WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, will join Mateo as he creatively bridges

7
00:00:28.719 --> 00:00:31.960
<v Speaker 3>the gap of distance with love and intention, transforming a

8
00:00:32.039 --> 00:00:34.759
<v Speaker 3>virtual celebration into a heartwarming success story.

9
00:00:35.280 --> 00:00:36.880
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.759 --> 00:00:44.079
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.159 --> 00:00:47.280
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.359 --> 00:00:52.000
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.399 --> 00:00:55.439
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.439 --> 00:00:59.359
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.079 --> 00:01:03.719
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.759 --> 00:01:07.200
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.200 --> 00:01:12.400
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.480 --> 00:01:15.959
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.040 --> 00:01:19.159
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.159 --> 00:01:22.640
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.680 --> 00:01:26.879
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.920 --> 00:01:31.359
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.480 --> 00:01:35.359
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.159 --> 00:02:02.480
<v Speaker 1>Mateos l a carianas, so torrio desordnado, suleaptopes pera va

25
00:02:02.519 --> 00:02:08.240
<v Speaker 1>pasie para connectarsee con tiras lejannas, dia de larasasa cercava

26
00:02:08.599 --> 00:02:15.639
<v Speaker 1>yesia on significado special, paramtateo, siemprevia, Sidonia, the reflection, Unidad

27
00:02:15.879 --> 00:02:24.199
<v Speaker 1>peroora concamilla, viviendenotropais, centila, Orgnzia de mantenesos lasos forte sivivrantes, Camilla,

28
00:02:24.479 --> 00:02:28.639
<v Speaker 1>supareja yu na talentoses, Critora, the Ja, la vistancia commun a,

29
00:02:28.759 --> 00:02:34.280
<v Speaker 1>portunidad pero Matteo and Kenendia Supunto the Vista, No podia

30
00:02:34.280 --> 00:02:38.280
<v Speaker 1>dejr de proco parse Isi, la vistancia creva vi is

31
00:02:38.319 --> 00:02:43.879
<v Speaker 1>moosque noo podria crusar the sidido another herques O, Currera, Matteo,

32
00:02:43.960 --> 00:02:50.800
<v Speaker 1>concib idea aria, una celevracion virtual de dia de larasa, Prunidia,

33
00:02:50.879 --> 00:02:55.680
<v Speaker 1>la familia yamigos and nunavido jamadai compartid andrisas historias is

34
00:02:55.759 --> 00:03:03.240
<v Speaker 1>obretodo sentido the pertenenzia ke tanto ne sitavan el dia jego, Matteo,

35
00:03:03.319 --> 00:03:08.719
<v Speaker 1>colocosulatopen el centro de la sala, connectadol project torque via pedido, prestado,

36
00:03:08.759 --> 00:03:15.560
<v Speaker 1>an amigo, la mesa, sevio, thempanadas, matte dulce, stipikos, todo

37
00:03:15.680 --> 00:03:23.199
<v Speaker 1>estavaalisto sine embargo, Who's to condola Jamada, comenzo surhium probalemas technikos,

38
00:03:23.800 --> 00:03:28.759
<v Speaker 1>la mahen second lava yel sonido Iva Venia, Matteo, sintio,

39
00:03:28.840 --> 00:03:34.960
<v Speaker 1>kezugram plance es moro, nava, pensol renderce parentence recordolas palavaze,

40
00:03:35.000 --> 00:03:39.719
<v Speaker 1>camilla no cetrata solo the Lugar Matteo, cetrata desta present,

41
00:03:39.759 --> 00:03:45.520
<v Speaker 1>the Encluso, con vestas leJOS, armado, Compassian, Secretividad, Matteo in

42
00:03:45.560 --> 00:03:52.759
<v Speaker 1>proviso apagoil vide o, The Hoela Jamada, continuara solo coelaudio, mpezuona,

43
00:03:52.879 --> 00:03:56.840
<v Speaker 1>rlas photos, call gadas and suparad The Scribendo, condetaje, cava

44
00:03:56.919 --> 00:04:01.840
<v Speaker 1>rostro cada, storia detras de la si maginez pronto los

45
00:04:01.879 --> 00:04:06.960
<v Speaker 1>participantes commensarna, compardisus, propias, historias, ila sa la virtual sejo

