1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,600 --> 00:00:28,640
Speaker 3: In this episode, will follow Emal's whimsical journey guiding hat

7
00:00:28,719 --> 00:00:32,359
wearing penguins through Charles de Gaull Airport, all while overcoming

8
00:00:32,399 --> 00:00:35,960
his fear of birds and finding unexpected humor and chaos.

9
00:00:36,119 --> 00:00:37,719
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:41,600 --> 00:00:44,920
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45,000 --> 00:00:48,119
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48,200 --> 00:00:52,799
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53,240 --> 00:00:56,280
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56,280 --> 00:01:00,240
platform bridging global language differences, one story at a time time.

15
00:01:00,840 --> 00:01:04,560
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04,599 --> 00:01:08,040
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08,079 --> 00:01:13,239
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13,319 --> 00:01:16,799
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16,879 --> 00:01:20,000
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20,000 --> 00:01:23,480
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23,519 --> 00:01:27,719
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27,760 --> 00:01:32,159
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32,319 --> 00:01:36,200
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45,079 --> 00:01:54,599
Speaker 1: Lero por Charles dug Lisens Frison levelis rule Blue, del decrois,

25
00:01:54,640 --> 00:02:03,879
sanchou Furt d'aler set cavais illeganti ramp diestre de curtu,

26
00:02:04,280 --> 00:02:11,080
Illapa desoiso a jour de vere Emilia, Rivo, travailldu ra

27
00:02:11,199 --> 00:02:17,960
caelm pan still male Chaus von council d la ropper

28
00:02:18,439 --> 00:02:23,599
Ilvo and group in habituel, the pangua is son, the

29
00:02:23,719 --> 00:02:29,280
bud old Veti, the petty chapeau y Sudi porcasis was

30
00:02:29,400 --> 00:02:33,319
up part till de chapeau, demil regard de la pangua

31
00:02:34,520 --> 00:02:38,000
a memo, the s chef paradounce a tete men, the group,

32
00:02:38,080 --> 00:02:43,280
the Voyager da la parte caron sank themile tempe confe

33
00:02:44,520 --> 00:02:52,159
Meji Sudique Soladtropos, Voyager all ip and Profoundance Piracion edisid,

34
00:02:52,319 --> 00:02:56,680
the Gi Deli, pangua sus vemoi di tila, the Quinvois

35
00:02:56,719 --> 00:03:01,599
and Petron Bland lis Panguin commands a marchid relli the

36
00:03:01,680 --> 00:03:11,840
repetipi cla console soul themilatibafar piso rape till ivan soon

37
00:03:11,919 --> 00:03:19,280
college loveis es approach Lesius Cartier emil cafet. You have

38
00:03:19,360 --> 00:03:24,960
exe Pangua de montell aria so soon the voyager a

39
00:03:25,080 --> 00:03:34,759
fair repon emil and papanite van clat dori emil de voyager.

40
00:03:36,800 --> 00:03:43,599
The lide I have proteges Ladin de pangua uk and

41
00:03:43,759 --> 00:03:49,759
voyager tim le fars vallacene. He commands a commande person

42
00:03:51,120 --> 00:03:57,360
darde valla le nuvolcad redimund legions suri certain a pudis

43
00:03:58,520 --> 00:04:05,000
themills so latncion de migni, mellupre grand de pangu la

44
00:04:05,080 --> 00:04:13,479
redarde bimili sarete irespere profun lemn supprescience more to Fabia

45
00:04:14,719 --> 00:04:20,680
vusellrandri bercy Nemertille. The Panguin and pince a tte come

46
00:04:20,759 --> 00:04:26,720
sil comprene emil even Elipanguan continue the la parte caron

47
00:04:26,839 --> 00:04:33,000
sank of finale Lipangua montaborde, la ville, la fou la

48
00:04:33,079 --> 00:04:40,800
poudi enil surcrie feint pettit Reverence son chef appression ne

49
00:04:40,959 --> 00:04:47,920
pars grass suppression, the proposing promotion, bimilla, compree tel coucho's sogola,

50
00:04:49,160 --> 00:04:54,680
sonnino reci per pe tetros ai it le ropa, the

51
00:04:54,839 --> 00:05:00,839
surre rolere prepour nouve la Vantirelet's.

52
00:04:59,000 --> 00:05:02,079
Speaker 3: Take another reason. Listen closely to any parts you may

53
00:05:02,120 --> 00:05:02,560
have missed.

