WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>FLUIDLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.079
<v Speaker 3>In this episode, we'll unravel in Arttheist during carnival season,

7
00:00:29.399 --> 00:00:33.079
<v Speaker 3>where unlikely allies uncover a corruption ring, putting their lives

8
00:00:33.079 --> 00:00:34.399
<v Speaker 3>and hearts on the line.

9
00:00:34.719 --> 00:00:36.320
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.240 --> 00:00:43.520
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.600 --> 00:00:46.719
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.799 --> 00:00:51.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.840 --> 00:00:54.880
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.920 --> 00:00:58.799
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.399 --> 00:01:03.159
<v Speaker 4>Your subscribe not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.200 --> 00:01:06.640
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.680 --> 00:01:11.840
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.920 --> 00:01:15.400
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.480 --> 00:01:18.599
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.640 --> 00:01:22.079
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.120 --> 00:01:26.319
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.359 --> 00:01:30.799
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

23
00:01:30.959 --> 00:01:34.840
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.560 --> 00:02:04.560
<v Speaker 1>Irom A metadrigora te lefon actipusan keevonesse and di husans

25
00:02:04.560 --> 00:02:09.639
<v Speaker 1>tu stikhus Italias, the Cottas, the sira ang Is and

26
00:02:09.680 --> 00:02:16.520
<v Speaker 1>Efricatolo pumasdis mesa ipihi te left Photographia to were Buddhist technis,

27
00:02:16.560 --> 00:02:23.919
<v Speaker 1>pulpi it ekally technis, molesikinuse i Apolia, tupinakat is it

28
00:02:24.000 --> 00:02:31.080
<v Speaker 1>am prosopiki Itthelena, temparipiso, horis vasaria episodi is veruscott and onikos,

29
00:02:32.280 --> 00:02:42.319
<v Speaker 1>the mossiographos Ihyakusiaklopez technis cape is an Avrimia megalist Oria, puthesosting, Gerierato, Gratuso,

30
00:02:42.400 --> 00:02:49.319
<v Speaker 1>mattariot and pus borus and prosi Italia ottan efta, siratis Italia,

31
00:02:49.439 --> 00:02:55.719
<v Speaker 1>exilisiting aastasis in Elena, Tastinomo, madviki, Mattia e Elena taku

32
00:02:56.039 --> 00:03:03.599
<v Speaker 1>proshi Alii, Potoposo, Periorismena Ethan, the messapuistidiath cities molysis is

33
00:03:03.639 --> 00:03:09.680
<v Speaker 1>it is Italius on chos Plicia Italia boronavoitisu kipe mechamo

34
00:03:09.800 --> 00:03:16.240
<v Speaker 1>yello Italia don kitex epiphylactica ala eploests it and lies

35
00:03:17.400 --> 00:03:26.439
<v Speaker 1>apophasisna tutosief keria sinergastikan on nikos archis andrevnatis clopez masi

36
00:03:26.520 --> 00:03:30.280
<v Speaker 1>and acalypse and possipirgananthropist on gosmotis technics and black men

37
00:03:30.400 --> 00:03:34.080
<v Speaker 1>is a ki loomadie torras i anacalypse of t tu

38
00:03:34.199 --> 00:03:39.000
<v Speaker 1>severin dino aladev krin is it in nypothesi Italia and

39
00:03:39.919 --> 00:03:46.960
<v Speaker 1>asphalia TuS alai Althia prepenaviistovos sindoma metivoiitiat is eelenus an

40
00:03:47.039 --> 00:03:52.599
<v Speaker 1>ectisanto pinaka i apocalypse t kitlomatus diftoras prostat of salus

41
00:03:52.680 --> 00:04:00.840
<v Speaker 1>calydechnes kevois tu santhropustis technis neaprophylactun Italia archicadis tactici archisenambi

42
00:04:00.879 --> 00:04:08.879
<v Speaker 1>steve Tonico catalat caapis fores predeneiskaris after totaxiditus sin sevatia

43
00:04:09.199 --> 00:04:15.719
<v Speaker 1>quisin dooma is jesitu santigalo icardiat staalias itan pleon piani

44
00:04:15.840 --> 00:04:23.560
<v Speaker 1>ti kemasi to nico perres andocris mena i Athina yortase Kemasini.

