WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Jordie as he seeks

7
00:00:28.440 --> 00:00:31.879
<v Speaker 3>a world beyond psychiatric ward walls, driven by a simple

8
00:00:31.879 --> 00:00:35.159
<v Speaker 3>shopping trip that sparks a profound inner transformation.

9
00:00:35.200 --> 00:00:36.799
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.679 --> 00:00:44.039
<v Speaker 5>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.039 --> 00:00:47.200
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.240 --> 00:00:51.840
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.320 --> 00:00:55.320
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.359 --> 00:00:59.280
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.600
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.679 --> 00:01:07.120
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.120 --> 00:01:12.319
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.359 --> 00:01:15.879
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.959 --> 00:01:19.040
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.079 --> 00:01:22.560
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.560 --> 00:01:26.760
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.840 --> 00:01:31.239
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.400 --> 00:01:35.280
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.040 --> 00:01:49.359
<v Speaker 6>Anundra kodalmon ambultat de murs blancs illumtra e a v

25
00:01:49.519 --> 00:01:54.040
<v Speaker 6>a jordi. There's the feya mezus bib a la sala,

26
00:01:54.120 --> 00:02:00.959
<v Speaker 6>duluspital sikietric kada da miraba parla finestra lazuli ras yel

27
00:02:01.000 --> 00:02:06.920
<v Speaker 6>spins kasmubi and lemen am labriza, suauda la primavera akel

28
00:02:07.079 --> 00:02:12.319
<v Speaker 6>zabras kuman sava a mustra fulias verda's novas kamundra kurdati,

29
00:02:12.439 --> 00:02:19.960
<v Speaker 6>catt kambia, r ranova, jordi passava or raspansan buliyas and

30
00:02:20.120 --> 00:02:26.919
<v Speaker 6>tirsa kunaktat am balmon am lavida afora, the kelasparrets era unoma,

31
00:02:27.000 --> 00:02:36.680
<v Speaker 6>tranquil ikuidava malava, privasitat pradinceukrashia unanel de livertat unmati, mantras

32
00:02:36.759 --> 00:02:42.319
<v Speaker 6>murzava bas ulta marta una dalas informes the end cal

33
00:02:42.400 --> 00:02:48.719
<v Speaker 6>gua villa, the fe umbiad Ja Parkumpra, provisions, basil Kivasha,

34
00:02:48.879 --> 00:02:57.520
<v Speaker 6>kalama amda sizio Jopukana Badi, Jordi, Martai, carlos un Ultra

35
00:02:57.639 --> 00:03:02.599
<v Speaker 6>pasi and Campra Kumpava and a questa surtidas ban Accepta

36
00:03:03.800 --> 00:03:12.000
<v Speaker 6>Parajordi akalaa Uno purtunitat alacun Sergeria barraculi Una lista da

37
00:03:12.039 --> 00:03:23.599
<v Speaker 6>kaburas Juntamena Carlas bansurtid al Racinta, alsolbrilaval quambanaival supermarket, Jordis

38
00:03:23.680 --> 00:03:29.560
<v Speaker 6>sent Tia, Lira fres Calacara Ampani al caru am larradas

39
00:03:29.719 --> 00:03:36.560
<v Speaker 6>cave and nunsurrol Paculia quanrudav and pola, the supermarket Ulos,

40
00:03:36.639 --> 00:03:40.599
<v Speaker 6>the pa cavadd fe is urol da Casher, Registra duras

41
00:03:40.759 --> 00:03:46.280
<v Speaker 6>umpli and Lidra totaan akel mumen des della reayas duna

42
00:03:46.439 --> 00:03:55.639
<v Speaker 6>ena Patita vinzal murmurikunstanda comprados Lisamblava extraordinary, Jordis Asantia, nourmal

43
00:03:56.159 --> 00:04:03.520
<v Speaker 6>comsifurmes part du napaliku la kuana Barrakulila Fruita al Maganio

44
00:04:03.680 --> 00:04:08.360
<v Speaker 6>nad I al paka mar kavala liista, totas fayas and

45
00:04:08.520 --> 00:04:17.240
<v Speaker 6>saprasa asaborind Kadapas, Kadada, Sizio, Carlas alceu, gustad sumbrayas and

46
00:04:17.439 --> 00:04:23.000
<v Speaker 6>separa al trajecta, the tour Nada, al Racintha, fau Cilancius

47
00:04:23.279 --> 00:04:28.720
<v Speaker 6>prople thea significant Jordi am La sevas Man's erm as

