WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.519 --> 00:00:28.399
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into an unexpected quest as

8
00:00:28.519 --> 00:00:31.960
<v Speaker 3>childhood friends brave and old World War two bunker, unearthing

9
00:00:32.039 --> 00:00:36.560
<v Speaker 3>hidden courage and the essence of true leadership amidst rising waters.

10
00:00:36.320 --> 00:00:37.960
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:41.840 --> 00:00:45.159
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:45.200 --> 00:00:48.320
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48.399 --> 00:00:53.000
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53.439 --> 00:00:56.479
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56.520 --> 00:01:00.479
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:01.079 --> 00:01:04.760
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04.840 --> 00:01:08.239
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08.280 --> 00:01:13.480
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:13.519 --> 00:01:17.040
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:17.120 --> 00:01:20.159
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20.239 --> 00:01:23.680
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:23.719 --> 00:01:27.920
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:27.959 --> 00:01:32.400
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32.560 --> 00:01:36.439
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45.239 --> 00:01:55.200
<v Speaker 1>Hujendras munguur hut adi Dewi, then risky Malati Ahirka Kati Adela,

26
00:01:55.319 --> 00:02:04.760
<v Speaker 1>Saha butt sajakichil Marika Sukuala, when Chari tampatapat, sjara na

27
00:02:04.920 --> 00:02:11.080
<v Speaker 1>mun harry Inni, Satuma Mareka Padapatan and young Tatar Duga

28
00:02:12.360 --> 00:02:17.319
<v Speaker 1>Didna Hutan, the antarapoh pohon pinus Bazar, the women Muka

29
00:02:17.479 --> 00:02:21.240
<v Speaker 1>Jellan Rahasia ka suba banker tu opening gellan prang Duniya

30
00:02:21.360 --> 00:02:28.599
<v Speaker 1>kadua a o kita in the lam Kta din Anenthusias,

31
00:02:29.240 --> 00:02:34.599
<v Speaker 1>masquill hat bar Carnamreca Harus masukru and sampit young lab

32
00:02:35.680 --> 00:02:41.280
<v Speaker 1>Marika and Dapatipintu Banker t the Rilogaan tobal bergarat the

33
00:02:41.439 --> 00:02:48.120
<v Speaker 1>the lamb Udarat Rasapa, then bambab Minrua dinding Buttonia dipuhi

34
00:02:48.199 --> 00:02:55.439
<v Speaker 1>lu mud then Lampu Sera de Lassatu Satuna Subjahaya Mareka

35
00:02:55.560 --> 00:03:01.000
<v Speaker 1>Mala yahl big the lamb suaramuru ayer deriluarsa making gilas

36
00:03:02.319 --> 00:03:13.639
<v Speaker 1>adimnit rasa hawatir kita harus, gragular blumrnai nadad gas diesadar

37
00:03:14.199 --> 00:03:21.560
<v Speaker 1>casalamat and tomantomania adda di tagana namun pintukulari America masuki

38
00:03:21.639 --> 00:03:26.240
<v Speaker 1>is the karag trandam ayar de wi mulaim rasa chamas

39
00:03:26.800 --> 00:03:33.879
<v Speaker 1>ruan some pizza, makimna rasa adi kita harus cherry gell

40
00:03:33.960 --> 00:03:43.159
<v Speaker 1>and lion suara gumitar risky jasaya slumluch maring and can

41
00:03:43.240 --> 00:03:51.759
<v Speaker 1>suasana key nitr diam diatau in bukan watuna banda munkin

42
00:03:51.879 --> 00:03:59.159
<v Speaker 1>ada pinturahasia at autroangan lion usna di panhara adi mangangu

43
00:04:00.400 --> 00:04:05.560
<v Speaker 1>kita harus mancho burman lusuri lubi de lam tapi kita

44
00:04:05.639 --> 00:04:11.400
<v Speaker 1>harus chapad marekame lank dian hati hati mancho burmana bay

45
00:04:11.400 --> 00:04:16.959
<v Speaker 1>i can lantai yang lichin sa'attulah markam umukan troo and

46
00:04:17.040 --> 00:04:25.120
<v Speaker 1>kachil sabegian trandam air in issatusatunya jalan kata adi suaranya