45
00:04:24.720 --> 00:04:27.800
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

46
00:04:27.879 --> 00:04:28.519
<v Speaker 3>may have missed.

47
00:04:29.079 --> 00:04:33.399
<v Speaker 1>Eathine and yemati zui parato creo to Himona.

48
00:04:34.959 --> 00:04:37.800
<v Speaker 3>Athina was full of life despite the winter cold.

49
00:04:38.040 --> 00:04:43.000
<v Speaker 1>Idromicon das tostinomi kot mima itnstulis many machroma ta ke

50
00:04:43.160 --> 00:04:44.800
<v Speaker 1>masquis yeti sapocres.

51
00:04:46.480 --> 00:04:49.319
<v Speaker 3>The streets near the police station were decorated with colors

52
00:04:49.360 --> 00:04:51.480
<v Speaker 3>and masks for Apogress, carnival.

53
00:04:51.639 --> 00:04:56.360
<v Speaker 1>Stot mimatos, authorivus itanendonos.

54
00:04:57.920 --> 00:05:00.199
<v Speaker 3>Inside the station, the noise was inten.

55
00:05:00.720 --> 00:05:08.399
<v Speaker 1>Asa tile tipusan kiefes and di hussans tusti hus.

56
00:05:10.000 --> 00:05:14.000
<v Speaker 3>Policemen moved quickly, Phones rang and voices echoed off the walls.

57
00:05:14.600 --> 00:05:23.079
<v Speaker 1>Italias de kotans t sira Thalias to the line anguizen evricatosis.

58
00:05:24.759 --> 00:05:27.079
<v Speaker 3>She nervously touched the folder she had with her.

59
00:05:27.639 --> 00:05:33.360
<v Speaker 1>Mesa III tele Photographia pie.

60
00:05:34.959 --> 00:05:37.279
<v Speaker 3>Inside was the last photo of the artwork that had

61
00:05:37.319 --> 00:05:44.519
<v Speaker 3>been stolen its molusksik use. She was a new artist,

62
00:05:44.680 --> 00:05:51.600
<v Speaker 3>just starting out i Apolaki. The loss of her painting

63
00:05:51.759 --> 00:05:52.680
<v Speaker 3>was personal.

64
00:05:52.839 --> 00:05:55.839
<v Speaker 1>Itelea tmpari piso horis vasaria.

65
00:05:57.480 --> 00:05:59.759
<v Speaker 3>She wanted to get it back without a fuss, p

66
00:06:00.040 --> 00:06:06.600
<v Speaker 3>suitis virusco and Onkos. Behind her was Nikas de Mosiografos,

67
00:06:08.120 --> 00:06:09.319
<v Speaker 3>a journalist.

68
00:06:09.360 --> 00:06:16.639
<v Speaker 1>Ihia Kucija Clopez Technis cal pizenavrimnia megalistoria Putingarierato.

69
00:06:18.160 --> 00:06:20.439
<v Speaker 3>He had heard about art thefts and hoped to find

70
00:06:20.480 --> 00:06:22.240
<v Speaker 3>a big story that would save his career.

71
00:06:22.879 --> 00:06:28.639
<v Speaker 1>Caratu Mattario kievotan pus Borussena Prothalia.

72
00:06:30.199 --> 00:06:32.160
<v Speaker 3>He held a notebook and thought about how he could

73
00:06:32.160 --> 00:06:33.399
<v Speaker 3>approach Thalia.

74
00:06:33.480 --> 00:06:42.240
<v Speaker 1>Otavtiratis Italia Eastasis, Elena Dinastomo Madiki Mattia.

75
00:06:43.759 --> 00:06:47.199
<v Speaker 3>When her turn came, Thalia explained the situation to Elena,

76
00:06:47.560 --> 00:06:49.519
<v Speaker 3>the police officer with the kind look.

77
00:06:49.879 --> 00:06:59.000
<v Speaker 1>Elena taku pro soji ala fotisihioso periorismena its puida.

78
00:06:58.399 --> 00:07:03.920
<v Speaker 3>Citis Eleanor listened attentively, but seemed anxious about how limited

79
00:07:03.959 --> 00:07:05.560
<v Speaker 3>the resources available to her were.