54
00:05:03,240 --> 00:05:07,360
Speaker 1: LEAs hope, chaules de gaul ne gemeisieur rencieux.

55
00:05:08,360 --> 00:05:10,879
Speaker 3: Leeop Aulschalle degoll is never silent.

56
00:05:11,319 --> 00:05:19,319
Speaker 5: Lis enancerison, announcements, echo les ve liso rule, suit cases,

57
00:05:19,439 --> 00:05:20,839
roll bleu d'l.

58
00:05:20,800 --> 00:05:23,480
Speaker 1: De crois, sanchau, feute d'arlas.

59
00:05:24,759 --> 00:05:27,360
Speaker 3: The scent of warm croissants floats through the air.

60
00:05:27,879 --> 00:05:29,759
Speaker 1: Sai ticque mill trevais.

61
00:05:31,399 --> 00:05:32,639
Speaker 3: This is where Emil works.

62
00:05:33,279 --> 00:05:36,000
Speaker 1: I le genti mereme poudestre.

63
00:05:37,560 --> 00:05:41,199
Speaker 3: He is kind, but a bit distracted, desieur tou le

64
00:05:41,360 --> 00:05:45,800
peer de sooissou, and most of all, he's afraid of birds.

65
00:05:46,399 --> 00:05:49,600
Speaker 1: A jour de vert mi le rivau trevails.

66
00:05:51,240 --> 00:05:54,480
Speaker 3: One winter day, Emil arrives at work bujol.

67
00:05:54,120 --> 00:05:56,560
Speaker 1: Du sur raquel penstille.

68
00:05:58,240 --> 00:06:00,120
Speaker 3: To day will be quiet, he thinks.

69
00:06:00,600 --> 00:06:05,199
Speaker 1: Nell chouse von chani, but things are about to change

70
00:06:05,759 --> 00:06:10,319
contillen tre la lais roupa i voi en groupin nee bitouel.

71
00:06:11,959 --> 00:06:14,759
Speaker 3: As he enters the airport, he sees an unusual group.

72
00:06:15,160 --> 00:06:16,600
Speaker 1: Des pagois.

73
00:06:17,519 --> 00:06:22,759
Speaker 3: Penguins is sound boud' l ol viti du petit chepau.

74
00:06:24,319 --> 00:06:27,480
They are standing in the hall wearing little hats y.

75
00:06:27,600 --> 00:06:31,439
Speaker 1: Saudi porcoisisois u port till de chepau.

76
00:06:33,040 --> 00:06:35,839
Speaker 3: He asks himself, why are these birds wearing hats?

77
00:06:36,360 --> 00:06:38,319
Speaker 1: Demila reguerre de le pangoin.

78
00:06:39,879 --> 00:06:41,720
Speaker 3: Emil looks at the penguins.

79
00:06:41,759 --> 00:06:46,360
Speaker 1: Ames moo de sen che fa parenancertet men l groupe

80
00:06:46,439 --> 00:06:49,800
de voie gien d'a ferre ver la porte quern.

81
00:06:49,600 --> 00:06:53,560
Speaker 3: San a memo from his boss pops into his head.

82
00:06:54,199 --> 00:06:56,759
Lead the group of business travelers to Gate forty five.

83
00:06:57,360 --> 00:06:58,959
Speaker 1: Demilie tain peu confe.

84
00:07:00,600 --> 00:07:03,399
Speaker 3: Emil is a bit confused nessieu su.

85
00:07:03,360 --> 00:07:07,199
Speaker 1: Diqu su la duete troposee voyegier.

86
00:07:08,079 --> 00:07:10,319
Speaker 3: But he thinks this must be meant for these travelers.

87
00:07:11,000 --> 00:07:16,920
Speaker 1: Allo y po en profounenspiracien idici de dii di l pangoi.

88
00:07:18,519 --> 00:07:21,199
Speaker 3: So he takes a deep breath and decides to guide

89
00:07:21,199 --> 00:07:22,360
the penguins.

90
00:07:22,480 --> 00:07:26,920
Speaker 1: Su ver moi diti leave quinvois en putrnbran.

91
00:07:28,079 --> 00:07:30,839
Speaker 3: Follow me, he says, with a slightly trembling voice.

92
00:07:31,519 --> 00:07:35,920
Speaker 1: Lit panguin coman saint marche de rielli le petit pi

93
00:07:36,079 --> 00:07:37,439
cre console Saul.

