WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid thlent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.839
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover how a spontaneous meeting at

7
00:00:28.839 --> 00:00:33.240
<v Speaker 3>a seaside cafe can lead to unexpected inspirations and newfound

8
00:00:33.280 --> 00:00:35.880
<v Speaker 3>hopes under the golden sun of Costa Brava.

9
00:00:35.960 --> 00:00:37.600
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.479 --> 00:00:44.799
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.840 --> 00:00:48.000
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.039 --> 00:00:52.679
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.079 --> 00:00:56.119
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.159 --> 00:01:00.240
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.719 --> 00:01:04.400
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.480 --> 00:01:07.879
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.920 --> 00:01:13.120
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.159 --> 00:01:16.680
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.760 --> 00:01:19.799
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.879 --> 00:01:23.280
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.359 --> 00:01:27.560
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.599 --> 00:01:32.040
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.200 --> 00:01:36.079
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.879 --> 00:01:50.799
<v Speaker 1>Alsamforsa, I'll sell the la kayen nu mar blao, terran

25
00:01:50.879 --> 00:01:58.640
<v Speaker 1>sparin comunmerali mens la zunadas by laben suao min unabriza kali,

26
00:01:58.719 --> 00:02:02.560
<v Speaker 1>the caada, the roma, salin, ser usaba par la costa

27
00:02:03.480 --> 00:02:11.840
<v Speaker 1>own patit cafe, markatarugambilias and floor uriol buscava and spirazio, comumbia, ja, kadazidja,

28
00:02:11.960 --> 00:02:19.080
<v Speaker 1>truval camida, tur nada, casa al cafes taba play familiars

29
00:02:19.240 --> 00:02:23.800
<v Speaker 1>e a mix gaudien, the la sevasvakansas, the steel inumez,

30
00:02:23.879 --> 00:02:29.759
<v Speaker 1>kadava una, tau la lura, an acammen laya a cavada,

31
00:02:29.840 --> 00:02:37.080
<v Speaker 1>the riva, bamiraal sebultan, sarcagioc al suzuls as van truvam balas,

32
00:02:37.120 --> 00:02:44.520
<v Speaker 1>duriol sin sapanzaru, dou as, bagadas, bapragunta es lura, baddi

33
00:02:45.000 --> 00:02:49.639
<v Speaker 1>a senel and la cadidra buida the van saeo uriol

34
00:02:49.800 --> 00:02:58.280
<v Speaker 1>basumbruda ivan kura jarla serra bassis come percassualitad la sevas

35
00:02:58.319 --> 00:03:04.280
<v Speaker 1>bidas as bangkraua laya era villo, luga marina abuna, passio

36
00:03:04.360 --> 00:03:09.240
<v Speaker 1>profunda palmar proen a lava alguna, cosa mezzen yad la

37
00:03:09.319 --> 00:03:15.840
<v Speaker 1>sevasercas uriol and balsu kua na la ma ramugava obra

38
00:03:15.960 --> 00:03:21.520
<v Speaker 1>la sevas propias in kietuts buscan nova sparaulas a catlok

39
00:03:21.719 --> 00:03:29.120
<v Speaker 1>is well no travas badi laya men trop servavalmar see

40
00:03:29.360 --> 00:03:35.960
<v Speaker 1>sembla cal temsaturi baguntas tauriol miran lamtesha vista sentin la

41
00:03:36.000 --> 00:03:42.639
<v Speaker 1>calodela steel ilan kandelmomen ban parlada, maltas causas dl mar

42
00:03:43.039 --> 00:03:48.199
<v Speaker 1>delsomnis ida coomsubin la vida samblava an a massa rabbit

43
00:03:49.560 --> 00:03:55.159
<v Speaker 1>urieol nourmal meen mehr reservad azbatru bakum partin la sevas

44
00:03:55.199 --> 00:04:01.800
<v Speaker 1>pro kupacion zi esparances sab zuna corsa des del mar