47
00:04:25.240 --> 00:04:31.959
<v Speaker 1>mancho bamaya kin kan apaka, kita, hars brunnang tanya devidan

48
00:04:32.079 --> 00:04:39.000
<v Speaker 1>sadikit katakutan ta aada pilihan liain adita u dia harus

49
00:04:39.079 --> 00:04:46.519
<v Speaker 1>munuatkan tomantomania, kita, bisam la kukanya brasama, katagya, dinan pasti,

50
00:04:47.839 --> 00:04:52.160
<v Speaker 1>the nan kabranian Ya, tarkumpul mareka manilam den brunang l

51
00:04:52.279 --> 00:04:57.800
<v Speaker 1>lui AARs jernique crystal masqui, dinan troung and trasa sampit,

52
00:04:58.480 --> 00:05:02.879
<v Speaker 1>then styap the tikblalu usa kanakan wat iqumba, then and

53
00:05:03.120 --> 00:05:15.480
<v Speaker 1>rasia a yelaya muna gankan marika ahi jungan the naga marka,

54
00:05:15.560 --> 00:05:22.279
<v Speaker 1>brnang munch diama tapia lubi Tinghi then aman derri banjiel

55
00:05:23.560 --> 00:05:29.959
<v Speaker 1>NAPAs maka to maka basa, kuyu na mun sumantai pas

56
00:05:30.079 --> 00:05:36.959
<v Speaker 1>de riva jamreca di bah Massifahanti marka, maraya kan kamanag

57
00:05:37.040 --> 00:05:43.639
<v Speaker 1>and mareka attas rasata, kut dan tantangan adim rasabaya diri,

58
00:05:43.959 --> 00:05:53.279
<v Speaker 1>then sage pampin devi masquipun massive rasa gantar skr mahdair

59
00:05:53.439 --> 00:05:59.399
<v Speaker 1>U and Tatutu Samantara, risk Mahami, Nilai, Derik, Susan, sat

60
00:05:59.480 --> 00:06:09.480
<v Speaker 1>Dipru Can Patu and hari Itan Mareka, Hanya Manmukkuar Derri Banker,

61
00:06:14.079 --> 00:06:24.160
<v Speaker 1>Maka Masi, Masi Kinnihutan, Marika Yan Takanpakan.

62
00:06:25.399 --> 00:06:28.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:06:28.560 --> 00:06:29.199
<v Speaker 3>may have missed.

64
00:06:29.879 --> 00:06:39.480
<v Speaker 1>Hujien Dras munguur Hutan, Adi Dewi, then Risky, Mati Ahirpakan Mareka.

65
00:06:41.120 --> 00:06:43.680
<v Speaker 3>Heavy rain poured down on the dense forest where Adi

66
00:06:44.000 --> 00:06:46.120
<v Speaker 3>Dewi and Risky were spending their.

67
00:06:46.040 --> 00:06:50.839
<v Speaker 1>Weekend Katia Adela Sahabajak ChIL.

68
00:06:52.480 --> 00:06:55.120
<v Speaker 3>The three of them have been friends since childhood.

69
00:06:55.240 --> 00:07:01.920
<v Speaker 1>Marika Suka lang when Cheri Tampapatrara.

70
00:07:03.680 --> 00:07:06.680
<v Speaker 3>They love to go on adventures searching for hidden places

71
00:07:06.759 --> 00:07:07.920
<v Speaker 3>filled with history.

72
00:07:08.279 --> 00:07:16.639
<v Speaker 1>Now mun Harri Ini Satummoo, Marca Jan Tataruga.

73
00:07:18.279 --> 00:07:22.000
<v Speaker 3>However, today one discovery led them on an unexpected adventure.

74
00:07:22.639 --> 00:07:34.920
<v Speaker 1>Diahu Tan Diantarainus, Bussar Demuka and Jelrajasia Tua Andranguna Cadua.

75
00:07:36.600 --> 00:07:39.240
<v Speaker 3>In the middle of the forest among the large pine trees,

76
00:07:39.639 --> 00:07:42.079
<v Speaker 3>Dewi found a secret path to an old bunker from

77
00:07:42.120 --> 00:07:42.839
<v Speaker 3>World War two.