94
00:07:39,199 --> 00:07:42,519
Speaker 3: The penguins begin walking behind him, their little feet clicking

95
00:07:42,600 --> 00:07:43,079
on the floor.

96
00:07:43,600 --> 00:07:45,680
Speaker 1: Di ni la lu tier tibaufot.

97
00:07:47,439 --> 00:07:49,199
Speaker 3: Emila's heart is pounding.

98
00:07:49,319 --> 00:07:51,920
Speaker 1: Pi sur repe quille pur de souisou.

99
00:07:53,480 --> 00:07:55,360
Speaker 3: He remembers he's afraid of birds.

100
00:07:55,680 --> 00:07:59,199
Speaker 1: Ivn son courli levois.

101
00:08:00,160 --> 00:08:02,839
Speaker 3: Ivon. His colleague sees him as.

102
00:08:02,519 --> 00:08:04,879
Speaker 1: A push liquill.

103
00:08:06,639 --> 00:08:08,120
Speaker 3: She approaches, eyes wide open.

104
00:08:08,720 --> 00:08:12,639
Speaker 1: Emil, cefetu vixangoi.

105
00:08:13,319 --> 00:08:16,639
Speaker 3: Emil, what are you doing with these penguins de monte

106
00:08:16,800 --> 00:08:24,480
la rio, she asks, laughing so soon de fere they

107
00:08:24,519 --> 00:08:25,560
are business travelers.

108
00:08:26,240 --> 00:08:29,879
Speaker 1: Reill Apupenniti.

109
00:08:30,560 --> 00:08:32,080
Speaker 3: Replies, Emil, a bit panicked.

110
00:08:32,519 --> 00:08:34,360
Speaker 1: Diva de rier.

111
00:08:35,960 --> 00:08:43,799
Speaker 3: Even burst into laughter. Emil, so, Emil, they are not travelers.

112
00:08:47,519 --> 00:08:55,600
She decides to help him, idol. They need to protect

113
00:08:55,679 --> 00:08:57,679
his nerves and the dignity of the penguins.

114
00:08:58,559 --> 00:09:03,399
Speaker 1: Q and er tien le farce vuol es sene.

115
00:09:04,840 --> 00:09:05,039
Speaker 4: Look.

116
00:09:05,120 --> 00:09:07,440
Speaker 3: A traveler who enjoys pranks sees the scene.

117
00:09:08,320 --> 00:09:10,399
Speaker 1: Comn sa comn diu person.

118
00:09:11,919 --> 00:09:14,879
Speaker 3: He starts commenting to passers by Regardi.

119
00:09:15,720 --> 00:09:17,799
Speaker 1: Vuoi la de nu voulc redimunde.

120
00:09:19,440 --> 00:09:21,399
Speaker 3: Look, there are the new executives of the world.

121
00:09:22,159 --> 00:09:29,200
Speaker 1: Le jon sourie serta pudice. People smile, some applaud dimiss

122
00:09:29,240 --> 00:09:34,360
su soon pur Emil feels a little better, La tonc.

123
00:09:36,720 --> 00:09:42,879
The tension decreases me lupu gand diangle Regarde, But the

124
00:09:43,000 --> 00:09:46,759
largest of the penguins looks at him. DIMIs serete.

125
00:09:47,919 --> 00:09:48,720
Speaker 3: Emil stops.

126
00:09:49,360 --> 00:09:53,000
Speaker 1: I respierrepron sir prochienment.

127
00:09:54,519 --> 00:09:59,840
Speaker 3: He breathes deeply, approaches slowly to Verbien. It's all right,

128
00:10:00,519 --> 00:10:05,840
vussell entre u berceu ne meurtille. You're going to go

129
00:10:05,960 --> 00:10:06,360
back home.

130
00:10:06,679 --> 00:10:11,720
Speaker 1: He whispers, Le bangouin pince tete, come, sir comprene.

131
00:10:13,279 --> 00:10:16,519
Speaker 3: The penguin tilts its head as if it understands.

132
00:10:16,759 --> 00:10:22,120
Speaker 1: Enil ivn ilipanguin continuvee la porte queron.

133
00:10:21,919 --> 00:10:27,159
Speaker 3: Sank emil ivon, and the penguins continue to gate forty five.

134
00:10:27,559 --> 00:10:31,320
Speaker 1: Ou finelle lipangun tabor de la jeu.