80
00:07:06.240 --> 00:07:11.759
<v Speaker 1>Molisisisitisiteuse onichos, pilsia etithalia.

81
00:07:12.439 --> 00:07:16.600
<v Speaker 3>E yesuneyes. The conversation ended Nikos approached Thalia.

82
00:07:16.759 --> 00:07:20.639
<v Speaker 1>Borona voithisio quipe mechamoyello.

83
00:07:21.240 --> 00:07:23.040
<v Speaker 3>I can help, he said with a smile.

84
00:07:23.600 --> 00:07:26.079
<v Speaker 1>Italia don quite se Epiphilectica.

85
00:07:27.720 --> 00:07:29.600
<v Speaker 3>Thalia looked at him cautiously.

86
00:07:29.680 --> 00:07:38.000
<v Speaker 1>Ala epeloyes disitanliyez, but her options were few. Apovasicina tutosimyev Kueria.

87
00:07:39.680 --> 00:07:44.560
<v Speaker 1>She decided to give him a chance sin Neergostikin. They

88
00:07:44.639 --> 00:07:49.040
<v Speaker 1>collaborated Onikos Archisena Revnatis Clopez.

89
00:07:50.079 --> 00:07:52.439
<v Speaker 3>Nikos started investigating the thefts.

90
00:07:52.680 --> 00:07:58.160
<v Speaker 1>Masia a calypse and Pussipirhin Anthropiston Gosmotis Tegnis and Blehmeni

91
00:07:58.240 --> 00:07:59.839
<v Speaker 1>secikolo madev Thoras.

92
00:08:01.480 --> 00:08:03.800
<v Speaker 3>Together, they discovered that there were people in the art

93
00:08:03.879 --> 00:08:06.480
<v Speaker 3>world involved in a corruption ring en.

94
00:08:06.519 --> 00:08:11.839
<v Speaker 1>Ecalypsi of titu a la dievkrinis Nipothesi.

95
00:08:13.480 --> 00:08:16.600
<v Speaker 3>This discovery put them in danger, but it clarified the case.

96
00:08:17.240 --> 00:08:23.120
<v Speaker 1>Italia and asphaliadus ala Elita prepenavistofog.

97
00:08:24.759 --> 00:08:27.560
<v Speaker 3>Thalia worried about their safety, but the truth had to

98
00:08:27.639 --> 00:08:28.160
<v Speaker 3>come to light.

99
00:08:28.879 --> 00:08:33.960
<v Speaker 1>Sin Doma meti voitie tselenas annekti santom pinaka.

100
00:08:35.639 --> 00:08:38.519
<v Speaker 3>Soon, with Eleanora's help, they recovered the painting.

101
00:08:38.679 --> 00:08:43.000
<v Speaker 1>I apocalypsi tu quit looma TuS diev thoras prostatv ALUs

102
00:08:43.080 --> 00:08:47.799
<v Speaker 1>kalichniz kivo tu santhro bustistechnis na prophila thun.

103
00:08:49.480 --> 00:08:52.960
<v Speaker 3>The exposure of the corruption ring protected other artists and

104
00:08:53.120 --> 00:08:55.519
<v Speaker 3>helped people in the art world safeguard themselves.

105
00:08:56.080 --> 00:09:01.600
<v Speaker 1>Italia ar hikad is taktiki ar name is tvet nico.

106
00:09:03.240 --> 00:09:07.120
<v Speaker 3>Thalia, initially hesitant, began to trust Nikos.

107
00:09:07.240 --> 00:09:10.679
<v Speaker 1>Catala verticapius fores tretineriscaris.

108
00:09:12.320 --> 00:09:15.720
<v Speaker 3>She realized that sometimes you have to take risks after.

109
00:09:15.600 --> 00:09:21.679
<v Speaker 1>To taxidit sa quisin doma is hesit santial.

110
00:09:23.759 --> 00:09:27.720
<v Speaker 3>This journey connected them deeply, and soon their relationship blossomed

111
00:09:27.759 --> 00:09:28.639
<v Speaker 3>into something greater.

112
00:09:29.240 --> 00:09:33.840
<v Speaker 1>Icardiatis thalius it and pleon p and ichti kemasi to

113
00:09:34.000 --> 00:09:37.799
<v Speaker 1>nico perres andris menthusiusa.