46
00:04:07.039 --> 00:04:14.879
<v Speaker 1>the risa zicarinho la ce levracion, exito, cacilo, metros, vistancia, toto, cinti,

47
00:04:15.120 --> 00:04:20.759
<v Speaker 1>questavan juntos, Matteo comprendo la vistancia fisica, no podia rom perum,

48
00:04:20.800 --> 00:04:25.199
<v Speaker 1>vinculo fergado and amries ferso noel la proxy mida lo

49
00:04:26.399 --> 00:04:31.120
<v Speaker 1>lajente sinola, inten tepo, compardido por maas virtu al kefoa

50
00:04:32.199 --> 00:04:38.839
<v Speaker 1>alfin Alisa, Matteos, Cintioli, viados attis veecho midoel rostrosnriente de camilla,

51
00:04:38.959 --> 00:04:45.759
<v Speaker 1>la panta ja, benzo estamus maser cakenunca connestanova, confienza, supocelas,

52
00:04:45.800 --> 00:04:50.759
<v Speaker 1>proxima ceparaciones, nola, sustai and mass a villa prendido cala

53
00:04:50.839 --> 00:04:53.399
<v Speaker 1>verdada connection tiend de fronteras.

54
00:04:54.519 --> 00:04:57.560
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

55
00:04:57.639 --> 00:04:58.240
<v Speaker 3>may have messed.

56
00:04:58.879 --> 00:05:04.879
<v Speaker 1>Matteo stavas cent souslon prodo de foto semblanco nero queve

57
00:05:05.040 --> 00:05:06.480
<v Speaker 1>corrava las pareres.

58
00:05:08.079 --> 00:05:11.160
<v Speaker 3>Matteo was sitting in his living room surrounded by black

59
00:05:11.199 --> 00:05:13.240
<v Speaker 3>and white photos that decorated the walls.

60
00:05:13.839 --> 00:05:16.279
<v Speaker 1>La lu suave de la prima vera de le mis

61
00:05:16.560 --> 00:05:20.600
<v Speaker 1>rios surce co lava por la venena a carriciendo las

62
00:05:20.680 --> 00:05:22.720
<v Speaker 1>verve so jaze las plantas.

63
00:05:24.360 --> 00:05:26.839
<v Speaker 3>The soft light of the spring in the southern hemisphere

64
00:05:26.920 --> 00:05:30.480
<v Speaker 3>filtered through the window, caressing the green leaves of the plants.

65
00:05:31.120 --> 00:05:37.639
<v Speaker 1>Souvre lescritorio de survenardo, soule topes, pereva pacientemente paraconeter se

66
00:05:37.759 --> 00:05:39.160
<v Speaker 1>con tier ras lejanas.

67
00:05:40.759 --> 00:05:44.040
<v Speaker 3>On the messy desk, his laptop waited patiently to connect

68
00:05:44.079 --> 00:05:45.040
<v Speaker 3>with distant lands.

69
00:05:45.680 --> 00:05:51.439
<v Speaker 1>Dia de la rasa cercava yes tea nion significados peciel

70
00:05:51.560 --> 00:05:52.360
<v Speaker 1>para marteo.

71
00:05:53.959 --> 00:05:56.759
<v Speaker 3>Dia de la Rasa was approaching, and this year it

72
00:05:56.800 --> 00:05:59.000
<v Speaker 3>had special significance for Matteo.

73
00:05:59.240 --> 00:06:05.079
<v Speaker 1>Siemprevier sidun via the reflects unida peroa con Camille vi

74
00:06:05.199 --> 00:06:10.560
<v Speaker 1>vien tro pais Cynthia laurenzia de manteus, la sus forte

75
00:06:10.639 --> 00:06:11.600
<v Speaker 1>si vivrantis.

76
00:06:13.199 --> 00:06:15.439
<v Speaker 3>It had always been a day of reflection and unity,

77
00:06:15.720 --> 00:06:19.040
<v Speaker 3>but now with Camilla living in another country, he felt

78
00:06:19.079 --> 00:06:22.480
<v Speaker 3>the urgency to maintain those ties strong and vibrant.

79
00:06:22.600 --> 00:06:30.720
<v Speaker 1>Camilla, suparege Yna, talentos Escritoa Villa le vistnsia comuno portia.