45
00:04:02.000 --> 00:04:07.319
<v Speaker 1>sembla catting isn't t baffi malaya and balzuls brilliant da

46
00:04:07.360 --> 00:04:13.159
<v Speaker 1>pasio la cumbersa buff loui fasil men communac and soda

47
00:04:13.199 --> 00:04:18.600
<v Speaker 1>stew al mitch del Bulisi, the La costa brava urililaya

48
00:04:18.800 --> 00:04:24.439
<v Speaker 1>as ban purpusa cal comnasparat basal dia Jun's exploranal raconza,

49
00:04:24.519 --> 00:04:30.920
<v Speaker 1>magads de la costa, banda shah caldi alsportes, sensatani umpla

50
00:04:32.240 --> 00:04:38.279
<v Speaker 1>bang kamina, parka minsovra, panna, sagads bandeskubrica letter raconditas on

51
00:04:38.519 --> 00:04:43.319
<v Speaker 1>laigua erames crystallina i al surroyl del monsam blava disaaldras

52
00:04:44.480 --> 00:04:50.000
<v Speaker 1>auna cala, magada sa tu reen a key so town

53
00:04:50.160 --> 00:04:56.079
<v Speaker 1>selpin tat palsculos del cavespra urililaya asbana seuda, the shan

54
00:04:56.199 --> 00:05:01.600
<v Speaker 1>cal mumen par les pareiles, sempreating good pod non cashan

55
00:05:01.800 --> 00:05:08.040
<v Speaker 1>yok bakumfa, sauriol am labeltra and kada palsurodalaira ila zunadas

56
00:05:09.360 --> 00:05:18.040
<v Speaker 1>yiotam be bar respondra laya kreks necessitem mezdal cadmatem ito

57
00:05:18.560 --> 00:05:24.439
<v Speaker 1>uriol means spiras a rima a calmu meen the vulnerabilitat

58
00:05:24.560 --> 00:05:29.920
<v Speaker 1>als bauni la seva cumbersa giada par laforsa da las

59
00:05:30.160 --> 00:05:35.120
<v Speaker 1>sertad buffet catoch those sasantis in men salts and la

60
00:05:35.240 --> 00:05:40.600
<v Speaker 1>svas in keetutz quanal saul asba Magada redra d lurizzo

61
00:05:41.639 --> 00:05:46.959
<v Speaker 1>uriol banuta Una calma in esparada kada unam la Seva,

62
00:05:47.040 --> 00:05:53.959
<v Speaker 1>Novada scuberta Fikarnalda and la seva's mens uriol las Byzantine

63
00:05:54.040 --> 00:05:59.399
<v Speaker 1>spirat tani alnissi duna nova historia a casta bagada la seva,

64
00:05:59.480 --> 00:06:07.160
<v Speaker 1>propia laya parla sebabanda barsanti al sukorubrisa dana plena, the

65
00:06:07.279 --> 00:06:14.160
<v Speaker 1>novas as parances labriza, the steel kuntinuababufant purtanal prumesa, the

66
00:06:14.279 --> 00:06:19.360
<v Speaker 1>nova Zavan tudas eam balda sens de la nit bandhia

67
00:06:19.439 --> 00:06:25.519
<v Speaker 1>de la la calla, savenka kelsmumens kumpartit sarianninas vuapulas since

68
00:06:25.680 --> 00:06:32.600
<v Speaker 1>nasa sitad, the paraoulas constance Labida, the bagadas simplemenas tracta,

69
00:06:32.680 --> 00:06:38.959
<v Speaker 1>the Truba compania coanmence to asperras prime uriali laya an

70
00:06:39.000 --> 00:06:43.519
<v Speaker 1>akela or nada da steel abi and trubad mess delcavill

71
00:06:43.560 --> 00:06:44.360
<v Speaker 1>and imaginat.

72
00:06:45.560 --> 00:06:48.639
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

73
00:06:48.720 --> 00:06:49.360
<v Speaker 3>may have missed.

