
<v Speaker 3>setting the stage for her career defining moment.

9
00:00:35.960 --> 00:00:37.600
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.479 --> 00:00:44.799
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.840 --> 00:00:47.960
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.039 --> 00:00:52.679
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.079 --> 00:00:56.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.159 --> 00:01:00.240
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.719 --> 00:01:04.400
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.480 --> 00:01:07.879
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.920 --> 00:01:13.120
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13.159 --> 00:01:16.680
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.719 --> 00:01:19.799
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.879 --> 00:01:23.319
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.359 --> 00:01:27.560
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.599 --> 00:01:32.040
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.200 --> 00:01:36.079
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.920 --> 00:01:50.640
<v Speaker 1>Di caant den Ramai dewisidency buk malihat daftar ban di

25
00:01:50.799 --> 00:01:58.760
<v Speaker 1>dupan komputa dia barubkjetiga bulan subage, meneer proye to gus

26
00:01:58.760 --> 00:02:04.879
<v Speaker 1>ini panting untu timya, then thea ini mamasticjell and lanchard

27
00:02:06.079 --> 00:02:12.120
<v Speaker 1>kita lupsdia and untu proegini tatapi angaran kita katat dewi

28
00:02:12.199 --> 00:02:23.199
<v Speaker 1>burgum paddingas and diri agus recanadu di Mejablahuara Dewi kurasa

29
00:02:23.280 --> 00:02:29.199
<v Speaker 1>kita bisamanchari supply are and the canal Saja dewi lebi

30
00:02:29.319 --> 00:02:36.280
<v Speaker 1>aman kata agusnan suara bijak dame maal hati hati de

31
00:02:36.439 --> 00:02:43.840
<v Speaker 1>la bertinda tapi wak to kita tarbata's goose kita harusbur

32
00:02:43.919 --> 00:02:51.800
<v Speaker 1>pikir creative blas Dewi the mejia Japan Rinasi receptionist munyung

33
00:02:51.919 --> 00:02:58.639
<v Speaker 1>in cansinum dia tahuba manasas an ahati tya oran dekantar

34
00:03:00.080 --> 00:03:07.599
<v Speaker 1>de wi chobakamuchari. The supplier local turkada rekame Amrican discominary

35
00:03:08.439 --> 00:03:13.520
<v Speaker 1>us rina sambil madika mata, the wi ma mutus kan

36
00:03:13.639 --> 00:03:19.000
<v Speaker 1>mani kutis saraan rina de la musim kamara ini de

37
00:03:19.120 --> 00:03:27.520
<v Speaker 1>wi malankaklar de rican tormnujupamasa loca jala ns dikidbu tatapimata

38
00:03:27.560 --> 00:03:36.400
<v Speaker 1>harrisore Mambrica tymnya manga ti satibo alatulis dewi di samupenjuel

39
00:03:36.479 --> 00:03:44.479
<v Speaker 1>yan rama salamatsore adayan biza saya bantu tanya panduel itu

40
00:03:44.719 --> 00:03:52.120
<v Speaker 1>dingan senum. The women jelaskan kabutu hanya, sambila can hargat

41
00:03:52.319 --> 00:03:58.439
<v Speaker 1>bay sayang ya hargai and itawar kan massive malabihi anger

42
00:03:58.520 --> 00:04:05.439
<v Speaker 1>ranya tampaputu asa de maunna kan katrampila, negos ya sina

43
00:04:06.800 --> 00:04:12.680
<v Speaker 1>kami aka masan delam jumlah basar munkin and the Bisambri

44
00:04:12.800 --> 00:04:18.120
<v Speaker 1>discona bi de wi bratanna ta gas na munta tapso

45
00:04:18.240 --> 00:04:26.279
<v Speaker 1>pan panjua gina ahirnyasa to Jummrican poton and harga yng

46
00:04:26.360 --> 00:04:32.199
<v Speaker 1>lea big Bai Bai kla the mikr jasamayang Bai Saya

47
00:04:32.279 --> 00:04:44.560
<v Speaker 1>Brican disconspecial Catania de lega dia Brahimatan young mamuntunkan de

48
00:04:44.680 --> 00:04:49.079
<v Speaker 1>lamprijellan and pulam ad asa banga then kakin and baru

49
00:04:49.279 --> 00:04:56.480
<v Speaker 1>de lam dirinya sa Sampa decantor dia diapan slamat derrina

50
00:04:56.680 --> 00:05:04.480
<v Speaker 1>then agus kurjiaba guz Dewi Cama huba mana ma cherizo

51
00:05:04.560 --> 00:05:13.240
<v Speaker 1>luci pujiguian Biasanya skeptis so can harinya di rapatim de

52
00:05:13.399 --> 00:05:20.399
<v Speaker 1>women rimapana kuan derrimanager man proetka bjellan mulus then de

53
00:05:20.560 --> 00:05:26.879
<v Speaker 1>women dapad can respect Baru der irakan rekanya diyapuas karnata

54
00:05:27.000 --> 00:05:33.000
<v Speaker 1>mata stangan the nanka trampilan then creative fitas harry it

55
00:05:33.360 --> 00:05:42.480
<v Speaker 1>maik balik baggy Dewi diabla apapun usahad and tekat bisa

56
00:05:42.600 --> 00:05:48.639
<v Speaker 1>mukan hasil sambili haslomar kuti panya t tempele di kubi

57
00:05:48.759 --> 00:05:55.120
<v Speaker 1>Kenya Dewi tsum dadapi pro exelaan Jutniya.

58
00:05:56.399 --> 00:05:59.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:59.519 --> 00:05:59.920
<v Speaker 3>may have met.

60
00:06:00.839 --> 00:06:10.319
<v Speaker 1>Di Canto den Ramai Dewisdensibu Malihat Daftarblanie did pan komputer.

61
00:06:11.600 --> 00:06:14.360
<v Speaker 3>In the bright and busy office, Dewi was busy looking

62
00:06:14.399 --> 00:06:16.279
<v Speaker 3>at the shopping list in front of the computer.

63
00:06:17.079 --> 00:06:21.959
<v Speaker 1>Dia barub Tiga bulan subagemeneer Proye.

64
00:06:23.519 --> 00:06:25.639
<v Speaker 3>She had only been working as a project manager for

65
00:06:25.759 --> 00:06:26.360
<v Speaker 3>three months.

66
00:06:27.000 --> 00:06:34.000
<v Speaker 1>Tugas Ini panting Untutimya den dia Ini Mamasti can Sma

67
00:06:34.120 --> 00:06:35.639
<v Speaker 1>burgiel A Lanchara.

68
00:06:37.279 --> 00:06:40.160
<v Speaker 3>This task was important for her team and she wanted

69
00:06:40.199 --> 00:06:41.839
<v Speaker 3>to ensure everything went smoothly.

70
00:06:42.560 --> 00:06:48.720
<v Speaker 1>Quita parlupsdia and Untu proe Ini tatapi anger and Quita

71
00:06:48.800 --> 00:06:53.240
<v Speaker 1>katat Dewi Burguma pada diya Sendiri.

72
00:06:55.040 --> 00:06:57.759
<v Speaker 3>We need supplies for this project, but our budget is tight,

73
00:06:58.399 --> 00:06:59.560
<v Speaker 3>Dewi murmured to herself.

74
00:07:00.240 --> 00:07:07.439
<v Speaker 1>Agus Recaye and du duc di Meyesbla Mundinger Sara Dewi.

75
00:07:09.199 --> 00:07:12.560
<v Speaker 3>Agus, her colleague sitting at the next desk, heard Duya's voice.

76
00:07:13.360 --> 00:07:20.000
<v Speaker 1>Kurasa Kita Bisa muncheris SUPPLIERI and di Cana Sajia Dewi.

77
00:07:21.360 --> 00:07:23.360
<v Speaker 3>I think we should go with a trusted supplier.

78
00:07:23.480 --> 00:07:29.399
<v Speaker 1>Dewi le bi aman kata agus din suara bijia.

79
00:07:30.959 --> 00:07:33.360
<v Speaker 3>It's safer, said Augus with a wise voice.

80
00:07:34.120 --> 00:07:38.279
<v Speaker 1>Diamemntr canal hati hati de la bretinde.

81
00:07:39.759 --> 00:07:42.279
<v Speaker 3>He was indeed known for being cautious in his actions.

82
00:07:43.000 --> 00:07:46.959
<v Speaker 1>Tapi watu kita trbtas goos.

83
00:07:48.800 --> 00:07:50.399
<v Speaker 3>But our time is limited gus.

84
00:07:50.800 --> 00:07:57.959
<v Speaker 1>Kita harusbrupkir creative belas Dewi, we need.