48
00:04:28.720 --> 00:04:35.839
<v Speaker 6>albuland al Caru, sabilla, Calguna, casa a villa, cambiat las, provisions,

49
00:04:36.000 --> 00:04:42.680
<v Speaker 6>banze and tragada za marta kilivadadica un sumbrura great Malbae,

50
00:04:43.240 --> 00:04:51.319
<v Speaker 6>Jordi badhi Elia Apartida, Kaldia, jordi as Bada city babar

51
00:04:51.439 --> 00:04:56.959
<v Speaker 6>la mesa walstra peutas Baku mansa participa and alstallesda group

52
00:04:58.160 --> 00:05:04.720
<v Speaker 6>al caban Zamblaba impus dipla ares davanier real Paso pass

53
00:05:05.279 --> 00:05:10.079
<v Speaker 6>Jordi kuman saba Veda Una surtida umfutur mesen ja the

54
00:05:10.199 --> 00:05:17.439
<v Speaker 6>kelas pedes blancas alven Sahiyabufan, tentral Spinzi Lazuli Vedas Prajordi

55
00:05:17.839 --> 00:05:24.680
<v Speaker 6>din Seu Santhia calven Yabufaba favor las fulias novas simboli,

56
00:05:24.839 --> 00:05:30.360
<v Speaker 6>zaven u no kuman samen ye jaestava da sida forma

57
00:05:30.519 --> 00:05:32.319
<v Speaker 6>part the caesta ra nuvasio.

58
00:05:33.480 --> 00:05:36.560
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:36.639 --> 00:05:37.279
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:37.879 --> 00:05:44.360
<v Speaker 6>Anundra kodal mon ambultat de mours blanks illum neutra i

61
00:05:44.560 --> 00:05:45.680
<v Speaker 6>a villa Jordi.

62
00:05:47.279 --> 00:05:49.959
<v Speaker 3>In a corner of the world, surrounded by white walls

63
00:05:50.000 --> 00:05:53.000
<v Speaker 3>and neutral light, there was Giorgi theres.

64
00:05:52.839 --> 00:05:58.199
<v Speaker 6>The Faya mezus bi via la sala dunus Pital sikiatric.

65
00:05:59.800 --> 00:06:02.879
<v Speaker 3>From months he had been living in a psychiatric hospital ward.

66
00:06:03.279 --> 00:06:08.879
<v Speaker 6>Kada dia miraba parla finestre, la zulei, vees yel spins,

67
00:06:09.000 --> 00:06:14.160
<v Speaker 6>kasmuviille legeira men am la briza suao de la prima Veda.

68
00:06:15.680 --> 00:06:18.040
<v Speaker 3>Every day he looked out the window at the olive

69
00:06:18.120 --> 00:06:21.480
<v Speaker 3>trees and pines that swayed slightly in the gentle spring breeze.

70
00:06:22.160 --> 00:06:29.199
<v Speaker 6>Aguel zabras kuman savona mustra fulies verdes novas comundra kurda

71
00:06:29.319 --> 00:06:32.399
<v Speaker 6>tai katut kambilla Yerraava.

72
00:06:34.000 --> 00:06:37.160
<v Speaker 3>Those trees were beginning to show fresh green leaves, as

73
00:06:37.199 --> 00:06:39.879
<v Speaker 3>a reminder that everything changes and renews.

74
00:06:40.319 --> 00:06:44.040
<v Speaker 6>Jori Barsavarara Spansen.

75
00:06:44.839 --> 00:06:47.800
<v Speaker 3>Julie spent hours thinking Bulia.

76
00:06:47.480 --> 00:06:53.959
<v Speaker 6>Sent trsa cunactada balmon am la vida afora, the keellesparret.

77
00:06:55.639 --> 00:06:58.040
<v Speaker 3>He wanted to feel connected to the world, to the

78
00:06:58.160 --> 00:06:59.360
<v Speaker 3>life beyond those walls.

79
00:07:00.079 --> 00:07:08.879
<v Speaker 6>Era Una matrangquil Iquidava mola Srivasitat, pradin sil Krashia Una

80
00:07:08.959 --> 00:07:10.319
<v Speaker 6>nell de liver Tat.

81
00:07:11.879 --> 00:07:14.639
<v Speaker 3>He was a quiet man who cherished his privacy, but

82
00:07:14.759 --> 00:07:16.600
<v Speaker 3>inside him grew a longing for freedom.

83
00:07:17.199 --> 00:07:25.839
<v Speaker 6>Un mati mintrasza, basculta, Marta Una de la zimfarmedes, the

84
00:07:26.000 --> 00:07:31.160
<v Speaker 6>Incalua villa, the fe Umbiadja Parkumpra provisions.