74
00:06:49.959 --> 00:06:54.560
<v Speaker 1>Alsolbri la vam force al sell the la Costa Brava,

75
00:06:55.199 --> 00:07:00.480
<v Speaker 1>cayena nummar lao terran sparen commun mireli mends.

76
00:07:02.160 --> 00:07:04.920
<v Speaker 3>The sun shone brightly in the sky over the Costa Brava,

77
00:07:05.519 --> 00:07:08.480
<v Speaker 3>falling into a blue and transparent sea like a vast mirror.

78
00:07:09.240 --> 00:07:15.920
<v Speaker 1>La zunadas by leaven suo min unabriza kali, the caragada,

79
00:07:16.040 --> 00:07:19.600
<v Speaker 1>the roma selin sera parla corste.

80
00:07:21.160 --> 00:07:24.199
<v Speaker 3>The waves danced gently, and a warm breeze filled with

81
00:07:24.319 --> 00:07:27.639
<v Speaker 3>salty aromas swept along the coast own.

82
00:07:27.600 --> 00:07:38.079
<v Speaker 1>Petit cafem mauambilias and flour uril buscaba in Spiraciu, Comumbia, jacadzija,

83
00:07:38.279 --> 00:07:41.560
<v Speaker 1>trubal camide, tournada casa.

84
00:07:42.639 --> 00:07:46.360
<v Speaker 3>At a small cafe framed by blooming buganvilliers were all

85
00:07:46.519 --> 00:07:49.480
<v Speaker 3>was seeking inspiration, like a traveler wishing to find the

86
00:07:49.519 --> 00:07:50.160
<v Speaker 3>way back home.

87
00:07:50.800 --> 00:07:58.399
<v Speaker 1>Al cafestaba ple The cafe was full familias ea meeks

88
00:07:58.439 --> 00:08:01.720
<v Speaker 1>a goodien de la see us Bagan says the stiu

89
00:08:03.000 --> 00:08:05.839
<v Speaker 1>UMIs kadava Una Tao la Liurre.

90
00:08:07.439 --> 00:08:10.759
<v Speaker 3>Families and friends were enjoying their summer vacation, and only

91
00:08:10.839 --> 00:08:11.879
<v Speaker 3>one table was free.

92
00:08:12.480 --> 00:08:21.160
<v Speaker 1>An aqua mumen laya a cavada the riva bamil Silvultan sercloc.

93
00:08:22.759 --> 00:08:26.319
<v Speaker 3>At that moment, Laya, having just arrived, looked around searching

94
00:08:26.399 --> 00:08:27.199
<v Speaker 3>for a place.

95
00:08:27.600 --> 00:08:36.840
<v Speaker 1>Al suzul sasban trubam balsdur ril since sepansarudas bargadas babraundta

96
00:08:37.440 --> 00:08:38.080
<v Speaker 1>is lura.

97
00:08:39.679 --> 00:08:42.799
<v Speaker 3>Her eyes met aial s and without thinking twice, she asked,

98
00:08:43.360 --> 00:08:44.320
<v Speaker 3>is this seat free.

99
00:08:44.840 --> 00:08:49.440
<v Speaker 1>Badi ar sennelan la karida buida the van.

100
00:08:49.480 --> 00:08:53.679
<v Speaker 3>Siu, she said, pointing to the empty chair in front

101
00:08:53.720 --> 00:08:54.000
<v Speaker 3>of him.

102
00:08:54.639 --> 00:08:58.799
<v Speaker 1>Uriel Basumbruda Ivan Kurajar la.

103
00:08:59.000 --> 00:09:03.000
<v Speaker 3>Seurre Riol smiled and encouraged her to sit.

104
00:09:03.759 --> 00:09:10.799
<v Speaker 1>Bassi she come parcassulitad la sevas vidas zbancraa.

105
00:09:12.360 --> 00:09:14.519
<v Speaker 3>That's how, by chance, their lives intersected.