135
00:10:32,960 --> 00:10:35,960
Speaker 3: In the end, the penguins bore the plane La fu

136
00:10:36,039 --> 00:10:39,759
la poud. The crowd applauds.

137
00:10:40,159 --> 00:10:43,960
Speaker 1: Enil seur trie faint petititre verence.

138
00:10:45,720 --> 00:10:47,519
Speaker 3: Emil, surprised, gives a small bow.

139
00:10:48,200 --> 00:10:55,000
Speaker 1: Sonche a prescioni barse grass suppression, lispropos in promocieuen.

140
00:10:56,600 --> 00:10:59,960
Speaker 3: His boss, impressed by his grace under pressure, offers him

141
00:11:00,039 --> 00:11:00,519
a promotion.

142
00:11:01,080 --> 00:11:04,120
Speaker 1: De mire contritchu's sogola.

143
00:11:05,639 --> 00:11:12,960
Speaker 3: Emil learned something that day, son pete, His humor and

144
00:11:13,080 --> 00:11:14,320
fears can be his allies.

145
00:11:15,320 --> 00:11:21,080
Speaker 1: Titi roupur lu sur prepur nouve la venteur.

146
00:11:22,679 --> 00:11:25,759
Speaker 3: He leaves the airport, a smile on his face, ready

147
00:11:25,799 --> 00:11:34,879
for a new adventure. Today's vocabulary words are coming up

148
00:11:35,159 --> 00:11:39,720
right after this commercial break. Here are today's vocabulary words,

149
00:11:39,919 --> 00:11:41,799
first in French, then in English.

150
00:11:48,120 --> 00:12:00,360
Speaker 1: Blenos blenos lenons, announcement, PRISONI PRISONI PRISONI echo buder There

151
00:12:00,759 --> 00:12:08,960
look there sent flutty flutty flutey, the float, this tree,

152
00:12:09,879 --> 00:12:18,399
this tree, this tree distracted there there there afraid the memo,

153
00:12:19,519 --> 00:12:27,399
the memo, the memo memo, the chef, the chef, the chef, boss,

154
00:12:27,919 --> 00:12:37,200
Live Live V Live Ya. Traveler, affair, affair, affair.

155
00:12:38,279 --> 00:12:44,080
Speaker 3: Business ton blan ton blan tongue trembling.

156
00:12:44,080 --> 00:12:47,600
Speaker 4: That for that, for that, for.

157
00:12:49,120 --> 00:12:53,240
Speaker 1: The pound, blue coal leg lookal leg the coo leg

158
00:12:54,519 --> 00:13:03,000
call it cartier a cartier ak kill wide open, diglietti diglieti,

159
00:13:03,360 --> 00:13:11,399
ecletti to burst put digi protgi por digi to protect

160
00:13:11,919 --> 00:13:23,279
linnae linnaire lenaire, nerves ladigniti ladiniti, ladiniti, dignity La farce,

161
00:13:24,399 --> 00:13:30,639
la farce, lat farce, prank lu person lu person la

162
00:13:30,720 --> 00:13:41,000
person passerby apudi apuder apu die to applaud lattonsiun leatons

163
00:13:41,480 --> 00:13:49,320
lettonciun tension de pou de poor fun des mon deep

164
00:13:49,360 --> 00:13:57,440
w approche appuche approche, to approach le bergay le Berguay,

165
00:13:57,840 --> 00:14:05,879
lebert cay leaf fool leaf fool leaf fool crowd Fair

166
00:14:05,960 --> 00:14:11,960
in Viverrance, Fair in Viverance, fair in Riverrance to bow

167
00:14:12,480 --> 00:14:20,399
le promution, le promution, le pro muc promotion, legras legras,

168
00:14:20,840 --> 00:14:28,840
legras grace, lavonteur, lavonteur, lavneu adventure.

169
00:14:35,039 --> 00:14:37,840
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

170
00:14:38,759 --> 00:14:41,759
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

171
00:14:41,840 --> 00:14:44,639
content that will help you to reach your goals, but

172
00:14:44,840 --> 00:14:48,120
we can't do it alone. Your support is crucial in

173
00:14:48,279 --> 00:14:52,399
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

174
00:14:52,480 --> 00:14:57,120
becoming a Premium subscriber Today you'll get more stories, no ads,

175
00:14:57,279 --> 00:15:02,480
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

176
00:15:02,600 --> 00:15:06,879
dot org Premium French. Thanks for listening, and now a

177
00:15:07,000 --> 00:15:08,480
final word from our sponsors.