78
00:07:43.519 --> 00:07:46.439
<v Speaker 1>Ai you kita in lam.

79
00:07:48.160 --> 00:07:49.920
<v Speaker 3>Come on, let's take a peek inside.

80
00:07:52.079 --> 00:08:00.720
<v Speaker 1>Antussias mosqui Carna mareca harus masuku sap yng.

81
00:08:00.519 --> 00:08:05.199
<v Speaker 3>G la, she said enthusiastically, even though her heart was

82
00:08:05.279 --> 00:08:08.240
<v Speaker 3>pounding because they had to enter the narrow dark space.

83
00:08:08.720 --> 00:08:14.360
<v Speaker 1>Marekam Napati pintu bunker derri logam Toba.

84
00:08:15.920 --> 00:08:18.639
<v Speaker 3>They found the bunker door made of thick, rusted metal.

85
00:08:19.000 --> 00:08:24.399
<v Speaker 1>Di de lam Udera trasapung up then Baulumba mini Roua.

86
00:08:26.000 --> 00:08:29.040
<v Speaker 3>Inside the air felt stifling and the smell of dampness

87
00:08:29.160 --> 00:08:30.240
<v Speaker 3>was pervasive.

88
00:08:30.439 --> 00:08:37.080
<v Speaker 1>Dinding but diphi lumur then lampus a dee la satu

89
00:08:37.159 --> 00:08:39.200
<v Speaker 1>Satuna Subcahaya.

90
00:08:40.840 --> 00:08:44.279
<v Speaker 3>Its concrete walls were covered in moss and their flashlights

91
00:08:44.320 --> 00:08:45.480
<v Speaker 3>were the only source of light.

92
00:08:46.279 --> 00:08:51.960
<v Speaker 1>Sat marekaila je la bi de lam Suara gomuru ayir

93
00:08:52.240 --> 00:08:54.480
<v Speaker 1>derri luar samakingilas.

94
00:08:56.279 --> 00:08:59.440
<v Speaker 3>As they explored further, the rumbling sound of water from

95
00:08:59.480 --> 00:09:00.720
<v Speaker 3>outside became clearer.

96
00:09:01.320 --> 00:09:04.639
<v Speaker 1>Ad mangern marasa Hawatir.

97
00:09:06.320 --> 00:09:07.720
<v Speaker 3>I'll be frowned, feeling worried.

98
00:09:08.360 --> 00:09:15.240
<v Speaker 1>Kita harusgraclarabl Irnai cadat the gas.

99
00:09:17.000 --> 00:09:19.279
<v Speaker 3>We need to get out before the water rises, he

100
00:09:19.360 --> 00:09:20.000
<v Speaker 3>said firmly.

101
00:09:20.639 --> 00:09:26.279
<v Speaker 1>Dies A dear Casalam tantamnta manya ada Diitagana.

102
00:09:27.919 --> 00:09:30.799
<v Speaker 3>He understood that his friend's safety was in his hands.

103
00:09:31.200 --> 00:09:37.279
<v Speaker 1>Now mun pintukulariam RecA masuki sekarngranda AyL.

104
00:09:39.000 --> 00:09:42.200
<v Speaker 3>However, the exit they had entered was now submerged in water.

105
00:09:42.919 --> 00:09:49.279
<v Speaker 1>Deui mulai Marasa yamas ruan sam pitzzumakin Muna magna Rasa.

106
00:09:51.879 --> 00:09:55.080
<v Speaker 3>Dewey began to feel anxious, the narrow space increasing her

107
00:09:55.120 --> 00:09:55.759
<v Speaker 3>sense of fear.

108
00:09:56.440 --> 00:10:04.720
<v Speaker 1>Adi kita harus jeri jellan Sara gumatara.

109
00:10:05.600 --> 00:10:08.279
<v Speaker 3>Padi. We need to find another way, she said, with

110
00:10:08.399 --> 00:10:09.279
<v Speaker 3>a trembling voice.

111
00:10:10.000 --> 00:10:19.440
<v Speaker 1>Risky didja say la lulu unringan can sue Sanna knitr diam.