106
00:09:15.279 --> 00:09:20.639
<v Speaker 1>Laya Hera vio luga marina a muna passu profunda bal

107
00:09:20.759 --> 00:09:26.080
<v Speaker 1>mar bro a lava al una Cosa Mizenya the la

108
00:09:26.240 --> 00:09:28.399
<v Speaker 1>Seva Rosercuez.

109
00:09:29.200 --> 00:09:31.840
<v Speaker 3>Liya was a marine biologist with a deep passion for

110
00:09:31.960 --> 00:09:35.000
<v Speaker 3>the sea, but she longed for something beyond her research.

111
00:09:35.799 --> 00:09:42.679
<v Speaker 1>Uriel am balsil quadna la ma ramuabasbra la sevas propia

112
00:09:42.759 --> 00:09:46.039
<v Speaker 1>zinkie tuts busca novas Paraulas.

113
00:09:47.679 --> 00:09:50.519
<v Speaker 3>Riol, with his notebook in hand, was mulling over his

114
00:09:50.639 --> 00:09:52.799
<v Speaker 3>own concerns, searching for new words.

115
00:09:53.440 --> 00:09:59.720
<v Speaker 1>Aget leo kezbill no travas. This place is beautiful, don't

116
00:09:59.759 --> 00:10:06.799
<v Speaker 1>you think, Badi laya min trope Servalmar, said Laya, while

117
00:10:06.840 --> 00:10:12.720
<v Speaker 1>gazing at the sea. See sembla cal temsaturi bacun tas

118
00:10:12.799 --> 00:10:19.159
<v Speaker 1>tauriol miran la matesche vista sentin la caloda la steu

119
00:10:19.440 --> 00:10:21.080
<v Speaker 1>ilankand al mumen.

120
00:10:22.759 --> 00:10:26.120
<v Speaker 3>Yes, it feels like time stops, replied Eol, looking at

121
00:10:26.159 --> 00:10:28.720
<v Speaker 3>the same view, feeling the summer warmth and the charm

122
00:10:28.759 --> 00:10:29.240
<v Speaker 3>of the moment.

123
00:10:30.039 --> 00:10:36.519
<v Speaker 1>Ban parlada maltas causas dl mar del soomnis i the

124
00:10:36.639 --> 00:10:40.960
<v Speaker 1>comsu win la vida sambla va anna maserabit.

125
00:10:42.559 --> 00:10:45.080
<v Speaker 3>They talked about many things, the sea, dreams, and how

126
00:10:45.120 --> 00:10:46.799
<v Speaker 3>life often seemed to move too fast.

127
00:10:47.639 --> 00:10:55.120
<v Speaker 1>Uriel nourmal mien mirraservad azbatru bakum partin la sevas pro

128
00:10:55.320 --> 00:10:58.519
<v Speaker 1>kupasion si esperanceas.

129
00:10:59.240 --> 00:11:03.159
<v Speaker 3>Uriol, usually more reserved, found himself sharing his worries and hopes.

130
00:11:03.960 --> 00:11:10.559
<v Speaker 1>Sabzuna corza, you know something. There's del mar sembla cato

131
00:11:10.759 --> 00:11:17.519
<v Speaker 1>thingI sentiit ba firma Laya ambalzuls Brillian de Parsieu.

132
00:11:18.600 --> 00:11:21.840
<v Speaker 3>From the sea. It seems like everything makes sense, Lia stated,

133
00:11:22.039 --> 00:11:23.519
<v Speaker 3>her eyes shining with passion.

134
00:11:24.240 --> 00:11:29.720
<v Speaker 1>La Cumbersa baff loui fasilmen communa can suda.

135
00:11:29.799 --> 00:11:34.240
<v Speaker 3>Still, the conversation flowed easily, like a summer song.

136
00:11:34.919 --> 00:11:39.960
<v Speaker 1>Al Mit del boulissi de la corsta, Brava Urili Laya

137
00:11:40.279 --> 00:11:46.759
<v Speaker 1>asban pru pousac cal comin esparat barsal die Jun's exploranal

138
00:11:46.960 --> 00:11:49.120
<v Speaker 1>raconza marad de la corta.