85
00:07:57.879 --> 00:08:00.040
<v Speaker 3>To think creatively, replied deuiy.

86
00:08:00.399 --> 00:08:05.439
<v Speaker 1>Di meijia du pan rina si recepcion nis munyung in

87
00:08:05.600 --> 00:08:06.439
<v Speaker 1>can senum.

88
00:08:08.079 --> 00:08:11.160
<v Speaker 3>At the front desk, Rena, the receptionist flashed a smile.

89
00:08:11.920 --> 00:08:17.839
<v Speaker 1>Dieta hub tulbagemna sua san nahati setiap oran di cantar.

90
00:08:19.600 --> 00:08:21.839
<v Speaker 3>She knew very well the mood of everyone in the office.

91
00:08:22.639 --> 00:08:27.360
<v Speaker 1>Dewi chiobaka mucheri de suplaer.

92
00:08:26.879 --> 00:08:32.399
<v Speaker 3>Loca DEWI try looking for a local supplier Traca.

93
00:08:32.120 --> 00:08:39.200
<v Speaker 1>Dam RecA umbrican discomnari usur rina sambil munga dip ca mata.

94
00:08:40.919 --> 00:08:44.799
<v Speaker 3>Sometimes they offer attractive discounts, suggested Rena with a wink.

95
00:08:45.519 --> 00:08:49.200
<v Speaker 1>Deui mumutus can munnikutis Sara Andrina.

96
00:08:50.879 --> 00:08:53.840
<v Speaker 3>Dew decided to follow Rena as suggestion, De.

97
00:08:53.960 --> 00:09:00.200
<v Speaker 1>La musim kumara Inni Dewi malan cacular dericantor mu nu

98
00:09:00.360 --> 00:09:01.919
<v Speaker 1>ju pumasak loka.

99
00:09:03.720 --> 00:09:06.480
<v Speaker 3>In this dry season, Dewi stepped out of the office

100
00:09:06.519 --> 00:09:08.159
<v Speaker 3>towards a local supplier.

101
00:09:08.399 --> 00:09:16.559
<v Speaker 1>Jaal ananu tatapi mata harisore Haga tanyang munya mangati.

102
00:09:18.320 --> 00:09:21.200
<v Speaker 3>The streets were a bit dusty, but the afternoon sun

103
00:09:21.320 --> 00:09:23.120
<v Speaker 3>provided an encouraging warmth.

104
00:09:23.639 --> 00:09:30.080
<v Speaker 1>Sa'ati alatulis Dewi di sammupandu al yang rama.

105
00:09:31.960 --> 00:09:35.279
<v Speaker 3>Upon arriving at the stationary store, Dewey was greeted by

106
00:09:35.320 --> 00:09:36.159
<v Speaker 3>a friendly seller.

107
00:09:36.919 --> 00:09:42.279
<v Speaker 1>Salamatsore a da yng bisa sayabantu.

108
00:09:42.960 --> 00:09:45.279
<v Speaker 3>Good afternoon. Is there anything I can help you with?

109
00:09:46.039 --> 00:09:49.759
<v Speaker 1>Tanya panduel itu ding and senum.

110
00:09:50.960 --> 00:09:52.320
<v Speaker 3>The seller asked with a smile.

111
00:09:53.120 --> 00:10:00.360
<v Speaker 1>Dewi mun ylaskan kubu hanya sambil harget by.

112
00:10:01.919 --> 00:10:04.639
<v Speaker 3>De We explained her needs, hoping to get the best.

113
00:10:04.519 --> 00:10:12.039
<v Speaker 1>Price, sayangya hargei andakan masi mule bihi anger ranya.

114
00:10:13.759 --> 00:10:16.600
<v Speaker 3>Unfortunately, the price quoted still exceeded her budget.

115
00:10:17.240 --> 00:10:24.159
<v Speaker 1>Tanpa assa Dewi munguna can katrampi la negus Ya sign.

116
00:10:25.799 --> 00:10:29.000
<v Speaker 3>Undeterred. Dere we employed her negotiation skills.

117
00:10:29.360 --> 00:10:33.039
<v Speaker 1>Kami akam masan de lam jumlah Bessara.

118
00:10:34.639 --> 00:10:38.200
<v Speaker 3>We will be ordering in large quantities munkin.

119
00:10:37.919 --> 00:10:40.559
<v Speaker 1>And the bisa mumbri discon bi.