112
00:10:20.799 --> 00:10:24.080
<v Speaker 3>Risky, usually always cracking jokes to lighten the mood, was

113
00:10:24.159 --> 00:10:24.799
<v Speaker 3>now silent.

114
00:10:25.480 --> 00:10:29.799
<v Speaker 1>Diieta ini Bukana Brenda.

115
00:10:31.440 --> 00:10:33.159
<v Speaker 3>He knew this wasn't the time for jokes.

116
00:10:33.799 --> 00:10:41.080
<v Speaker 1>Mukin Adepintura hasia at autrong and lain Usuhara.

117
00:10:42.720 --> 00:10:46.480
<v Speaker 3>Maybe there's a secret door or another tunnel, he suggested, hopefully.

118
00:10:47.039 --> 00:10:50.600
<v Speaker 3>Ad mungangu Hadi nodded.

119
00:10:51.000 --> 00:10:54.960
<v Speaker 1>Kita Harus munchoba Lusuri Lui de lam.

120
00:10:56.600 --> 00:10:58.519
<v Speaker 3>We need to try and explore deeper.

121
00:10:58.759 --> 00:11:05.120
<v Speaker 1>Tapi kitaa, but we have to be quick. Mareka Malanka

122
00:11:05.879 --> 00:11:11.039
<v Speaker 1>Hati Hati mancho ba Mungabakan lantai yng li chin.

123
00:11:12.759 --> 00:11:15.720
<v Speaker 3>They stepped carefully, trying to ignore the slippery floor.

124
00:11:16.480 --> 00:11:23.080
<v Speaker 1>Saat Itula Mareka Manumukan throng and kitchil saba trandam I hear.

125
00:11:24.720 --> 00:11:28.039
<v Speaker 3>That's when they found a small tunnel partially submerged in water.

126
00:11:28.720 --> 00:11:35.679
<v Speaker 1>In Is Satu Satuna Jilan kata Adi Suaranya Mincho Bama

127
00:11:35.840 --> 00:11:36.399
<v Speaker 1>king Khan.

128
00:11:38.159 --> 00:11:41.559
<v Speaker 3>This is the only way, Paddy said, trying to sound convincing.

129
00:11:42.159 --> 00:11:53.240
<v Speaker 1>Apaka Kita Harsna, do we have to swim Tanya Deidadutan.

130
00:11:52.320 --> 00:11:53.799
<v Speaker 3>Asked Dewi with a hint of fear.

131
00:11:54.399 --> 00:11:56.320
<v Speaker 1>Ta Ada pilihan layin.

132
00:11:57.960 --> 00:11:59.080
<v Speaker 3>There was no other choice.

133
00:11:59.639 --> 00:12:05.159
<v Speaker 1>Adi tita ou Dia Harus Munwakan Tomantomannia.

134
00:12:05.679 --> 00:12:07.559
<v Speaker 3>Addi knew he had to strengthen his friends.

135
00:12:08.360 --> 00:12:14.000
<v Speaker 1>Kita Bissa La Kukanya Bresama cat Dinan Pasti.

136
00:12:15.720 --> 00:12:17.919
<v Speaker 3>We can do it together, he said confidently.

137
00:12:18.639 --> 00:12:26.759
<v Speaker 1>Dinan Kubkumpul Mareca manilam den Bruna la Lui Ayrserni crystal

138
00:12:27.039 --> 00:12:28.080
<v Speaker 1>musqui Dinen.

139
00:12:29.840 --> 00:12:32.759
<v Speaker 3>With courage gathered, they dove and swam through the crystal

140
00:12:32.840 --> 00:12:33.919
<v Speaker 3>clear yet cold water.

141
00:12:34.600 --> 00:12:42.440
<v Speaker 1>Throw on Antrasa sampite, then susa akak wat ikut blomba

142
00:12:42.720 --> 00:12:44.559
<v Speaker 1>Dinandrasia ayr.

143
00:12:46.320 --> 00:12:49.639
<v Speaker 3>The tunnel felt narrow, and every passing second seemed like

144
00:12:49.759 --> 00:12:51.639
<v Speaker 3>time was racing against the rushing water.