80
00:06:31.480 --> 00:06:34.720
<v Speaker 3>Camilla, His partner and a talented writer, saw the distance

81
00:06:34.759 --> 00:06:36.279
<v Speaker 3>as an opportunity.

82
00:06:36.120 --> 00:06:41.600
<v Speaker 1>Pero Mateo quentenvia supunto de vista no pode de herd

83
00:06:41.720 --> 00:06:42.560
<v Speaker 1>broco parse.

84
00:06:44.160 --> 00:06:47.399
<v Speaker 3>But Matteo, although he understood her point of view, couldn't

85
00:06:47.399 --> 00:06:48.079
<v Speaker 3>stop worrying.

86
00:06:48.600 --> 00:06:52.720
<v Speaker 1>Isi le vistnsia crevavismos que no podria cruser.

87
00:06:54.279 --> 00:06:56.480
<v Speaker 3>What if the distance created chasms that he could not

88
00:06:56.639 --> 00:06:57.720
<v Speaker 3>cross the.

89
00:06:57.839 --> 00:07:02.920
<v Speaker 1>Civido no de herque so riira Matteo con sibone there.

90
00:07:04.560 --> 00:07:08.240
<v Speaker 3>Determined not to let that happen, Matteo conceived an idea.

91
00:07:08.519 --> 00:07:12.360
<v Speaker 1>Aria una selevrasim virtual Delia de Larasa.

92
00:07:13.839 --> 00:07:16.720
<v Speaker 3>He would host a virtual celebration of Dia de Larasa.

93
00:07:17.319 --> 00:07:21.759
<v Speaker 1>Runiria la familia, yamgo s luna vido ya mare combartiri

94
00:07:21.920 --> 00:07:27.879
<v Speaker 1>andrisas istorias isovretodo is a cintido de pertenencia ke.

95
00:07:31.000 --> 00:07:33.240
<v Speaker 3>He would gather family and friends in a video call

96
00:07:33.480 --> 00:07:36.720
<v Speaker 3>and they would share laughs, stories and above all that

97
00:07:36.879 --> 00:07:38.360
<v Speaker 3>sense of belonging they so needed.

98
00:07:38.920 --> 00:07:40.000
<v Speaker 1>Elia Jego.

99
00:07:41.560 --> 00:07:42.639
<v Speaker 3>The day arrived.

100
00:07:42.879 --> 00:07:47.680
<v Speaker 1>Matteo co loco, sula topl sintro de la sela, connectadol

101
00:07:47.800 --> 00:07:51.319
<v Speaker 1>projector via perido pristado unamigo.

102
00:07:52.839 --> 00:07:55.319
<v Speaker 3>Matteo placed his laptop in the center of the room,

103
00:07:55.920 --> 00:07:58.519
<v Speaker 3>connected to the projector that he had borrowed from a friend.

104
00:07:59.160 --> 00:08:03.759
<v Speaker 1>La mesas you know them banavas, mate dulses, dibicos.

105
00:08:05.279 --> 00:08:08.439
<v Speaker 3>The table was filled with impanadas, mata and typical suits

106
00:08:09.000 --> 00:08:15.240
<v Speaker 3>dodo ista va listo. Everything was ready sembargo.

107
00:08:14.959 --> 00:08:20.040
<v Speaker 1>Hust quando mad comenzo sur hirom problems tecnicos.

108
00:08:21.600 --> 00:08:24.759
<v Speaker 3>However, just as the call began, technical problems arose.

109
00:08:25.079 --> 00:08:28.160
<v Speaker 1>Le mahinselva yil so nido ia.

110
00:08:30.360 --> 00:08:32.639
<v Speaker 3>The image froze and the sound came and went.

111
00:08:33.120 --> 00:08:36.559
<v Speaker 1>Mateo sintio ke sugram pleance moronava.

112
00:08:38.080 --> 00:08:40.360
<v Speaker 3>Mattero felt his great plan was falling apart.

113
00:08:40.919 --> 00:08:47.480
<v Speaker 1>Benson renderce Peruenton s recordolas raze Camilla no sitrata solo

114
00:08:47.600 --> 00:08:53.679
<v Speaker 1>de lugar, Matteo citratata presenting pluso quandoestas legos.

115
00:08:55.240 --> 00:08:58.799
<v Speaker 3>He considered giving up, but then remembered Camilla's words. It's

116
00:08:58.840 --> 00:09:01.799
<v Speaker 3>not just about the place, It's about being present, even

117
00:09:01.840 --> 00:09:02.679
<v Speaker 3>when you're far away.