85
00:07:32.839 --> 00:07:35.879
<v Speaker 3>One morning, while having breakfast, he heard Marta, one of

86
00:07:35.920 --> 00:07:38.360
<v Speaker 3>the nurses, saying that someone needed to go on a

87
00:07:38.399 --> 00:07:39.519
<v Speaker 3>trip to buy supplies.

88
00:07:40.360 --> 00:07:44.839
<v Speaker 6>Basil kivashakla ma am de Siziu.

89
00:07:46.360 --> 00:07:48.279
<v Speaker 3>It was he who raised his hand decisively.

90
00:07:49.160 --> 00:07:52.279
<v Speaker 6>Jopu cana badi jiordi.

91
00:07:53.480 --> 00:07:56.199
<v Speaker 3>I can go trothy, said Marte.

92
00:07:56.560 --> 00:08:05.000
<v Speaker 6>Carlas, Unaltra Parsian kasempre kumbaba an Aguesta surtidas ban Accepta.

93
00:08:06.639 --> 00:08:11.120
<v Speaker 3>Marta and Carlas, another patient who always accompanied on these outings, agreed.

94
00:08:11.319 --> 00:08:16.199
<v Speaker 6>But Ajordi Aguelia Heira uno purunita.

95
00:08:17.920 --> 00:08:20.399
<v Speaker 3>For Jordi, it was an opportunity a la.

96
00:08:20.360 --> 00:08:29.800
<v Speaker 6>Gun Sergeria barrakuliuna lista the Kavidas juntamenem Carlas ban Surti

97
00:08:29.920 --> 00:08:31.639
<v Speaker 6>del Racinthe.

98
00:08:32.480 --> 00:08:34.639
<v Speaker 3>At the concierge desk he picked up a list of

99
00:08:34.679 --> 00:08:38.519
<v Speaker 3>groceries and together with Carla's they left the premises.

100
00:08:38.720 --> 00:08:43.559
<v Speaker 6>Al salbrillaval Quambanarival super Marquet.

101
00:08:45.240 --> 00:08:47.960
<v Speaker 3>The sun was shining high when they reached the supermarket.

102
00:08:48.720 --> 00:08:52.519
<v Speaker 6>Jordi Centia Laida Fresca la Cara.

103
00:08:54.080 --> 00:08:55.840
<v Speaker 3>Giordi felt the fresh air on his face.

104
00:08:56.519 --> 00:09:06.639
<v Speaker 6>Ambaniel Caru amlrodas Ca feya nun surrol Paculia quanruddaven super Marquat.

105
00:09:08.200 --> 00:09:10.519
<v Speaker 3>He pushed the cart with wheels that made a peculiar

106
00:09:10.600 --> 00:09:14.600
<v Speaker 3>noise as they rolled over the supermarket tiles ullus.

107
00:09:14.279 --> 00:09:21.039
<v Speaker 6>The bac cavad de fe Isurrolda Casher Registra duras umplien laid.

108
00:09:22.720 --> 00:09:25.080
<v Speaker 3>The air was filled with the smells of freshly baked

109
00:09:25.159 --> 00:09:27.960
<v Speaker 3>bread and the sound of cash registers.

110
00:09:28.039 --> 00:09:32.759
<v Speaker 6>Tuta nqul moumen dis de la real yes duna nena

111
00:09:32.879 --> 00:09:40.399
<v Speaker 6>patita finzal murmurikun stand kumprados lissambla baxtrodinari.

112
00:09:42.000 --> 00:09:44.679
<v Speaker 3>Everything in that moment, from the laughter of a small

113
00:09:44.799 --> 00:09:48.559
<v Speaker 3>child to the constant murmur of shoppers, seemed extraordinary to him.

114
00:09:49.320 --> 00:09:56.600
<v Speaker 6>Jordis a santia nourmal come sifurmis part dunaplikulaki vienna.

115
00:09:58.159 --> 00:10:00.399
<v Speaker 3>Jordi felt normal, as if he were part of an

116
00:10:00.440 --> 00:10:01.159
<v Speaker 3>everyday movie.

117
00:10:01.960 --> 00:10:07.399
<v Speaker 6>Barra kuli la fruita, al manzano nad i al baca

118
00:10:07.519 --> 00:10:08.960
<v Speaker 6>marcava la lista.

119
00:10:10.480 --> 00:10:12.960
<v Speaker 3>He picked up the fruit, the canned food and the

120
00:10:13.039 --> 00:10:14.039
<v Speaker 3>bread that was on the list.

