WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid thl dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.519 --> 00:00:28.559
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a family reunion by

7
00:00:28.559 --> 00:00:31.640
<v Speaker 3>the sea unveils hidden yearnings and dreams, leading to a

8
00:00:31.679 --> 00:00:34.320
<v Speaker 3>journey of understanding and newfound hope for the future.

9
00:00:34.840 --> 00:00:36.439
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.359 --> 00:00:43.640
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.719 --> 00:00:46.840
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.920 --> 00:00:51.560
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.960 --> 00:00:55.000
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.039 --> 00:00:58.920
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.479 --> 00:01:02.960
<v Speaker 5>You're sub scription not only guarantees you an uninterrupted narrative,

16
00:01:03.200 --> 00:01:06.159
<v Speaker 5>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:06.239 --> 00:01:11.680
<v Speaker 5>languages to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot

18
00:01:11.799 --> 00:01:15.280
<v Speaker 5>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:15.480 --> 00:01:18.519
<v Speaker 5>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:18.560 --> 00:01:22.000
<v Speaker 5>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:22.000 --> 00:01:26.280
<v Speaker 5>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:26.359 --> 00:01:30.200
<v Speaker 5>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

23
00:01:30.280 --> 00:01:34.959
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.799 --> 00:01:52.840
<v Speaker 1>La zunavast cavan suamen ona sel dibn ajaba ambalmarbla la

25
00:01:52.879 --> 00:02:00.439
<v Speaker 1>casa la plagae ra undra unluk partamin familia that capdan

26
00:02:01.519 --> 00:02:09.000
<v Speaker 1>also interior alphab d Layard crepitaba ufarin unambien nakulido paraodal lalaya,

27
00:02:09.080 --> 00:02:15.080
<v Speaker 1>Ian Marti, germandra nids per slabra an audal asahud prop

28
00:02:15.199 --> 00:02:21.280
<v Speaker 1>d la finestra kuntamplavala zunadas and buon peeselco theya mezus

29
00:02:21.360 --> 00:02:26.400
<v Speaker 1>casia una kietud unas and said cambi prosents as a

30
00:02:26.479 --> 00:02:32.599
<v Speaker 1>veakin camisagid also Germans lalaya, Ian Marti rej and ale

31
00:02:32.719 --> 00:02:38.840
<v Speaker 1>gramen praparan la tau la parldina alienza lavuita internat nira

32
00:02:39.280 --> 00:02:47.479
<v Speaker 1>audal badi lalaya and buon sumbavasque savalfo artificial tem gardad.

33
00:02:47.599 --> 00:02:52.080
<v Speaker 1>I'll tell you your pravarrid al gustad d Layard audl

34
00:02:52.240 --> 00:02:59.400
<v Speaker 1>alsbaouvari unsumbri da, debil ivasenti, abulia, kumpartila, sevas pro cupacion

35
00:02:59.560 --> 00:03:04.199
<v Speaker 1>and lass eva familia protami and nose kum press para

36
00:03:04.960 --> 00:03:10.759
<v Speaker 1>al cap dan era un mumend re, flexio, protvedapo, tamiya

37
00:03:10.840 --> 00:03:17.199
<v Speaker 1>cal nowan force una repatisio valantario, the spris al dina juanausplatz,

38
00:03:17.439 --> 00:03:23.280
<v Speaker 1>jastavan raculits ilakum versas a vehicle maat an audal bad

39
00:03:23.400 --> 00:03:28.520
<v Speaker 1>casparava la la ya ian martia stavan al sufa sharan,

40
00:03:28.560 --> 00:03:34.639
<v Speaker 1>tranquilamen sovra, patitas, fitas is omnis pudria parla and busaltraun

41
00:03:34.719 --> 00:03:43.360
<v Speaker 1>moumen babra gunta naudal la mulamen escla audal bar respondra

42
00:03:43.439 --> 00:03:49.159
<v Speaker 1>and marti miranal selzer ma'am curiusitad am balsolda la tarda

43
00:03:49.199 --> 00:03:55.199
<v Speaker 1>field transa, parlas finestras an audal baraspira fundamen sent to

44
00:03:55.360 --> 00:04:04.599
<v Speaker 1>castik pardut bakumfassa bu feel unakos zannova, pronoseeke amphapo canantanriell

45
00:04:04.719 --> 00:04:10.240
<v Speaker 1>a cat sentiments lala java gala ma ibagavalla than audal

46
00:04:11.280 --> 00:04:18.120
<v Speaker 1>toddstani makeet's moments audal jomatsha a statpan sana feunkambi a

47
00:04:18.199 --> 00:04:24.839
<v Speaker 1>lameva fena ian Marti al tambette des and marti barsan

48
00:04:24.920 --> 00:04:31.000
<v Speaker 1>ti see fatmes kabu a ja bera citra alguna inspiracy

49
00:04:31.079 --> 00:04:37.120
<v Speaker 1>of fadl cacunec lasparaoulas thal sell germans banumpli and audalda

50
00:04:37.199 --> 00:04:43.920
<v Speaker 1>supressa il jamin no stavasol dims the keya patita truvada,

51
00:04:43.959 --> 00:04:47.399
<v Speaker 1>familia some bla ba catods kumparti and a keyas in

52
00:04:47.519 --> 00:04:53.079
<v Speaker 1>ketuts June's ban par lad al selsomnis idalas postcals a

53
00:04:53.160 --> 00:04:58.319
<v Speaker 1>company event la cumbersa buffalo com lasai was tranquillas dl

54
00:04:58.399 --> 00:05:03.720
<v Speaker 1>marda van la seva casa kuan finalmen bansuti alfred suau

55
00:05:03.800 --> 00:05:07.959
<v Speaker 1>d la tarda parpasa japl camida ronda annaud alsa san

56
00:05:08.040 --> 00:05:14.199
<v Speaker 1>tia mesio jit savilla Canotania totas la raspostas pro aratania

57
00:05:14.319 --> 00:05:18.319
<v Speaker 1>una cosamillo la cumprencio ey al support da la seva

58
00:05:18.399 --> 00:05:23.800
<v Speaker 1>familia al noan babanza port se un mumen the nova

59
00:05:23.879 --> 00:05:29.639
<v Speaker 1>zupu tuitats ye yestaba dispuzata, expluralas, saven can nos tavasol

60
00:05:30.720 --> 00:05:36.680
<v Speaker 1>ambun Sumbria, rakumfurtan bamira al mar mezen pau am simatshkan

61
00:05:36.839 --> 00:05:37.639
<v Speaker 1>mols mezzus.

62
00:05:38.680 --> 00:05:41.759
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:05:41.839 --> 00:05:42.480
<v Speaker 3>may have missed.

64
00:05:43.199 --> 00:05:48.560
<v Speaker 1>La zunadastran cavan suaumen contrall rocas de la Costa Brava

65
00:05:49.240 --> 00:05:53.240
<v Speaker 1>on al sel di verne azbarajava ambalmarblao.

66
00:05:54.720 --> 00:05:57.600
<v Speaker 3>The waves lapped gently against the rocks of the Costa Brava,

67
00:05:57.959 --> 00:06:00.279
<v Speaker 3>where the winter sky blended with the blues se.

68
00:06:00.959 --> 00:06:05.319
<v Speaker 1>La casa, la plagia ira undra fuji, the calo illum

69
00:06:06.000 --> 00:06:11.040
<v Speaker 1>unlu parfitta paraculi al ra truvamen familia the cab den.

70
00:06:12.560 --> 00:06:14.839
<v Speaker 3>The beach house was a refuge of warmth and light,

71
00:06:15.480 --> 00:06:18.160
<v Speaker 3>a perfect place to host the New Year's family reunion.

72
00:06:18.680 --> 00:06:25.879
<v Speaker 1>Al siu interiore al fab de la lrcrepitaba ufaren unambien naculido,

73
00:06:26.040 --> 00:06:33.199
<v Speaker 1>paraadal la la ya iyen marti Germandro nit parslavra.

74
00:06:33.959 --> 00:06:37.199
<v Speaker 3>Inside. The fire in the fireplace crackled, offering a cozy

75
00:06:37.279 --> 00:06:42.079
<v Speaker 3>atmosphere for odal laya and Marti siblings gathered to celebrate.

76
00:06:42.120 --> 00:06:48.360
<v Speaker 1>Annaudal as sahut prad la finestra untampla ba la zunada

77
00:06:48.519 --> 00:06:49.839
<v Speaker 1>zambun pezz.

78
00:06:49.600 --> 00:06:54.199
<v Speaker 3>Alco Odal, sitting near the window, watched the waves with

79
00:06:54.279 --> 00:06:55.360
<v Speaker 3>a heaviness in his heart.

80
00:06:56.079 --> 00:07:01.680
<v Speaker 1>Fei yamezus cacentia uneen quietude unas and secio da vule

81
00:07:01.959 --> 00:07:05.120
<v Speaker 1>un cambi par sin sa save king Camise.

82
00:07:06.800 --> 00:07:09.920
<v Speaker 3>For months he had felt unease, a desire for a change,

83
00:07:10.040 --> 00:07:11.839
<v Speaker 3>but without knowing which path to follow.

84
00:07:12.399 --> 00:07:16.959
<v Speaker 1>Al sil germans la la ya yen Martis d re

85
00:07:17.279 --> 00:07:20.199
<v Speaker 1>en ale gramen pra paran la tao la par al

86
00:07:20.279 --> 00:07:23.879
<v Speaker 1>dina alienza la seva interna.

87
00:07:25.319 --> 00:07:28.720
<v Speaker 3>His siblings Lia and Martis laughed merrily while setting the

88
00:07:28.759 --> 00:07:31.439
<v Speaker 3>table for lunch, unaware of his internal struggle.

89
00:07:32.079 --> 00:07:38.839
<v Speaker 1>Mire audal badi la la ya ambuon Sumbria cavrivames ca

90
00:07:39.000 --> 00:07:42.240
<v Speaker 1>qual Savolfo cartificial.

91
00:07:42.839 --> 00:07:45.879
<v Speaker 3>Look o thal Liya said with a smile that shone

92
00:07:45.920 --> 00:07:47.240
<v Speaker 3>brighter than any fireworks.

93
00:07:47.839 --> 00:07:53.160
<v Speaker 1>Tem guardad al tulla pra farit al coustat da la lert.

94
00:07:54.240 --> 00:07:56.519
<v Speaker 3>We've saved your favorite spot by the fireplace.

95
00:07:57.160 --> 00:08:02.279
<v Speaker 1>Audl als vaufari unsumil ivasenthi.

96
00:08:03.680 --> 00:08:05.639
<v Speaker 3>Odal gave them a weak smile and nodded.

97
00:08:06.160 --> 00:08:12.879
<v Speaker 1>Evulia kumparti la sebas pro cupasizam la seba familia protamia

98
00:08:13.079 --> 00:08:14.240
<v Speaker 1>nose kumpres.

99
00:08:15.639 --> 00:08:18.000
<v Speaker 3>He wanted to share his concerns with his family, but

100
00:08:18.120 --> 00:08:19.639
<v Speaker 3>he feared not being understood.

101
00:08:20.160 --> 00:08:26.319
<v Speaker 1>But re al cab dan era un mumend reflexiu protam

102
00:08:26.399 --> 00:08:26.920
<v Speaker 1>veda po.

103
00:08:28.399 --> 00:08:31.120
<v Speaker 3>For him, New Year's was a time of reflection, but

104
00:08:31.240 --> 00:08:32.240
<v Speaker 3>also a fear.

105
00:08:32.759 --> 00:08:37.120
<v Speaker 1>Tamia call no one fors una repatisio valanterio.

106
00:08:38.519 --> 00:08:40.440
<v Speaker 3>He worried that the new year would be a repeat

107
00:08:40.480 --> 00:08:41.279
<v Speaker 3>of the last.

108
00:08:41.799 --> 00:08:48.159
<v Speaker 1>Daspresd al dina kuan alsplatz yestaban rakulit ila cum versa,

109
00:08:48.360 --> 00:08:53.759
<v Speaker 1>savilla calmat anad al bavela lunat caasparava.

110
00:08:55.200 --> 00:08:57.879
<v Speaker 3>After lunch, when the dishes were cleared and the conversation

111
00:08:58.000 --> 00:09:01.240
<v Speaker 3>had quieted down, Odal saw the opportunity he had been

112
00:09:01.279 --> 00:09:01.679
<v Speaker 3>waiting for.

113
00:09:02.559 --> 00:09:06.960
<v Speaker 1>La la ya i en martis estaba nol sufa cheran

114
00:09:07.039 --> 00:09:10.840
<v Speaker 1>tranquil amen sobra patitas ftees isomnis.

115
00:09:12.320 --> 00:09:15.320
<v Speaker 3>Laya and Marti were on the sofa, chatting quietly about

116
00:09:15.360 --> 00:09:16.759
<v Speaker 3>small achievements and dreams.

117
00:09:17.399 --> 00:09:23.919
<v Speaker 1>Poodria parla ambuzaltra zunmu minh babra bunta no thal la

118
00:09:24.080 --> 00:09:26.519
<v Speaker 1>seba vel tra mula yo jiraminh.

119
00:09:27.919 --> 00:09:30.320
<v Speaker 3>Could I talk to you for a moment, Odal asked,

120
00:09:30.360 --> 00:09:31.679
<v Speaker 3>his voice trembling slightly.

121
00:09:32.399 --> 00:09:37.879
<v Speaker 1>Is cla oh thal baras pondre and Marti miran al

122
00:09:38.080 --> 00:09:41.000
<v Speaker 1>selgerma'am couriozitet.

123
00:09:41.679 --> 00:09:45.759
<v Speaker 3>Of course, Odal Marti replied, looking at his brother with curiosity.

124
00:09:46.279 --> 00:09:51.879
<v Speaker 1>Am balusol da laterda filtran sa parlas finestres anno thal

125
00:09:52.120 --> 00:09:54.080
<v Speaker 1>baraspira prufunda minh.

126
00:09:55.559 --> 00:09:58.919
<v Speaker 3>With the afternoon sun filtering through the windows, Oudal took

127
00:09:58.960 --> 00:09:59.879
<v Speaker 3>a deep breath.

128
00:10:00.320 --> 00:10:03.720
<v Speaker 1>Sinto castigue pardut bacumfarsa.

129
00:10:05.279 --> 00:10:07.240
<v Speaker 3>I feel lost, he confessed.

130
00:10:07.440 --> 00:10:11.159
<v Speaker 1>Bui fail una corzanova pronosee ke.

131
00:10:12.759 --> 00:10:14.600
<v Speaker 3>I want to do something new, but I don't know what.

132
00:10:15.200 --> 00:10:19.120
<v Speaker 1>Ampapo canantndrieo a cad sentimens.

133
00:10:20.480 --> 00:10:22.480
<v Speaker 3>I'm afraid you wouldn't understand these feelings.

134
00:10:23.240 --> 00:10:28.120
<v Speaker 1>La la ya va ca la ma iva ga fala vanadal.

135
00:10:29.000 --> 00:10:31.120
<v Speaker 3>Lia reached out and took Oudala's hand.

136
00:10:31.679 --> 00:10:34.399
<v Speaker 1>Tortstanim maqued's moments.

137
00:10:34.440 --> 00:10:38.159
<v Speaker 3>Oudal, we all have those moments, oh thal.

138
00:10:38.600 --> 00:10:42.879
<v Speaker 1>Gio matescha ere statpan sanna fe un cambi a la

139
00:10:43.000 --> 00:10:43.840
<v Speaker 1>meva feena.

140
00:10:45.279 --> 00:10:47.679
<v Speaker 3>I've been thinking of making a change at my job myself.

141
00:10:48.240 --> 00:10:54.200
<v Speaker 3>Ian Marti e tambete theirs and Marti he has ideas too,

142
00:10:54.759 --> 00:11:04.039
<v Speaker 3>and Marti bar senti Martin noved see fatims kavu bieja bea.

143
00:11:03.720 --> 00:11:07.399
<v Speaker 1>Sitrabu al vuna in spiracioforadl cacunek.

144
00:11:08.879 --> 00:11:11.080
<v Speaker 3>Yes, I've been wanting to travel for a while to

145
00:11:11.159 --> 00:11:13.759
<v Speaker 3>see if I can find some inspiration outside what I know.

146
00:11:14.639 --> 00:11:20.360
<v Speaker 1>Las Paroulas thou Sell Germans ban umpli a nodald surpresa

147
00:11:20.559 --> 00:11:21.600
<v Speaker 1>i elojamin.

148
00:11:23.080 --> 00:11:26.000
<v Speaker 3>His siblings words filled Odal with surprise and relief.

149
00:11:26.759 --> 00:11:32.440
<v Speaker 1>Nos tabassoon he was not alone, dins d keya petita

150
00:11:32.559 --> 00:11:38.440
<v Speaker 1>truvada familia some bla ba catute skumparthien na keya zin quietuts.

151
00:11:39.879 --> 00:11:43.000
<v Speaker 3>Within that small family gathering, it seemed they all shared

152
00:11:43.039 --> 00:11:44.639
<v Speaker 3>those uncertainties.

153
00:11:44.679 --> 00:11:50.679
<v Speaker 1>Junes ban parlado seu somnies ida, las pos cal zakumpagnevin.

154
00:11:52.159 --> 00:11:54.879
<v Speaker 3>Together they spoke of their dreams and the fears that

155
00:11:54.960 --> 00:11:55.679
<v Speaker 3>accompanied them.

156
00:11:56.320 --> 00:12:00.480
<v Speaker 1>La cumbersa baff loui comme la say gus tren hilas

157
00:12:00.519 --> 00:12:02.799
<v Speaker 1>del mar da van la seva caza.

158
00:12:04.200 --> 00:12:07.000
<v Speaker 3>The conversation flowed like the gentle waters of the sea

159
00:12:07.120 --> 00:12:08.039
<v Speaker 3>in front of their house.

160
00:12:08.720 --> 00:12:12.720
<v Speaker 1>Kuan finel min bansur ti al fred suao la la

161
00:12:12.840 --> 00:12:19.240
<v Speaker 1>tarda parpose japl camida runda anno thal sa santia mesi oji.

162
00:12:20.679 --> 00:12:23.080
<v Speaker 3>When they finally stepped out into the gentle cold of

163
00:12:23.159 --> 00:12:27.200
<v Speaker 3>the afternoon to walk along the coastal path odal felt lighter.

164
00:12:27.600 --> 00:12:35.320
<v Speaker 1>Savilla Canotanilla totas la rospostas proaratania una cozzamillo la cum

165
00:12:35.399 --> 00:12:38.919
<v Speaker 1>princio i al suport de la seva familia.

166
00:12:40.320 --> 00:12:42.399
<v Speaker 3>He knew he didn't have all the answers, but now

167
00:12:42.480 --> 00:12:45.519
<v Speaker 3>he had something better, the understanding and support of his

168
00:12:45.679 --> 00:12:47.000
<v Speaker 3>family al.

169
00:12:46.919 --> 00:12:52.960
<v Speaker 1>Noan babansa port se un mu min the nova zupurtunitads

170
00:12:53.720 --> 00:12:59.320
<v Speaker 1>ye yestaba dispuzata xpluraralas saven canors tavasol.

171
00:13:00.879 --> 00:13:02.759
<v Speaker 3>The new year, he thought, could be a time of

172
00:13:02.840 --> 00:13:06.320
<v Speaker 3>new opportunities, and he was ready to explore them, knowing

173
00:13:06.399 --> 00:13:07.240
<v Speaker 3>he was not alone.

174
00:13:07.799 --> 00:13:16.679
<v Speaker 1>Umbun sumbru racumfurtin baml mar missen bauum si matshka molsu mesus.

175
00:13:18.120 --> 00:13:20.840
<v Speaker 3>With a comforting smile, he gazed at the sea, more

176
00:13:20.879 --> 00:13:23.320
<v Speaker 3>at peace with himself than he had been in many months.

177
00:13:29.200 --> 00:13:32.399
<v Speaker 4>To day's vocabulary words are coming up right after this

178
00:13:32.519 --> 00:13:37.559
<v Speaker 4>commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Catalan,

179
00:13:37.759 --> 00:13:38.559
<v Speaker 4>then in English.

180
00:13:44.960 --> 00:13:51.240
<v Speaker 1>La zunadas, la zunadas, la zunathas, the waves, sueo min,

181
00:13:52.240 --> 00:13:59.559
<v Speaker 1>sueo min su au min gently larrocus, larrocus, la rocus,

182
00:14:00.600 --> 00:14:07.840
<v Speaker 1>the rocks, barrajarsa, barrajarza, bar rajarza, the bland, al refugi,

183
00:14:08.679 --> 00:14:20.360
<v Speaker 1>al refugi, al refugi, the refuge, layar laar laard, the fireplace, crepita, grapita, crepita,

184
00:14:21.320 --> 00:14:29.840
<v Speaker 1>to crackle, a coulido, agulido, aculido, cozy, rowni, rowni, rouni

185
00:14:30.879 --> 00:14:39.200
<v Speaker 1>together alpes, alpes, alpes, heaviness in kietout, in kietout, in

186
00:14:39.399 --> 00:14:48.840
<v Speaker 1>quietooth anise bule, bule bule, to desire segi segi, seggi,

187
00:14:49.840 --> 00:14:59.039
<v Speaker 1>to follow alegramen allegra, mien alegra, mien merrely, tramulla, tramulla, tramulla,

188
00:15:00.080 --> 00:15:04.120
<v Speaker 1>to tremble in turna in tna, in tna.

189
00:15:05.120 --> 00:15:16.879
<v Speaker 3>Internally, opportunity partitas fit us, patitas feed us, partitas fit us.

190
00:15:17.919 --> 00:15:24.720
<v Speaker 3>Small achievements kum vassa kum vassa kumvasa to confess bo

191
00:15:25.720 --> 00:15:28.320
<v Speaker 3>bo boh afraid.

192
00:15:28.320 --> 00:15:32.720
<v Speaker 1>Alergalama allergalam Ala.

193
00:15:33.000 --> 00:15:33.559
<v Speaker 3>To reach out.

194
00:15:33.960 --> 00:15:38.240
<v Speaker 1>A cent t a cent t a sent to nod

195
00:15:38.759 --> 00:15:51.919
<v Speaker 1>surpressa surpressa surpressa surprise, Alojamen alojamen alaoujamen relief, La truada ladruada,

196
00:15:52.360 --> 00:15:58.679
<v Speaker 1>la trubada, The gathering in kiatoots In kiatoots In kiatoots

197
00:15:59.639 --> 00:16:06.240
<v Speaker 1>And Sir, some niece, some niece, some niece dreams, bos

198
00:16:07.240 --> 00:16:16.600
<v Speaker 1>bos boss fears, flue, flue, flue to flow, Suao Suao,

199
00:16:17.080 --> 00:16:27.279
<v Speaker 1>suau gentle. We hope you've enjoyed this episode of Fluent

200
00:16:27.360 --> 00:16:31.440
<v Speaker 1>Fiction Catalan. Our team works tirelessly to bring you high quality,

201
00:16:31.639 --> 00:16:34.000
<v Speaker 1>engaging content that will help you to reach your goals,

202
00:16:34.960 --> 00:16:38.360
<v Speaker 1>but we can't do it alone. Your support is crucial

203
00:16:38.440 --> 00:16:42.080
<v Speaker 1>in keeping our doors open and our content flowing. Please

204
00:16:42.360 --> 00:16:46.679
<v Speaker 1>consider becoming a premium subscriber today. You'll get more stories,

205
00:16:46.919 --> 00:16:52.120
<v Speaker 1>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

206
00:16:52.200 --> 00:16:56.799
<v Speaker 1>fluentfiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and

207
00:16:57.000 --> 00:16:58.960
<v Speaker 4>Now a final word from our sponsors.