139
00:11:50.600 --> 00:11:53.600
<v Speaker 3>Amidst the hustle and bustle of the costa, Braba, Urial

140
00:11:53.679 --> 00:11:57.440
<v Speaker 3>and Laya proposed something unexpected, to spend the day together

141
00:11:57.559 --> 00:11:59.360
<v Speaker 3>exploring the hidden corners of the coast.

142
00:12:00.240 --> 00:12:05.480
<v Speaker 1>Band Sha caldi al spurtes since setani umpla.

143
00:12:07.039 --> 00:12:09.480
<v Speaker 3>They let the day take them without having a plan.

144
00:12:10.279 --> 00:12:17.559
<v Speaker 1>Banka mina par ca minsbrapene sagats banda scubrika letter raconditas

145
00:12:18.159 --> 00:12:24.720
<v Speaker 1>on laigua Eramescristalina iyel surui del mon sambla va di soldras.

146
00:12:26.279 --> 00:12:29.840
<v Speaker 3>They walked paths over cliffs, discovered secluded coves where the

147
00:12:29.879 --> 00:12:32.960
<v Speaker 3>water was even clearer, and the world's noise seemed to dissolve.

148
00:12:33.679 --> 00:12:38.080
<v Speaker 1>Ouna cala marada se turn.

149
00:12:39.000 --> 00:12:41.679
<v Speaker 3>At a hidden cove, they paused a ki.

150
00:12:42.159 --> 00:12:49.600
<v Speaker 1>So don selpintad palsculos del cavespra uriali, laya asbana serra,

151
00:12:50.279 --> 00:12:53.000
<v Speaker 1>the shan cal mumen, parles pares.

152
00:12:54.639 --> 00:12:57.320
<v Speaker 3>Here, under a sky painted by the colors of sunset

153
00:12:57.759 --> 00:13:00.720
<v Speaker 3>were all and Lia sat letting the moments speak for them.

154
00:13:01.320 --> 00:13:10.840
<v Speaker 1>Simpreting gudpo the nong kshanyok bakumfassauriol am la veutrangkada palsuruyd

155
00:13:11.000 --> 00:13:12.879
<v Speaker 1>laida ila zunadas.

156
00:13:14.480 --> 00:13:18.039
<v Speaker 3>I've always been afraid of not fitting in anywhere, Riol confessed,

157
00:13:18.320 --> 00:13:20.320
<v Speaker 3>his voice broken by the sound of the air and

158
00:13:20.399 --> 00:13:20.879
<v Speaker 3>the waves.

159
00:13:21.759 --> 00:13:24.519
<v Speaker 1>Yotam bee barraspondra.

160
00:13:24.679 --> 00:13:28.679
<v Speaker 3>Laya me too, replied Laya.

161
00:13:29.080 --> 00:13:32.919
<v Speaker 1>Krecans nasa sitem mesdl cadmateem.

162
00:13:34.559 --> 00:13:36.440
<v Speaker 3>I think we need each other more than we admit.

163
00:13:37.120 --> 00:13:41.879
<v Speaker 1>Ito uriol means pira zo rima.

164
00:13:43.000 --> 00:13:45.080
<v Speaker 3>And you Uriol inspire me to open up.

165
00:13:45.679 --> 00:13:49.799
<v Speaker 1>Akuel mumen da vulna raviilitat als Bauni.

166
00:13:51.440 --> 00:13:53.440
<v Speaker 3>That moment of vulnerability united them.

167
00:13:54.200 --> 00:13:58.720
<v Speaker 1>La Seva Cumbersa, Giada par la Forsa, the la since

168
00:13:59.000 --> 00:14:05.759
<v Speaker 1>itad buffet catut doos santisin ment salts and l sebas

169
00:14:05.840 --> 00:14:06.639
<v Speaker 1>in quietuts.