121
00:10:14.679 --> 00:10:20.879
<v Speaker 6>Tutas fei ya sin sapresa, as saborint kada pas kada

122
00:10:21.000 --> 00:10:21.679
<v Speaker 6>the sizio.

123
00:10:23.240 --> 00:10:27.000
<v Speaker 3>Everything was done unhurriedly, savoring each step, each decision.

124
00:10:27.639 --> 00:10:33.000
<v Speaker 6>Carlas al su gustat sumbre ya sin separa.

125
00:10:34.559 --> 00:10:36.759
<v Speaker 3>Carlos by his side, smiled incessantly.

126
00:10:37.399 --> 00:10:43.200
<v Speaker 6>Al trajetta, the tournada, al racinta fau silancius but a

127
00:10:43.399 --> 00:10:44.919
<v Speaker 6>play the significat.

128
00:10:46.559 --> 00:10:49.240
<v Speaker 3>The trip back to the premises was silent but full

129
00:10:49.279 --> 00:10:49.679
<v Speaker 3>of meaning.

130
00:10:50.480 --> 00:10:54.759
<v Speaker 6>Jordi am la sebas mans erma as a vuland al

131
00:10:54.919 --> 00:10:59.840
<v Speaker 6>caru savilla caluna corsa billa Cambia.

132
00:11:01.600 --> 00:11:04.120
<v Speaker 3>Jordi, with his firm hands on the steering wheel of

133
00:11:04.159 --> 00:11:06.240
<v Speaker 3>the cart, knew that something had changed.

134
00:11:07.039 --> 00:11:12.320
<v Speaker 6>Les pruisiuns ban Se and tra rada za Marta Quilibada

135
00:11:12.399 --> 00:11:14.879
<v Speaker 6>di ca un Sumbria great.

136
00:11:16.559 --> 00:11:19.279
<v Speaker 3>The supplies were handed over to Marta, who gave him

137
00:11:19.279 --> 00:11:20.120
<v Speaker 3>a grateful smile.

138
00:11:21.039 --> 00:11:25.080
<v Speaker 6>Molbei Jordi badiel.

139
00:11:26.200 --> 00:11:27.960
<v Speaker 3>Well done, jerdy, she said.

140
00:11:28.240 --> 00:11:32.679
<v Speaker 6>Abbardi de kehldia Jordi zbada sidi.

141
00:11:34.240 --> 00:11:38.039
<v Speaker 3>From that day on, Jordi made a decision babar.

142
00:11:37.720 --> 00:11:44.960
<v Speaker 6>La mesambalstabautas bacumn sa partisiba and al stalls the group.

143
00:11:46.519 --> 00:11:49.480
<v Speaker 3>He talked more with the therapists and began to participate

144
00:11:49.519 --> 00:11:50.480
<v Speaker 3>in group workshops.

145
00:11:51.120 --> 00:11:56.639
<v Speaker 6>Al kavan sembla la impussipla arezdavanier reel.

146
00:11:58.279 --> 00:12:00.519
<v Speaker 3>What once seemed impossible now be came real.

147
00:12:01.200 --> 00:12:09.240
<v Speaker 6>Basso bas Jordi, kuman Sava, Veda, una surtida, umfutur mesen ja,

148
00:12:09.399 --> 00:12:11.519
<v Speaker 6>the gellias paretz blancas.

149
00:12:13.200 --> 00:12:15.799
<v Speaker 3>Step by step, Giordi started to see a way out,

150
00:12:16.120 --> 00:12:17.799
<v Speaker 3>a future beyond those white walls.

151
00:12:18.480 --> 00:12:25.200
<v Speaker 6>Alwin Saylla Bufan Tintral Spinzi lads but A Jordi din

152
00:12:25.399 --> 00:12:29.759
<v Speaker 6>Siu Santhia Calvin yabufava favor.

153
00:12:31.320 --> 00:12:34.159
<v Speaker 3>The wind continued to blow among the pines and olive trees,

154
00:12:34.720 --> 00:12:37.240
<v Speaker 3>but Jurgi, deep within, felt that the wind was now

155
00:12:37.320 --> 00:12:37.840
<v Speaker 3>at his back.

156
00:12:38.600 --> 00:12:43.759
<v Speaker 6>Las fulis novas symbolizeven un no kuman samin.

157
00:12:45.360 --> 00:12:47.720
<v Speaker 3>The new leaves symbolized a fresh beginning.

158
00:12:48.080 --> 00:12:53.600
<v Speaker 6>Ye yestava the sidi the fur bart de gestra.