118
00:09:03.440 --> 00:09:07.720
<v Speaker 1>Armado compasireti vida mateo i proviso.

119
00:09:09.279 --> 00:09:16.639
<v Speaker 3>Armed with patience and creativity, Matto improvised apaj continua. So

120
00:09:19.360 --> 00:09:21.799
<v Speaker 3>he turned off the video and let the call continue

121
00:09:21.840 --> 00:09:22.720
<v Speaker 3>with only the audio.

122
00:09:23.320 --> 00:09:30.720
<v Speaker 1>In besuona las fotosa suparere decreviendo conta cava rostro cava

123
00:09:30.919 --> 00:09:33.159
<v Speaker 1>istoria detras la si machines.

124
00:09:34.759 --> 00:09:37.960
<v Speaker 3>He started narrating the photos hanging on his wall, describing

125
00:09:38.039 --> 00:09:41.320
<v Speaker 3>in detail each face, each story behind the images.

126
00:09:41.879 --> 00:09:48.159
<v Speaker 1>Pronto los partisi pantes come sarna combartisus propia historias ila

127
00:09:48.279 --> 00:09:51.320
<v Speaker 1>sa la virtual selleno de risa scarino.

128
00:09:52.879 --> 00:09:56.279
<v Speaker 3>Soon the participants began to share their own stories, and

129
00:09:56.360 --> 00:09:58.919
<v Speaker 3>the virtual room was filled with laughter and warmth.

130
00:09:59.559 --> 00:10:01.840
<v Speaker 1>La sil e racixito.

131
00:10:03.360 --> 00:10:04.840
<v Speaker 3>The celebration was a success.

132
00:10:06.000 --> 00:10:10.799
<v Speaker 1>Quilometros vistencia todo cintiern questa juntos.

133
00:10:12.320 --> 00:10:14.879
<v Speaker 3>Although miles apart, everyone felt they were together.

134
00:10:15.559 --> 00:10:20.519
<v Speaker 1>Matteo comprendioke la vistancia fisica, no pod m perum vinculo

135
00:10:20.600 --> 00:10:22.559
<v Speaker 1>forgo and amius forso.

136
00:10:24.039 --> 00:10:27.159
<v Speaker 3>Matto understood that physical distance could not break a bond

137
00:10:27.279 --> 00:10:28.480
<v Speaker 3>forged in love and effort.

138
00:10:29.120 --> 00:10:33.759
<v Speaker 1>No re la pro mida loke mantida la gente sino,

139
00:10:33.840 --> 00:10:38.240
<v Speaker 1>la timpo, com partido pormas virtu al ke fo.

140
00:10:39.960 --> 00:10:43.279
<v Speaker 3>It was not proximity that kept people together, but intention

141
00:10:43.440 --> 00:10:45.600
<v Speaker 3>and shared time, no matter how virtual.

142
00:10:46.159 --> 00:10:50.879
<v Speaker 1>Alfine Lisa Matteos Sintioli via doi settisfeco.

143
00:10:52.399 --> 00:10:54.759
<v Speaker 3>At the end, Matto felt relieved and satisfied.

144
00:10:55.320 --> 00:11:00.600
<v Speaker 1>Mirouel Rose trosnriente de Camille, la panta je penso demos

145
00:11:00.720 --> 00:11:02.159
<v Speaker 1>masirca kenunca.

146
00:11:03.679 --> 00:11:06.360
<v Speaker 3>He looked at Camilla's smiling face on the screen and thought,

147
00:11:07.080 --> 00:11:08.080
<v Speaker 3>we are closer than ever.

148
00:11:08.759 --> 00:11:15.320
<v Speaker 1>Conistava, confience, supoquillas, proparaclo, sustaien maas.

149
00:11:16.960 --> 00:11:20.600
<v Speaker 3>With this newfound confidence, he knew that future separations would

150
00:11:20.639 --> 00:11:21.639
<v Speaker 3>no longer scare him.

151
00:11:22.159 --> 00:11:27.039
<v Speaker 1>A villa prindido da verra conis.

152
00:11:28.600 --> 00:11:30.960
<v Speaker 3>He had learned that true connection knows no borders.

