WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the heart wrenching choices of

7
00:00:28.399 --> 00:00:31.039
<v Speaker 3>a young doctor in a quake struck village as she

8
00:00:31.120 --> 00:00:34.159
<v Speaker 3>balances the scales of hope, sacrifice, and leadership.

9
00:00:34.640 --> 00:00:36.600
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.159 --> 00:00:43.479
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.520 --> 00:00:46.679
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.719 --> 00:00:51.359
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.759 --> 00:00:54.799
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.840 --> 00:00:58.759
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.359 --> 00:01:03.079
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.159 --> 00:01:06.560
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.599 --> 00:01:11.799
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.840 --> 00:01:15.359
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.400 --> 00:01:18.480
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.560 --> 00:01:21.959
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.040 --> 00:01:26.239
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.280 --> 00:01:30.719
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.879 --> 00:01:34.760
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:49.400 --> 00:02:03.319
<v Speaker 1>Ancelrunas tra Valentina, mirevavelentro, meo, savilla, kel tem poilosu ministro, serancortos,

25
00:02:04.480 --> 00:02:12.840
<v Speaker 1>then trovel centro, lasitoasion, racotica, eridos, portodos, lados, lajoven, doctor ramirava,

26
00:02:13.000 --> 00:02:20.319
<v Speaker 1>cada persona comproco pacioni, determinacion, entregios, estavajavier, Elanciano, savio del pueblo,

27
00:02:21.400 --> 00:02:27.719
<v Speaker 1>the nia, una, pierna deestrosada Tambienestavaluciano, kenosa partava de lado

28
00:02:27.759 --> 00:02:34.280
<v Speaker 1>de suermann iida Valentina sesen toco, Xavier, consuspiro, quede voa

29
00:02:34.400 --> 00:02:41.120
<v Speaker 1>ser Xavier, pregunto con navos, cargada de duda, Xavier la miro, cono,

30
00:02:41.199 --> 00:02:46.240
<v Speaker 1>jos canzados, pero mablis deve salvaracegos, cepoda na juda al

31
00:02:46.280 --> 00:02:52.680
<v Speaker 1>futuro del pueblo, Valentina precuerda aveses el sacrificio, the uno, salva,

32
00:02:52.759 --> 00:02:58.360
<v Speaker 1>muchos merasav lavan lavos de luciano rompiela de commune Raggio

33
00:02:59.439 --> 00:03:06.439
<v Speaker 1>Valentina por favor mirmana p revivi a ja s forte,

34
00:03:07.280 --> 00:03:12.879
<v Speaker 1>el corrasson de Valentina, estavades garado, saville Xavier Desia, la verdad,

35
00:03:13.199 --> 00:03:18.240
<v Speaker 1>perote je laves, esperacion losjos, Luciano t nia ke de

36
00:03:18.319 --> 00:03:23.960
<v Speaker 1>sidr i rapido finalemente, consul corrasona pa dom brado de

37
00:03:24.080 --> 00:03:32.719
<v Speaker 1>cidio Luciano quida red Turmana tiene buenas possibilidades javira cintio,

38
00:03:32.800 --> 00:03:37.879
<v Speaker 1>lenamente and tendiendo la dura election el travaco de Valentina

39
00:03:37.960 --> 00:03:44.400
<v Speaker 1>foerdojeno the obstaculos, las as pasaron lenamente conelsu dormees clandos

40
00:03:44.520 --> 00:03:51.599
<v Speaker 1>conlagrimasilenzios as perol finale leermana de Luciano abriolo sojos a

41
00:03:51.759 --> 00:03:57.840
<v Speaker 1>vi esperanza, Las critic as notardaron jegar albunos and el

42
00:03:57.879 --> 00:04:03.120
<v Speaker 1>puevlo estavan contentos consula decision pero Valentina, sevio cuenta de

43
00:04:03.159 --> 00:04:10.159
<v Speaker 1>alvo cruziel liderar significava to marcificilis pormucoira com place Ra

44
00:04:10.240 --> 00:04:16.480
<v Speaker 1>todos aprendera vivi co Lambiuelada, Parte del Camino, Minra ponie

45
00:04:16.519 --> 00:04:22.240
<v Speaker 1>de Trazelas Montaigneas Valentina, miro A Sila, pequen, Alda Souserida,

46
00:04:22.279 --> 00:04:28.399
<v Speaker 1>Stavan le jource peruen Contrariano, Nuevo Camino, Juntos, eja Villa

47
00:04:28.439 --> 00:04:34.439
<v Speaker 1>da don Pasu and Portantel futuro confeenel presenteel Pasado, La

48
00:04:34.519 --> 00:04:38.360
<v Speaker 1>vida Contino and El Peceno Pueblo Econella e la tido

49
00:04:38.439 --> 00:04:39.279
<v Speaker 1>de Leesperanza.