114
00:09:39.440 --> 00:09:43.240
<v Speaker 3>Thalia's heart was now more open, and together with Nikos,

115
00:09:43.720 --> 00:09:46.679
<v Speaker 3>they celebrated apocrias with enthusiasm and joy.

116
00:09:47.039 --> 00:09:51.720
<v Speaker 1>I Athina your kemsi.

117
00:09:51.759 --> 00:09:54.279
<v Speaker 3>Athina celebrated, and so did they.

118
00:10:00.200 --> 00:10:04.320
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

119
00:10:05.320 --> 00:10:15.519
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words. First in Greek then in English, to.

120
00:10:15.639 --> 00:10:23.600
<v Speaker 1>cRIO, to cRIO, to cRIO cold tostinomikot mima, tostinomikot mima,

121
00:10:23.919 --> 00:10:31.679
<v Speaker 1>to astinomikot mima, police station i apocrius iapocrius ia pocriez

122
00:10:32.799 --> 00:10:44.679
<v Speaker 1>carnival authorivus, authorivus, authorivus, noise, opinacas, opinacas o pinacas painting.

123
00:10:45.120 --> 00:10:53.480
<v Speaker 1>Toergo tephnis, toergo technis, toergo tephnis artwork okali tephnis, okali

124
00:10:53.519 --> 00:10:55.399
<v Speaker 1>tefnis o kali tephnis.

125
00:10:56.639 --> 00:11:05.519
<v Speaker 5>Artist iklopi iklopi iklop, theft of paculus, of fakulus or

126
00:11:05.639 --> 00:11:10.080
<v Speaker 5>phaikilus folder i apolia i.

127
00:11:10.159 --> 00:11:17.279
<v Speaker 1>Apolia i apolia or the mossiographos or the mossiographos or

128
00:11:17.320 --> 00:11:27.080
<v Speaker 1>the mussiographos. Journalist ikarira ikryra i carrielera career, Tosimio matario,

129
00:11:28.039 --> 00:11:39.240
<v Speaker 1>tosimio matario, tosimio matario, notepak ikatastasy ikatastasy ikatastasy situation. Tamesa

130
00:11:40.240 --> 00:11:50.159
<v Speaker 1>Tamesa Tamesa resources is asphalia is asphalia asphailia safety idia

131
00:11:50.240 --> 00:11:57.879
<v Speaker 1>thra idia thrah is the a thorah corruption, toki kloma, tokikloma,

132
00:11:58.200 --> 00:12:06.679
<v Speaker 1>toki kloma rain I anacalypsee I anacalypsi I ANACALYPSI, discovery

133
00:12:07.080 --> 00:12:16.200
<v Speaker 1>O kindnus o kindnus o kindnus Danger, Ealithia, Elithia, Ealithia,

134
00:12:17.360 --> 00:12:29.600
<v Speaker 1>truth Iapocalypse IAPOCALYPSEI I APOCALYPSI, exposure, heerevna iaerevna ierevna, investigation

135
00:12:30.240 --> 00:12:38.399
<v Speaker 1>is jesi is jesi is yes, relationship enthusiasmos O enthusiasmos

136
00:12:38.679 --> 00:12:48.960
<v Speaker 1>or enthusiasmos, enthusiasm ihara ihara ihara joy, em bistosni em

137
00:12:49.000 --> 00:12:58.879
<v Speaker 1>bistosni e m bistosiini Trust, Torrisco, Torrisco, Torrisco, risk, ef Kiria,

138
00:13:00.039 --> 00:13:06.120
<v Speaker 1>if giria e if Giria, Chance to taksiv to techsiv

139
00:13:06.399 --> 00:13:08.799
<v Speaker 1>to tachsiv Journey.

140
00:13:14.919 --> 00:13:17.679
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

141
00:13:18.559 --> 00:13:21.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

142
00:13:21.639 --> 00:13:24.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

143
00:13:24.639 --> 00:13:28.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

144
00:13:28.120 --> 00:13:32.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

145
00:13:32.559 --> 00:13:37.200
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

146
00:13:37.399 --> 00:13:42.919
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

147
00:13:43.039 --> 00:13:48.000
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

148
00:13:48.080 --> 00:13:49.559
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