170
00:14:08.279 --> 00:14:12.000
<v Speaker 3>Their conversation, guided by the force of sincerity, made both

171
00:14:12.039 --> 00:14:14.200
<v Speaker 3>feel less alone in their concerns.

172
00:14:14.399 --> 00:14:21.720
<v Speaker 1>Quan alsol Asba Magada Redra, the Luridzo Uriol Banuta una

173
00:14:21.840 --> 00:14:23.399
<v Speaker 1>cal manes Parada.

174
00:14:24.960 --> 00:14:28.320
<v Speaker 3>When the sun disappeared behind the horizon, Uriol felt an

175
00:14:28.399 --> 00:14:29.320
<v Speaker 3>unexpected calm.

176
00:14:30.000 --> 00:14:35.679
<v Speaker 1>Cada Unam, La sebon Nova the Scuberta ficueren Aldia and

177
00:14:35.960 --> 00:14:37.240
<v Speaker 1>La Seva's mens.

178
00:14:38.840 --> 00:14:41.679
<v Speaker 3>Each with their new discovery, they tucked the day into their.

179
00:14:41.639 --> 00:14:51.039
<v Speaker 1>Minds uriolasbasantine spirat tni a li Nissi duna noba Istoria Agastavarada,

180
00:14:51.240 --> 00:14:52.480
<v Speaker 1>La Seba Prapia.

181
00:14:54.000 --> 00:14:56.960
<v Speaker 3>Uriol felt inspired with the beginning of a new story,

182
00:14:57.039 --> 00:14:57.879
<v Speaker 3>this time his own.

183
00:14:58.679 --> 00:15:06.360
<v Speaker 1>Lahia Parle, La Sebavanda Barsanti al Seukorubrisa, the no plena,

184
00:15:06.480 --> 00:15:08.120
<v Speaker 1>the novas esperances.

185
00:15:09.799 --> 00:15:12.480
<v Speaker 3>Laya, on the other hand, felt her heart open again,

186
00:15:12.799 --> 00:15:13.919
<v Speaker 3>filled with new hopes.

187
00:15:14.759 --> 00:15:22.039
<v Speaker 1>Labriza the still Kuntinuava bufant purtan al prumesa, the nova Zaventuras.

188
00:15:23.679 --> 00:15:26.919
<v Speaker 3>The summer breeze continued to blow, carrying the promise of

189
00:15:27.000 --> 00:15:27.720
<v Speaker 3>new adventures.

190
00:15:28.399 --> 00:15:33.120
<v Speaker 1>Iambalda sends the La nid bandia de ua, la calla

191
00:15:33.799 --> 00:15:43.000
<v Speaker 1>savenka keuzmumenskumpartid seri ninez vuraplas since nasa sitadd paraoula scunstans.

192
00:15:44.600 --> 00:15:46.919
<v Speaker 3>And with the descent of the night, they said goodbye

193
00:15:47.000 --> 00:15:49.759
<v Speaker 3>to the cove, knowing that those shared moments would be

194
00:15:49.879 --> 00:15:52.519
<v Speaker 3>unforgettable without the need for constant words.

195
00:15:53.360 --> 00:16:01.480
<v Speaker 1>La vidad baradas simplemenus tracta, the truvakumpania quan men's tour spires.

196
00:16:03.080 --> 00:16:06.360
<v Speaker 3>Life sometimes is simply about finding companionship when you least

197
00:16:06.399 --> 00:16:06.919
<v Speaker 3>expect it.

198
00:16:07.559 --> 00:16:15.840
<v Speaker 1>Primeiali laya an aquellnada the steel abien, trubat mis del

199
00:16:16.000 --> 00:16:18.360
<v Speaker 1>cavill and imaginat.

200
00:16:19.080 --> 00:16:21.759
<v Speaker 3>And you're all and Laya on that summer day, had

201
00:16:21.799 --> 00:16:23.240
<v Speaker 3>found more than they had imagined.