50
00:04:40.399 --> 00:04:43.560
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

51
00:04:43.639 --> 00:04:44.319
<v Speaker 3>may have missed.

52
00:04:44.839 --> 00:04:49.120
<v Speaker 1>El sol del Verano, Rijeva, Conforsas, re Peceno Pueblo and

53
00:04:49.199 --> 00:04:51.120
<v Speaker 1>Las Montaigne de los Sands.

54
00:04:52.680 --> 00:04:55.480
<v Speaker 3>The summer sun shone strongly over the small village in

55
00:04:55.480 --> 00:04:56.920
<v Speaker 3>the Andes Mountains.

56
00:04:57.000 --> 00:05:03.240
<v Speaker 1>Ancelas coun res and impressionantees El Pelostava and Ruinastra silte Remoto.

57
00:05:04.639 --> 00:05:07.800
<v Speaker 3>Although the summits were impressive, the village was in ruins

58
00:05:07.839 --> 00:05:08.720
<v Speaker 3>after the earthquake.

59
00:05:09.279 --> 00:05:13.759
<v Speaker 1>Valentina mire Va des la Vientana del Centro Medico in pro.

60
00:05:13.759 --> 00:05:18.439
<v Speaker 3>Vicado, Valentina looked out from the window of the improvised

61
00:05:18.519 --> 00:05:19.480
<v Speaker 3>medical center.

62
00:05:19.839 --> 00:05:23.680
<v Speaker 1>Saville quil diempoilo su ministro serran cortos.

63
00:05:25.240 --> 00:05:27.040
<v Speaker 3>She knew that time and supplies were short.

64
00:05:27.600 --> 00:05:31.360
<v Speaker 1>Then Tro del centro la sitacion racoltica.

65
00:05:32.920 --> 00:05:38.240
<v Speaker 3>Inside the center, the situation was chaotic, heridos porto, doros lados,

66
00:05:39.800 --> 00:05:40.959
<v Speaker 3>injured people everywhere.

67
00:05:41.519 --> 00:05:47.079
<v Speaker 1>La joven doc torra mireva cava persona comprocu PACIONI determinacion.

68
00:05:48.560 --> 00:05:51.920
<v Speaker 3>The young doctor looked at each person with concern and determination.

69
00:05:52.600 --> 00:05:57.040
<v Speaker 1>In tregios Estava Javier elencieno Savio del pueblo.

70
00:05:58.480 --> 00:06:01.600
<v Speaker 3>Among them was Javier, the wise elder of the village.

71
00:06:01.879 --> 00:06:04.319
<v Speaker 1>The Niuna pierna deestro Sava.

72
00:06:05.800 --> 00:06:08.240
<v Speaker 3>He had a shattered leg dam vienistaval.

73
00:06:08.319 --> 00:06:12.839
<v Speaker 1>Luciano kenosa parva de la de sur Marida.

74
00:06:14.319 --> 00:06:17.600
<v Speaker 3>There was also Luciano who wouldn't leave his injured sister's side.

75
00:06:18.160 --> 00:06:21.720
<v Speaker 1>Valentina sees intoko Javier conunsuspiro.

76
00:06:23.160 --> 00:06:25.120
<v Speaker 3>Valentina sat with Caviere with a sigh.

77
00:06:25.639 --> 00:06:29.959
<v Speaker 1>Que de vo ser Xavier? What should I do?

78
00:06:30.079 --> 00:06:36.519
<v Speaker 3>Javier prevunt conna vosada de duda, she asked, her voice

79
00:06:36.560 --> 00:06:37.319
<v Speaker 3>laden with doubt.

80
00:06:37.920 --> 00:06:42.040
<v Speaker 1>Javier la miro co jos can sados pero mablis.

81
00:06:43.000 --> 00:06:45.240
<v Speaker 3>Xavier looked at her with tired but kind eyes.

82
00:06:45.879 --> 00:06:51.319
<v Speaker 1>Deve salvara ke naduda al futuro del Valentine.

83
00:06:52.920 --> 00:06:54.959
<v Speaker 3>You must save those who can help the future of

84
00:06:55.000 --> 00:07:03.759
<v Speaker 3>the village. Valentina precuerda avesis il sacrificio salva mucus. Remember

85
00:07:03.879 --> 00:07:06.040
<v Speaker 3>sometimes the sacrifice of one saves many.

86
00:07:07.360 --> 00:07:11.720
<v Speaker 1>Lavan la vos, Lucia no rompla de comn radio.