145
00:12:52.320 --> 00:12:59.919
<v Speaker 1>Setlasa Atya Munna Gankan Mareca ahiriam Ma Lihtyahya di ujuntar

146
00:13:00.200 --> 00:13:00.600
<v Speaker 1>wong An.

147
00:13:02.320 --> 00:13:05.240
<v Speaker 3>After a few tense moments, they finally saw light at

148
00:13:05.279 --> 00:13:06.080
<v Speaker 3>the end of the tunnel.

149
00:13:06.679 --> 00:13:15.279
<v Speaker 1>Then Genatanaga Mareca, brunang den Munchu Diama tatapi di bagienyan

150
00:13:15.440 --> 00:13:18.639
<v Speaker 1>lubi Tingi den amandi Bananjiir.

151
00:13:20.320 --> 00:13:22.879
<v Speaker 3>With all their strength, they swam and emerged in the

152
00:13:22.960 --> 00:13:25.840
<v Speaker 3>same forest, but in a higher area, safe from the flood.

153
00:13:26.440 --> 00:13:33.600
<v Speaker 1>NAPAs Marekaga Tubu Mareca, Basa kuyu now mon signu Manta

154
00:13:33.799 --> 00:13:36.519
<v Speaker 1>bisa la pas derri Waja Mareca.

155
00:13:38.200 --> 00:13:41.440
<v Speaker 3>Their breaths were heavy, their bodies drenched, yet smiles couldn't

156
00:13:41.480 --> 00:13:42.240
<v Speaker 3>leave their faces.

157
00:13:42.919 --> 00:13:51.080
<v Speaker 1>Di boa hugenyan Masitahanti Mareca Marayakanku Munangan Mareca attas Rasa

158
00:13:51.200 --> 00:13:53.080
<v Speaker 1>takudan Tantangan.

159
00:13:54.879 --> 00:13:58.159
<v Speaker 3>Under the still pouring rain, they celebrated their small victory

160
00:13:58.320 --> 00:14:00.039
<v Speaker 3>over fear and challenge.

161
00:14:00.240 --> 00:14:07.080
<v Speaker 1>Adm Rasa l bi Purchayadiri dinen komumpuanya subagey pa miimpin.

162
00:14:08.240 --> 00:14:11.000
<v Speaker 3>Odi felt more confident in his abilities as a leader.

163
00:14:11.679 --> 00:14:18.720
<v Speaker 1>Dewi musquipun Masi marasa genttar sadikit u bi Brani mahadapi

164
00:14:18.840 --> 00:14:20.120
<v Speaker 1>ru a Tartutu.

165
00:14:21.679 --> 00:14:24.600
<v Speaker 3>Dewi, although still feeling startled, was a bit braver in

166
00:14:24.720 --> 00:14:26.559
<v Speaker 3>facing enclosed spaces.

167
00:14:26.759 --> 00:14:31.759
<v Speaker 1>Samantara Riski Mu mahami Nilai Derri Kiseru san sa at

168
00:14:31.919 --> 00:14:32.799
<v Speaker 1>di pur Lucan.

169
00:14:34.559 --> 00:14:38.360
<v Speaker 3>Meanwhile, Riski understood the value of seriousness when needed.

170
00:14:38.759 --> 00:14:42.759
<v Speaker 1>Patu al ananhri iu Mumbri bunya pla Jerran.

171
00:14:44.440 --> 00:14:46.759
<v Speaker 3>That day's adventure taught many lessons.

172
00:14:47.080 --> 00:14:51.480
<v Speaker 1>Marekarti de hanya ma numuka and jiellan Kurur Derri Banker

173
00:14:52.240 --> 00:14:57.360
<v Speaker 1>Tatapi juga Manumukan kubranien Yan trasumuni di de llam Dirri

174
00:14:57.559 --> 00:14:59.240
<v Speaker 1>Marca masiing Masiing.

175
00:15:00.879 --> 00:15:02.720
<v Speaker 3>They not only found a way out of the bunker,

176
00:15:03.000 --> 00:15:06.159
<v Speaker 3>but also discovered hidden, courage within themselves.

177
00:15:06.240 --> 00:15:13.759
<v Speaker 1>Kiini, tita na Hutan, Marica, Brasiapu lang dingan, mummoa, trita, baru,

178
00:15:14.000 --> 00:15:15.960
<v Speaker 1>yang takan, trupa Khan.

179
00:15:17.759 --> 00:15:19.960
<v Speaker 3>Now in the middle of the forest, they were ready

180
00:15:20.000 --> 00:15:21.879
<v Speaker 3>to go home with a new story that would not

181
00:15:22.000 --> 00:15:22.600
<v Speaker 3>be forgotten.

182
00:15:28.440 --> 00:15:32.559
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

183
00:15:33.600 --> 00:15:37.639
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

184
00:15:44.039 --> 00:15:52.320
<v Speaker 1>Lubat luba la bat dense but dua, langan badua, langan badua,

185
00:15:52.440 --> 00:16:06.159
<v Speaker 1>langan adventure, tarsabuni, darsabuni, tarsa buni, hidden, panamuan, panamuan, pana muan, discovery,

186
00:16:06.639 --> 00:16:14.600
<v Speaker 1>then an enthusias, then an enthusias, then an enthusias enthusiastically.

187
00:16:15.159 --> 00:16:18.919
<v Speaker 1>Verde bar de bear birdebar de bar bird, de bar

188
00:16:19.120 --> 00:16:26.679
<v Speaker 1>de bell, pounding, some pit, some peit, some pet, narrow, gillup,

189
00:16:27.480 --> 00:16:35.799
<v Speaker 1>gill up, gill up, turk, bercarat, bercarat, berkarat, rusted, pang up,

190
00:16:36.720 --> 00:16:47.320
<v Speaker 1>pang up, pang up, stifling, menhirua, manirua, manyerua, pervasive, lue, moodlue, mood,

191
00:16:47.639 --> 00:16:56.960
<v Speaker 1>lou mood, moss, mangarnit, magarnit, Mangarnit frowned, Theganta gas, the

192
00:16:57.039 --> 00:17:04.200
<v Speaker 1>Nanta gas, the Nanta gas firmly, Taran Dam tarandam tarun

193
00:17:04.279 --> 00:17:17.559
<v Speaker 1>Dam submerged, Chammas Chamas, Chammas anxious, Gumatar, Gumatar, Gumatar, trembling, Mulon,

194
00:17:17.599 --> 00:17:23.240
<v Speaker 1>Tarkhan La Luchon, Mulontarkan l Luchon, Malon, Tarkan La Luchon,

195
00:17:24.440 --> 00:17:31.680
<v Speaker 1>cracking jokes, tro Wongan tarro Wongan, Taroongan tunnel, li Chin

196
00:17:32.759 --> 00:17:41.799
<v Speaker 1>li Chin lie Chean, slippery, Sadikit, Sadikit, sadiki and Mumuat Khan,

197
00:17:42.920 --> 00:17:55.519
<v Speaker 1>mumuwat Kan Mumuat Khan strengthen Kabranian, Kabranian, Cabranian courage, Munchul, Munchul,

198
00:17:56.000 --> 00:18:07.400
<v Speaker 1>Munchul emerged, bassaku Yu Bassakuu, bassaku U, drenched, Kumananghan Gumananghan

199
00:18:07.880 --> 00:18:19.400
<v Speaker 1>Gumananghan victory, Dantangan, Dantangan, Dantangan challenge, Lebi Brani, Lebi Brani,

200
00:18:19.799 --> 00:18:32.000
<v Speaker 1>le Bi Brani, Braver, Casarusan, Casarrusan, Casarrusan, seriousness, Bladjaran, Bladjaran,

201
00:18:32.400 --> 00:18:35.000
<v Speaker 1>blad Jerran lessons.

202
00:18:41.200 --> 00:18:44.160
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode. Of Fluent Fiction Indonesian.

203
00:18:45.079 --> 00:18:48.039
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

204
00:18:48.160 --> 00:18:51.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

205
00:18:51.160 --> 00:18:54.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

206
00:18:54.640 --> 00:18:58.960
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

207
00:18:59.079 --> 00:19:02.960
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

208
00:19:03.200 --> 00:19:08.440
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

209
00:19:08.559 --> 00:19:14.160
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

210
00:19:14.400 --> 00:19:16.359
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