153
00:11:36.759 --> 00:11:40.919
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

154
00:11:41.960 --> 00:11:46.240
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

155
00:11:52.559 --> 00:11:58.879
<v Speaker 1>Be lavismo e lavismo e la vismo. The chasm elvinulo,

156
00:11:59.720 --> 00:12:07.120
<v Speaker 1>il kulo elvinkulu, the bond eliz ferso eliesforso elis forso,

157
00:12:08.159 --> 00:12:14.559
<v Speaker 1>the effort bla reflection L reflection L reflexion, the reflection

158
00:12:15.159 --> 00:12:22.480
<v Speaker 1>La proxy meda laproxymida, la proxy medath. The proximity, lemis vidio,

159
00:12:23.519 --> 00:12:30.320
<v Speaker 1>lemis video, le mis hilio, the hemisphere, lao portunidad lauda

160
00:12:30.639 --> 00:12:39.320
<v Speaker 1>lao pordunidad, the opportunity, plaintension, la intension, la intension, the intention,

161
00:12:39.919 --> 00:12:47.240
<v Speaker 1>La creatividad, la creatividad, la creativida, the creativity, El significado,

162
00:12:48.080 --> 00:12:52.519
<v Speaker 1>el significado, el significado, the significance.

163
00:12:52.960 --> 00:13:02.840
<v Speaker 3>Plaur hensia plurugensia, lauru hensia, the urgency, elies gritorio, elescritorio, elscritorio,

164
00:13:03.879 --> 00:13:14.519
<v Speaker 3>the desktop, il projector, il projector, el projector, the projector, placnexion, laconexion, laconexion,

165
00:13:15.519 --> 00:13:22.799
<v Speaker 3>the connection, El caarinho, elgarino, el cariino, the warmth place, paracion,

166
00:13:23.720 --> 00:13:29.200
<v Speaker 3>la se paracion, la se paracion, the separation, plasy libracion,

167
00:13:30.120 --> 00:13:38.559
<v Speaker 3>las libracion, la se libracion, the celebration bladystancia, ladistancia, lavistancia,

168
00:13:39.600 --> 00:13:46.480
<v Speaker 3>the distance, La pertenencia, la pertenensia, la pertenensia, the belonging

169
00:13:46.879 --> 00:13:53.759
<v Speaker 3>bla paciencia, lapacienzia, la paciencia, the patience la prima vera

170
00:13:54.639 --> 00:14:00.960
<v Speaker 3>La primavera, La prima vera, the spring, ilsonido el soo,

171
00:14:01.200 --> 00:14:07.639
<v Speaker 3>el soo, the sound, Ill Problema, il problema, il problema,

172
00:14:08.679 --> 00:14:15.679
<v Speaker 3>the problem, Blastoria, Blastoria, la storia, the story. Bla bararethe

173
00:14:16.559 --> 00:14:21.960
<v Speaker 3>la barree, la pararee, the wall, bla lu Suave, la

174
00:14:22.039 --> 00:14:26.799
<v Speaker 3>lu suave, la lu suave, the soft light, BLA your Mother,

175
00:14:27.799 --> 00:14:32.080
<v Speaker 3>La your mother, La your Mother, The call, pil Rostro,

176
00:14:33.039 --> 00:14:40.000
<v Speaker 3>el rostro, el rostro, the face blow neath, launda lao needa,

177
00:14:41.200 --> 00:14:47.279
<v Speaker 3>the unity, bla pantagia, la pantaga, la panagia, the screen.

178
00:14:53.519 --> 00:14:56.360
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

179
00:14:57.279 --> 00:14:59.840
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality in

180
00:15:00.000 --> 00:15:02.200
<v Speaker 2>each content that will help you to reach your goals,

181
00:15:03.120 --> 00:15:06.519
<v Speaker 2>but we can't do it alone. Your support is crucial

182
00:15:06.600 --> 00:15:10.279
<v Speaker 2>in keeping our doors open and our content flowing. Please

183
00:15:10.559 --> 00:15:14.879
<v Speaker 2>consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories,

184
00:15:15.080 --> 00:15:20.320
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

185
00:15:20.399 --> 00:15:25.279
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium Spanish. Thanks for listening, and now

186
00:15:25.480 --> 00:15:27.120
<v Speaker 2>a final word from our sponsors.