202
00:16:29.039 --> 00:16:33.159
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

203
00:16:34.200 --> 00:16:38.360
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

204
00:16:44.799 --> 00:16:48.799
<v Speaker 1>Alb a g alb a g i'l be a g.

205
00:16:50.120 --> 00:16:56.600
<v Speaker 1>The traveler La briza, la briza, la brisa, the breeze,

206
00:16:57.279 --> 00:17:06.119
<v Speaker 1>La kadida, la kadida, la cadidra, The chair, Alcabespra, alcabispra,

207
00:17:06.480 --> 00:17:16.960
<v Speaker 1>al cabspra, The sunset, loriidzo, loriidzo, louridzo, the horizon, al cafe,

208
00:17:18.039 --> 00:17:25.039
<v Speaker 1>al cafe, al cafe, the cafe, La cumbersa, La cumbersa,

209
00:17:25.559 --> 00:17:32.400
<v Speaker 1>la cumbersa, The conversation Liane Spira Seo, Lane Spiedra Seo,

210
00:17:33.240 --> 00:17:42.240
<v Speaker 1>Liane Spiedra Seo, The inspiration alpena, sagat, alpena, sagat alpena, sagat,

211
00:17:43.480 --> 00:17:52.880
<v Speaker 1>The cliff langkan langkan lang can the charm amagad amagad

212
00:17:53.599 --> 00:18:02.680
<v Speaker 1>a magad hidden Dupta, Dupta dupta. To doubt, kum farsa,

213
00:18:03.680 --> 00:18:18.680
<v Speaker 1>kum farsakum farsa, to confess, laroma, laroma, laroma, the aroma, transparin, transparin, transparin,

214
00:18:19.880 --> 00:18:31.519
<v Speaker 1>transparent Almirai, Almirai, al Mirai, the mirror, Akuraja, akuraja, angkouraja.

215
00:18:32.640 --> 00:18:39.480
<v Speaker 1>To encourage coom partis, coom partis, kum partis to share,

216
00:18:40.160 --> 00:18:49.680
<v Speaker 1>Las Algas, Las Algas, Lasalgas, The Seaweed, Lada Scuberta, Lada scuberta,

217
00:18:50.240 --> 00:18:56.880
<v Speaker 1>la da scuberta, The Discovery, La Po, la Po, la Po,

218
00:18:58.160 --> 00:19:06.799
<v Speaker 1>The Fear, la Ulna, la Vulnaravilitat.

219
00:19:06.480 --> 00:19:17.119
<v Speaker 3>The Vulnerability, Pinta, Pinta, Pinta to paint Admetra admetra Admetra,

220
00:19:18.240 --> 00:19:29.000
<v Speaker 3>to admit al Quaderne, al Quaderne, al Cuadne, The Notebook, Lavora, Lavora, Lavora,

221
00:19:30.200 --> 00:19:35.599
<v Speaker 3>The Edge and Casha and Casha and Casha.

222
00:19:36.319 --> 00:19:43.400
<v Speaker 1>To fit in La Prumezza, La Prumezza, la prumesa, The Promise,

223
00:19:44.039 --> 00:19:51.400
<v Speaker 1>Disldra di soldra di soldra to dissolve in us wapa

224
00:19:52.359 --> 00:19:54.759
<v Speaker 1>in us wurapla in us w.

225
00:19:56.640 --> 00:19:57.319
<v Speaker 3>Unforgettable.

226
00:20:03.519 --> 00:20:06.519
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

227
00:20:07.440 --> 00:20:10.400
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

228
00:20:10.480 --> 00:20:13.319
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

229
00:20:13.480 --> 00:20:16.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

230
00:20:16.920 --> 00:20:21.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

231
00:20:21.160 --> 00:20:25.799
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

232
00:20:25.920 --> 00:20:31.640
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

233
00:20:31.759 --> 00:20:36.319
<v Speaker 2>Premium Catalan, thanks for listening, and now a final word

234
00:20:36.400 --> 00:20:37.279
<v Speaker 2>from our sponsors.