120
00:10:42.320 --> 00:10:43.919
<v Speaker 3>Maybe you can offer a bigger discount.

121
00:10:44.639 --> 00:10:49.679
<v Speaker 1>Deuis na muntatas.

122
00:10:48.919 --> 00:10:52.879
<v Speaker 3>Pan, Dewi asked firmly yet politely.

123
00:10:53.159 --> 00:11:02.600
<v Speaker 1>Pandua seta ahirnya setu ju Mumrican and harga yng la Bibai.

124
00:11:04.360 --> 00:11:07.320
<v Speaker 3>The seller, after thinking for a moment, finally agreed to

125
00:11:07.360 --> 00:11:08.360
<v Speaker 3>give a better discount.

126
00:11:09.080 --> 00:11:15.159
<v Speaker 1>Baik la de mika my young bai saya Brican dis

127
00:11:15.279 --> 00:11:17.759
<v Speaker 1>conspecial cat.

128
00:11:19.720 --> 00:11:22.240
<v Speaker 3>All right, for the sake of good cooperation, I'll give

129
00:11:22.279 --> 00:11:23.879
<v Speaker 3>you a special discount, he said.

130
00:11:24.600 --> 00:11:26.960
<v Speaker 1>Dewi traum lega.

131
00:11:28.279 --> 00:11:29.519
<v Speaker 3>Dei smiled in relief.

132
00:11:30.240 --> 00:11:35.360
<v Speaker 1>Dia brahsil munda pammuntun can.

133
00:11:36.840 --> 00:11:38.960
<v Speaker 3>She managed to secure a beneficial deal.

134
00:11:39.519 --> 00:11:46.919
<v Speaker 1>De llam Purgela nan pulam adasabangaan baru de Lama.

135
00:11:48.559 --> 00:11:50.799
<v Speaker 3>On the way back, she felt a sense of pride

136
00:11:50.879 --> 00:11:52.600
<v Speaker 3>and new found confidence in herself.

137
00:11:53.360 --> 00:12:01.000
<v Speaker 1>Sasampa cantor, Dia di saan Salamrina, then Agus.

138
00:12:02.840 --> 00:12:06.200
<v Speaker 3>Upon arriving at the office, she was greeted with congratulations

139
00:12:06.240 --> 00:12:07.480
<v Speaker 3>from Rena and Agus.

140
00:12:08.159 --> 00:12:17.200
<v Speaker 1>Kurjia Baose Dewi, great job do Camuta hubagemna muncheriso luci

141
00:12:18.200 --> 00:12:23.600
<v Speaker 1>puji Asian biasaestis, you.

142
00:12:23.679 --> 00:12:27.200
<v Speaker 3>Know how to find solutions, praised Agus, who was usually.

143
00:12:26.919 --> 00:12:36.399
<v Speaker 1>Skepticales Canhargya di Rapatim Dewi Munarimapana kuan deri mana jimen.

144
00:12:38.159 --> 00:12:41.279
<v Speaker 3>The next day, at the team meeting, Dewi received recognition

145
00:12:41.360 --> 00:12:42.440
<v Speaker 3>from management.

146
00:12:42.840 --> 00:12:48.720
<v Speaker 1>Proet Marica Brijella Mulus, then Dewi Munda pat can respect

147
00:12:48.919 --> 00:12:51.360
<v Speaker 1>Baru der recan Recana.

148
00:12:53.080 --> 00:12:56.120
<v Speaker 3>Their project ran smoothly and de We earned new respect

149
00:12:56.159 --> 00:12:57.000
<v Speaker 3>from her colleagues.

150
00:12:57.720 --> 00:13:05.639
<v Speaker 1>Dia puascarnat la matangan Dinka Trampilan, then Creati fitas.

151
00:13:06.919 --> 00:13:10.000
<v Speaker 3>She was satisfied because she had overcome obstacles with skill

152
00:13:10.200 --> 00:13:11.080
<v Speaker 3>and creativity.

153
00:13:11.879 --> 00:13:15.840
<v Speaker 1>Hari Itu munk Bali Baggi Dewi.

154
00:13:17.559 --> 00:13:19.440
<v Speaker 3>That day became a turning point for Dewi.

155
00:13:20.120 --> 00:13:28.840
<v Speaker 1>Diebla de la sua pun usahadka bisa mumukn hasil.

156
00:13:30.600 --> 00:13:34.279
<v Speaker 3>She learned that in any situation effort and determination could

157
00:13:34.320 --> 00:13:35.039
<v Speaker 3>yield results.

158
00:13:35.879 --> 00:13:43.440
<v Speaker 1>Sambi mali hatzelo markutipanyan t tempel di kubi dewi trenum.

159
00:13:45.120 --> 00:13:48.600
<v Speaker 3>While looking at a quote pinned to her cubicle, Dewi smiled.

160
00:13:48.840 --> 00:13:52.360
<v Speaker 1>Dhadi proy e selaunia.

161
00:13:54.039 --> 00:13:55.759
<v Speaker 3>She was ready to face the next project.

162
00:14:01.639 --> 00:14:05.759
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

163
00:14:06.799 --> 00:14:10.840
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

164
00:14:17.320 --> 00:14:27.240
<v Speaker 1>Cherra gera, terra right, manehir, proyec manear, projec maneir.

165
00:14:27.000 --> 00:14:29.799
<v Speaker 3>Proyec, project manager.

166
00:14:30.000 --> 00:14:39.360
<v Speaker 1>Presidia a presidia and parsodia A supplies anger ran anger

167
00:14:39.440 --> 00:14:51.440
<v Speaker 1>ran anger ran budget, burgumam burgumam bergummam murmured recon recon

168
00:14:52.200 --> 00:14:59.240
<v Speaker 1>recon call it b jack B jack B jack wise

169
00:15:00.039 --> 00:15:12.519
<v Speaker 1>Hati hati hati hati hati hati cautious, creative, creative, creative, creatively,

170
00:15:13.120 --> 00:15:18.759
<v Speaker 1>recepti nie reception, nice, recepcion.

171
00:15:17.960 --> 00:15:26.559
<v Speaker 3>Niece, receptionist, munari, munari, munari, attractive.

172
00:15:26.639 --> 00:15:37.919
<v Speaker 1>Saran, saran, saraan, suggestion, musim kamarau, musim kamarau, musim kamarau,

173
00:15:39.159 --> 00:15:50.679
<v Speaker 1>dry season birda boo birdha boo bird boo dusty Khangathan, Kahangathan, Cahangathan,

174
00:15:52.000 --> 00:15:58.240
<v Speaker 1>warmth un Ya Magati Munya, Magati, mun Ya, Mangati.

175
00:15:59.120 --> 00:16:05.240
<v Speaker 3>Encouraging this, s booth, this, some booth, this, some booth greeted.

176
00:16:05.799 --> 00:16:17.360
<v Speaker 1>Nego sia se negosia c nego sia s negotiation, Jumlah, jumlah, jumlah.

177
00:16:17.960 --> 00:16:27.039
<v Speaker 3>Quantities the gas, the gas, the gas, firmly, sopan, sopan,

178
00:16:27.799 --> 00:16:40.639
<v Speaker 3>sopan politely, Mamuntunkan, mamuntunkan, maumun tun Khan, beneficial, Uchapan, Salamat Uchapan,

179
00:16:40.720 --> 00:16:51.919
<v Speaker 3>slamat Utchapan, salamat, congratulations, Puga, Kuan, puga kuan, panga kuan, recognition,

180
00:16:52.559 --> 00:17:01.000
<v Speaker 3>Rihn tangan, rin tangan, Rihn tangan, obstacles, techat beck god

181
00:17:01.559 --> 00:17:10.400
<v Speaker 3>bech god determination, Mumbua Kan, mumbua kan, mum Buahkan yield,

182
00:17:10.920 --> 00:17:22.880
<v Speaker 3>tithik bali Ti thik balik thi thik Bali, turning point, Usaha, usaha, usaha, effort,

183
00:17:23.400 --> 00:17:28.759
<v Speaker 3>guti ban gutti ban gutti ban quote.

184
00:17:34.960 --> 00:17:37.920
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

185
00:17:38.839 --> 00:17:41.799
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

186
00:17:41.880 --> 00:17:44.759
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

187
00:17:44.880 --> 00:17:48.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

188
00:17:48.400 --> 00:17:52.720
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

189
00:17:52.799 --> 00:17:56.680
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

190
00:17:56.920 --> 00:18:02.200
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

191
00:18:02.279 --> 00:18:06.839
<v Speaker 2>fluent fiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening,

192
00:18:07.839 --> 00:18:10.079
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