159
00:12:53.039 --> 00:12:57.399
<v Speaker 3>Novasiu, and he was determined to be part of this renewal.

160
00:13:03.240 --> 00:13:07.360
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

161
00:13:08.399 --> 00:13:12.559
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

162
00:13:19.000 --> 00:13:27.320
<v Speaker 1>Al raco al raco, alraco, the corner La sala, la sala,

163
00:13:27.879 --> 00:13:29.879
<v Speaker 1>la sala, the.

164
00:13:29.919 --> 00:13:40.240
<v Speaker 6>Ward, la briza, labriza, la briza, the breeze, Lanelle, Lanelle, Lanelle,

165
00:13:41.399 --> 00:13:49.480
<v Speaker 6>the longing, Les Prubisians, les Prubisians, les Pruviisians, the supplies

166
00:13:50.039 --> 00:13:55.240
<v Speaker 6>al Racintha, al Racintha, al Racintha.

167
00:13:55.679 --> 00:13:59.879
<v Speaker 3>The premises, al Caru, al Cau, al.

168
00:14:00.080 --> 00:14:09.200
<v Speaker 6>Car, the cart, Lrajalas, la Rajalas, l rajalas, the tiles

169
00:14:09.720 --> 00:14:16.480
<v Speaker 6>Al Murmuri, al Murmuri, al mur moody, the murmur latter,

170
00:14:16.600 --> 00:14:25.600
<v Speaker 6>Rapia later rapia, la terapia, the therapy Alta alta, al

171
00:14:25.799 --> 00:14:34.759
<v Speaker 6>tell the workshop, Lara nouvasio, Lara nuvasio, Lara nouvasio. The

172
00:14:34.840 --> 00:14:41.320
<v Speaker 6>renewal al racurda doi al racurda toi, al racurda toi,

173
00:14:42.480 --> 00:14:48.120
<v Speaker 6>The reminder La da size Lada sizeo, lada see zeo,

174
00:14:49.279 --> 00:14:59.919
<v Speaker 6>The decision Albiadja, albiadja, albiadja, The trip alsombrida alsombuda, al

175
00:15:00.200 --> 00:15:09.440
<v Speaker 6>sum riora, the smile, Lupur, tunitat, Lupur, tunitat, Lupur, tounitat.

176
00:15:09.960 --> 00:15:15.679
<v Speaker 3>The opportunity La Ma, la Ma, la Ma, the hand

177
00:15:16.200 --> 00:15:23.080
<v Speaker 3>al Bulan, Albulan, al bu lan, the steering wheel, al Kambi,

178
00:15:24.159 --> 00:15:30.559
<v Speaker 3>al Kambi, al Kambi, the change, al Kuman Samin, al

179
00:15:30.639 --> 00:15:38.000
<v Speaker 3>Kuman Samen, al Kuman Samen, The beginning, I'll pass, I'll pass,

180
00:15:38.480 --> 00:15:39.120
<v Speaker 3>I'll pass.

181
00:15:40.519 --> 00:15:50.519
<v Speaker 6>The step, al trajecta, al trajecta, altrajecta, the journey Alfutur, alfutur,

182
00:15:50.919 --> 00:15:59.480
<v Speaker 6>al futur, the future, La privasitat, la privasitat, la privasitat,

183
00:16:00.679 --> 00:16:09.879
<v Speaker 6>the privacy Alvin Alwin Albin, the wind, LUs foolias, ls foolias,

184
00:16:10.360 --> 00:16:19.440
<v Speaker 6>ls fool yas, the leaves Albasian Albasien Albasien, the patient,

185
00:16:19.960 --> 00:16:27.879
<v Speaker 6>Altera Rabauta, altera rabauda, al de rabuta, the therapist, les Real,

186
00:16:27.919 --> 00:16:32.120
<v Speaker 6>yes leriayes las real, Yes.

187
00:16:33.120 --> 00:16:33.600
<v Speaker 3>The laughter.

188
00:16:39.919 --> 00:16:42.879
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

189
00:16:43.799 --> 00:16:46.799
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

190
00:16:46.879 --> 00:16:49.679
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

191
00:16:49.879 --> 00:16:53.159
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

192
00:16:53.320 --> 00:16:57.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

193
00:16:57.519 --> 00:17:01.399
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

194
00:17:01.600 --> 00:17:06.079
<v Speaker 2>no adds, custom episode requests, and more. Visit w w

195
00:17:06.440 --> 00:17:10.440
<v Speaker 2>W dot fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening,

196
00:17:11.440 --> 00:17:13.680
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors
