WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.719
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into Dimitra's brave journey of

7
00:00:28.719 --> 00:00:31.960
<v Speaker 3>faith and tradition as she challenges the ferocious Winter Sea

8
00:00:32.039 --> 00:00:33.799
<v Speaker 3>to retrieve a symbol of hope.

9
00:00:33.880 --> 00:00:35.479
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.359 --> 00:00:42.719
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:42.719 --> 00:00:45.880
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.920 --> 00:00:50.520
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.000 --> 00:00:54.000
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.039 --> 00:00:57.960
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.600 --> 00:01:02.000
<v Speaker 4>Your subscription not only gears garantees you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02.200 --> 00:01:05.200
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.280 --> 00:01:10.719
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10.799 --> 00:01:14.319
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.480 --> 00:01:17.519
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.599 --> 00:01:21.000
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:21.040 --> 00:01:25.319
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.359 --> 00:01:29.239
<v Speaker 4>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

23
00:01:29.280 --> 00:01:33.959
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:55.760 --> 00:02:06.680
<v Speaker 1>Imitre ani iparadosia, petusavutixis t thalasa kenana syritostavro it n

25
00:02:06.719 --> 00:02:15.639
<v Speaker 1>tim kekalidihton put to catapherne imitriten apophaesis many meta heriettotis

26
00:02:15.960 --> 00:02:21.639
<v Speaker 1>canonda sen agrigoro, vima prostiberalia, di plati is on nicolas kio,

27
00:02:21.680 --> 00:02:26.840
<v Speaker 1>vasilis prospathusa and tistematician. Then in n asphales ip on

28
00:02:27.039 --> 00:02:32.080
<v Speaker 1>icolas anisi hondas to prosopotuvan nenet on fovo tuo jet

29
00:02:32.120 --> 00:02:38.639
<v Speaker 1>in agrioti ta testalasas of vasili, symphonice italasa anthimo mani

30
00:02:38.680 --> 00:02:44.400
<v Speaker 1>simera seji kitondas takemata and epson on the apilitica. Then

31
00:02:44.439 --> 00:02:50.400
<v Speaker 1>brebina vutixis alai, dimitra den borus and agnosit ilactarasting gardiatis

32
00:02:51.520 --> 00:02:59.759
<v Speaker 1>eprepenavixis to nevtotis, kistosphilustis kivi casto nicola tivinamikiimpistitis x tachimata

33
00:03:00.439 --> 00:03:07.240
<v Speaker 1>parolo elstamatisi ikardiatis in pens in nehisi static is in

34
00:03:07.360 --> 00:03:15.080
<v Speaker 1>acritstalasas meto vi lemasta thero pros stavopugrivadias talasa echemiavata nasa

35
00:03:16.199 --> 00:03:21.840
<v Speaker 1>animus and distasis tipusa to prosopodis apophacy et and discoli

36
00:03:23.000 --> 00:03:29.960
<v Speaker 1>tatimus in baradosi kekene to almast momento himrino paratisan fivolis

37
00:03:30.240 --> 00:03:37.240
<v Speaker 1>epimi persis memia grigorikins thetis is to creon ero o

38
00:03:37.360 --> 00:03:44.439
<v Speaker 1>cosmos heiro is gemiastic me memono to nicemisa tiatis epitihi

39
00:03:44.560 --> 00:03:48.639
<v Speaker 1>et sitan three and f f t ki at tipus

40
00:03:48.680 --> 00:03:55.360
<v Speaker 1>and ciakis terramitra kist epiphania met stavrosto heri to prosopoutis

41
00:03:55.400 --> 00:04:01.639
<v Speaker 1>fodistiaki perifania on nicolas kio vasilis etrix and prostomeros tis

42
00:04:02.039 --> 00:04:08.120
<v Speaker 1>yours to catorthomatis metivoithiat on filontis is amitra jikist in

43
00:04:08.240 --> 00:04:13.680
<v Speaker 1>acti and as davaja i e l nepsi sana ethel

44
00:04:13.719 --> 00:04:20.759
<v Speaker 1>and episit on three am votis imitrepophaisttitatis k philitis the

45
00:04:20.800 --> 00:04:26.519
<v Speaker 1>gitex and messvasmosmo akin it in nimera st jupiliki elodi

46
00:04:26.600 --> 00:04:31.120
<v Speaker 1>parai is myconu is emitra cher s oh jimonomasietis a

47
00:04:31.199 --> 00:04:32.959
<v Speaker 1>lakitis of t Pepitsi.

48
00:04:34.160 --> 00:04:37.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

49
00:04:37.319 --> 00:04:37.959
<v Speaker 3>may have missed.

50
00:04:38.519 --> 00:04:44.560
<v Speaker 1>Hipparalliet is miconu it ens jupilikmi echino to himoniatiko prouino.

51
00:04:46.120 --> 00:04:49.399
<v Speaker 3>The paralia of Mechanas was silent and calm that winter morning.

52
00:04:49.600 --> 00:04:55.279
<v Speaker 1>On Anemus Creonetta panda and no grizzas in a fablondmstano

53
00:04:55.560 --> 00:04:57.519
<v Speaker 1>san and ascutinosman dias.

54
00:04:59.199 --> 00:05:02.079
<v Speaker 3>The wind shilled everything as gray clouds spread across the

55
00:05:02.160 --> 00:05:03.480
<v Speaker 3>sky like a dark mantle.

56
00:05:04.000 --> 00:05:09.720
<v Speaker 1>Iyor titovanion plisi es ki Dmitri treena CANi.

57
00:05:11.319 --> 00:05:14.560
<v Speaker 3>The celebration of Tavinia was approaching, and Dmitra knew what

58
00:05:14.680 --> 00:05:15.199
<v Speaker 3>she had to do.

59
00:05:15.839 --> 00:05:21.759
<v Speaker 1>Iparado petusa na vutixis te thalassa canana Siavo.

60
00:05:22.480 --> 00:05:25.360
<v Speaker 3>Tradition demanded that she dive into the sea and retrieved

61
00:05:25.360 --> 00:05:25.800
<v Speaker 3>the cross.

62
00:05:26.439 --> 00:05:30.360
<v Speaker 1>It and timi kikliti hi yev tonne.

63
00:05:32.000 --> 00:05:34.240
<v Speaker 3>It was an honor and good luck for whoever managed it.

64
00:05:34.839 --> 00:05:39.240
<v Speaker 1>I dmitrevasismeni.

65
00:05:38.680 --> 00:05:40.480
<v Speaker 3>Dmitra was determined.

66
00:05:40.480 --> 00:05:46.800
<v Speaker 1>Meta herieti seto tis canon da sena rigorovima prosbralia.

67
00:05:48.480 --> 00:05:51.279
<v Speaker 3>She clasped her jacket tightly with her hands, taking a

68
00:05:51.360 --> 00:05:52.319
<v Speaker 3>quick step toward the.

69
00:05:52.319 --> 00:05:59.800
<v Speaker 1>Beach diplatis on Nicolas kio vasilis pros pathusa natistamatisun.

70
00:06:00.360 --> 00:06:03.360
<v Speaker 3>Beside her. Nicolas oh and Vasilis try to stop her.

71
00:06:04.000 --> 00:06:08.519
<v Speaker 1>Then inn neesvalles ipeon Nicolas anisihondas.

72
00:06:10.199 --> 00:06:12.800
<v Speaker 3>It's not safe, said Nicholas, worried.

73
00:06:13.000 --> 00:06:17.920
<v Speaker 1>Toprosopotu faerro ne ton fovotu yet agriotte tetistalas as.

74
00:06:19.399 --> 00:06:21.639
<v Speaker 3>His face showed his fear of the sea's ferocity.

75
00:06:22.160 --> 00:06:24.240
<v Speaker 1>Oh vasili simfoni.

76
00:06:23.759 --> 00:06:28.000
<v Speaker 3>Se vasilis agreed, Itala.

77
00:06:27.600 --> 00:06:33.360
<v Speaker 1>Say ethimomeni simyra si neejise kitonda s techimata and epson

78
00:06:33.480 --> 00:06:34.480
<v Speaker 1>on de epilitica.

79
00:06:36.160 --> 00:06:39.160
<v Speaker 3>The sea is angry to day. He continued, watching the

80
00:06:39.240 --> 00:06:40.480
<v Speaker 3>waves rise threateningly.

81
00:06:41.160 --> 00:06:47.000
<v Speaker 1>Then brepina vu dixis, you shouldn't die, Ala dimitra dem

82
00:06:47.079 --> 00:06:50.399
<v Speaker 1>borussen agnoisiti la tarastingardatis.

83
00:06:52.000 --> 00:06:54.160
<v Speaker 3>But Dmitra couldn't ignore the yearning in her heart.

84
00:06:54.720 --> 00:07:02.240
<v Speaker 1>Eprepena dixis ton nevtotis cistus philustis kivi caston niicola tivina mikitimbisti.

85
00:07:02.360 --> 00:07:06.120
<v Speaker 3>This she had to prove to herself and her friends,

86
00:07:06.439 --> 00:07:08.519
<v Speaker 3>especially Nicolas, her strength and.

87
00:07:08.600 --> 00:07:18.120
<v Speaker 1>Faith kaikie parolo matisi ikardiejisi.

88
00:07:19.800 --> 00:07:22.279
<v Speaker 3>She looked at the waves, and although her mind told

89
00:07:22.319 --> 00:07:24.839
<v Speaker 3>her to stop, her heart urged her to continue.

90
00:07:25.399 --> 00:07:32.959
<v Speaker 1>Statistinakritstallesas meto vile masta thero provatalasa.

91
00:07:34.639 --> 00:07:36.759
<v Speaker 3>She stood at the edge of the sea, her gaze

92
00:07:36.839 --> 00:07:39.199
<v Speaker 3>fixed on the cross that slipped deep into the water.

93
00:07:39.800 --> 00:07:46.199
<v Speaker 1>Ekamivata nasa. She took a deep breath o ane mussants

94
00:07:47.240 --> 00:07:54.480
<v Speaker 1>to proso potis. The resisting wind struck her face yeapovai.

95
00:07:56.000 --> 00:08:03.560
<v Speaker 1>The decision was difficult. Stemuado si teto al masmeno jimrino quiano.

96
00:08:05.199 --> 00:08:07.680
<v Speaker 3>Would she honored the tradition and make the leap into

97
00:08:07.720 --> 00:08:09.160
<v Speaker 3>the angry winter ocean.

98
00:08:09.360 --> 00:08:13.319
<v Speaker 1>Parati san vivolis ipnii siperis he s.

99
00:08:15.040 --> 00:08:17.319
<v Speaker 3>Despite the doubts, her persistence prevailed.

100
00:08:17.920 --> 00:08:21.800
<v Speaker 1>Memia rigor rikinisi di dixusto creonro.

101
00:08:23.480 --> 00:08:26.040
<v Speaker 3>With a swift movement, she jumped into the cold water.

102
00:08:26.639 --> 00:08:33.679
<v Speaker 1>O cosmos giro temi memono ton ye misita tiatis.

103
00:08:35.320 --> 00:08:38.080
<v Speaker 3>The world around her disappeared for a moment, with only

104
00:08:38.159 --> 00:08:39.879
<v Speaker 3>the sound of waves filling her ears.

105
00:08:40.480 --> 00:08:43.200
<v Speaker 1>Ipiti hi e tantri and viftiki.

106
00:08:44.799 --> 00:08:47.840
<v Speaker 3>Her success was triumphant an quita kim.

107
00:08:47.840 --> 00:08:54.840
<v Speaker 1>Ta di tipusen vexia kieri sterra idimitra viii pifania mens chieri.

108
00:08:56.519 --> 00:08:59.360
<v Speaker 3>Even though the waves tossed her right and left, Dmitri

109
00:08:59.440 --> 00:09:01.600
<v Speaker 3>emerged with the cross in her hand to.

110
00:09:01.759 --> 00:09:05.279
<v Speaker 1>Proso puttis futtis dikai qui perifina.

111
00:09:06.840 --> 00:09:09.000
<v Speaker 3>Her face lit up with joy and pride.

112
00:09:09.120 --> 00:09:15.879
<v Speaker 1>On nicolas kiov Vasilis etrixan prostomerostis, you're tasca torto mattis.

113
00:09:17.480 --> 00:09:21.279
<v Speaker 3>Nicolas Ow and Vasilis ran toward her, celebrating her achievement.

114
00:09:21.919 --> 00:09:28.399
<v Speaker 1>Mette voitie ton filuntis idimitra vii kistnakti anas senn daz vaja.

115
00:09:30.039 --> 00:09:33.039
<v Speaker 3>With the help of her friends, Dmitra came ashore, breathing deeply.

116
00:09:33.639 --> 00:09:39.039
<v Speaker 1>Ithie ele nepsi sana elepri en votis.

117
00:09:40.639 --> 00:09:43.039
<v Speaker 3>The storm had calmed as if it wanted to cheer

118
00:09:43.120 --> 00:09:43.879
<v Speaker 3>for her triumph.

119
00:09:44.440 --> 00:09:49.519
<v Speaker 1>I dmitre echi peti ji Metapova, sistikot tatis kief phil

120
00:09:49.639 --> 00:09:52.360
<v Speaker 1>distnitex and messer vasmo keea Massmo.

121
00:09:54.000 --> 00:09:57.600
<v Speaker 3>Dimitra had succeeded through her determination, and her friends looked

122
00:09:57.639 --> 00:09:59.240
<v Speaker 3>at her with respect and admiration.

123
00:10:02.240 --> 00:10:09.720
<v Speaker 1>Piliki him ali.

124
00:10:13.440 --> 00:10:16.200
<v Speaker 3>That day on the silent and stormy Barrelia of Minas,

125
00:10:16.759 --> 00:10:19.080
<v Speaker 3>the Vitra gained not only the challenge but also her

126
00:10:19.120 --> 00:10:19.879
<v Speaker 3>own confidence.

127
00:10:25.799 --> 00:10:29.919
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

128
00:10:30.960 --> 00:10:35.159
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

129
00:10:41.080 --> 00:10:50.120
<v Speaker 1>Ilia ilia i paralia, the beach, spili siopili scho bili,

130
00:10:51.360 --> 00:11:01.919
<v Speaker 1>silent Remi remi remi come amos amos mos the wind.

131
00:11:02.399 --> 00:11:08.919
<v Speaker 1>There is a cinepha griza, cinepha griza siepha, gray clouds

132
00:11:09.360 --> 00:11:15.840
<v Speaker 1>Orah nos oras urrah nos the sky, Scotty Osman, Diez,

133
00:11:16.799 --> 00:11:19.879
<v Speaker 1>Scotty Osman, Diez, Scott Insman, Diaz.

134
00:11:20.679 --> 00:11:24.600
<v Speaker 3>Dark mantle e your t E, your t e, your

135
00:11:24.679 --> 00:11:27.039
<v Speaker 3>t celebration.

136
00:11:27.039 --> 00:11:42.200
<v Speaker 1>Tontovanion, Tontovanion, Tontovanion, theophany iparados, iparadosi iparados tradition, vutixi, vutixi, vutixi,

137
00:11:43.360 --> 00:11:54.240
<v Speaker 1>dive anasiri ana siri, anasiri, retrieve, ostavros, ostavros, ostavaros, cross,

138
00:11:54.759 --> 00:12:00.279
<v Speaker 1>eat me, eat me, eat me, honor up of is

139
00:12:00.360 --> 00:12:06.600
<v Speaker 1>many as is many APAs is many determined, tosa keto,

140
00:12:07.600 --> 00:12:14.679
<v Speaker 1>dosa keto, dosa keeto, jacket to vima, tovima to vima

141
00:12:15.879 --> 00:12:29.399
<v Speaker 1>step and Shonda's anshondas Aihonda's worried i, agriotita i, agriotita i, agriotita, ferocree, timomeni,

142
00:12:30.360 --> 00:12:43.320
<v Speaker 1>timomeni themo mani angry, takmata, takimata, takemata waves, apilitica, apilitica, apilitica,

143
00:12:44.519 --> 00:12:54.080
<v Speaker 1>threateningly ilactara, elctara, ilactara, yearning inam itna me it na

144
00:12:54.240 --> 00:13:02.279
<v Speaker 1>me strength, epst EPs, t eat past faith, eya bophaci,

145
00:13:03.159 --> 00:13:09.159
<v Speaker 1>eya bophassi yaphusci decision e it be moni e b

146
00:13:09.279 --> 00:13:13.840
<v Speaker 1>moni I it b moni persistence three m fifty ki

147
00:13:14.799 --> 00:13:19.600
<v Speaker 1>three M fifty ki three m vifty ki triumphant ikharah

148
00:13:20.519 --> 00:13:29.440
<v Speaker 1>iharah iharrah joy e verifaya e verifaya e Verifinya Pride.

149
00:13:35.639 --> 00:13:38.360
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

150
00:13:39.279 --> 00:13:42.240
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

151
00:13:42.320 --> 00:13:45.200
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

152
00:13:45.320 --> 00:13:48.679
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

153
00:13:48.840 --> 00:13:53.159
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

154
00:13:53.240 --> 00:13:57.879
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

155
00:13:58.080 --> 00:14:03.600
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

156
00:14:03.759 --> 00:14:08.679
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

157
00:14:08.759 --> 00:14:10.240
<v Speaker 2>final word from our sponsors