87
00:07:13.279 --> 00:07:16.120
<v Speaker 3>As they spoke, Luciano's voice broke the air like a

88
00:07:16.199 --> 00:07:16.839
<v Speaker 3>lightning bolt.

89
00:07:17.439 --> 00:07:24.759
<v Speaker 1>Valentine por favour Valentina, Please mire mana p re vivi.

90
00:07:26.519 --> 00:07:29.439
<v Speaker 1>My sister can survive. Aja is ferte.

91
00:07:31.000 --> 00:07:31.639
<v Speaker 3>She is strong.

92
00:07:32.199 --> 00:07:35.519
<v Speaker 1>Elca soon de valentineesva grado.

93
00:07:36.959 --> 00:07:38.720
<v Speaker 3>Valentina's heart was torn.

94
00:07:39.040 --> 00:07:44.480
<v Speaker 1>Saville Xavier de la verda ut ville la this is peracion,

95
00:07:44.920 --> 00:07:46.160
<v Speaker 1>so jo ze Luciano.

96
00:07:47.680 --> 00:07:50.279
<v Speaker 3>She knew that Javier was right, but she also saw

97
00:07:50.360 --> 00:07:52.480
<v Speaker 3>the desperation in luciano S eyes.

98
00:07:52.839 --> 00:07:55.439
<v Speaker 1>De mieke de sivi ira pido.

99
00:07:56.879 --> 00:07:58.600
<v Speaker 3>She had to decide and fast.

100
00:07:58.879 --> 00:08:03.759
<v Speaker 1>Finelmente consul cor rasona psa dumbrado de sivillo.

101
00:08:05.319 --> 00:08:07.680
<v Speaker 3>Finally, with a heavy heart, she decided.

102
00:08:07.720 --> 00:08:11.160
<v Speaker 1>Lucieno cuidere de tourmana.

103
00:08:12.160 --> 00:08:17.040
<v Speaker 3>Luciano, I will take care of your sister dienebuenas possivilidades.

104
00:08:18.639 --> 00:08:19.560
<v Speaker 3>She has a good chance.

105
00:08:20.199 --> 00:08:24.759
<v Speaker 1>Javia Cinthio lin tamente entendiendo la dur re eleccion.

106
00:08:26.240 --> 00:08:29.120
<v Speaker 3>Xavier nodded slowly, understanding the hard choice.

107
00:08:29.720 --> 00:08:34.080
<v Speaker 1>Eltravajo de Valentina foerdo lleno devstaculos.

108
00:08:35.639 --> 00:08:38.519
<v Speaker 3>Valentina's work was arduous and full of obstacles.

109
00:08:39.120 --> 00:08:43.559
<v Speaker 1>Lea so ras vassaron lin tamente connel sudormees clendo se

110
00:08:43.679 --> 00:08:45.639
<v Speaker 1>con rimasi linciosas.

111
00:08:47.159 --> 00:08:50.639
<v Speaker 3>The hours passed slowly, with sweat mixing with silent tears.

112
00:08:51.320 --> 00:08:55.440
<v Speaker 1>Erolfinelle Lermana de Luciano abriolo sojos.

113
00:08:57.000 --> 00:08:59.720
<v Speaker 3>But in the end, Luciano as sister opened her eyes

114
00:09:00.320 --> 00:09:03.879
<v Speaker 3>a vi speranza. There was hope.

115
00:09:04.440 --> 00:09:08.559
<v Speaker 1>Las criticuas nonegar.

116
00:09:08.600 --> 00:09:10.159
<v Speaker 3>Criticism was not long in coming.

117
00:09:10.720 --> 00:09:15.120
<v Speaker 1>Albunos and eltavan contentos consul de scion.

118
00:09:16.639 --> 00:09:18.879
<v Speaker 3>Some in the village were not happy with her decision.

119
00:09:19.360 --> 00:09:26.799
<v Speaker 1>Pero Valentine sevio cuenta de alvo cruziel lida significava to mardicillis.

120
00:09:28.399 --> 00:09:32.960
<v Speaker 3>But Valentina realized something critical, leading ment making difficult decisions

121
00:09:33.519 --> 00:09:34.440
<v Speaker 3>for mucho.

122
00:09:34.200 --> 00:09:39.080
<v Speaker 1>Keqisira compla serra todos alprendra vi vir coo lambi buea

123
00:09:39.399 --> 00:09:40.799
<v Speaker 1>ra parte del camino.

124
00:09:42.320 --> 00:09:45.200
<v Speaker 3>As much as she wanted to please everyone, learning to

125
00:09:45.279 --> 00:09:47.320
<v Speaker 3>live with ambiguity was part of the journey.

126
00:09:47.840 --> 00:09:54.679
<v Speaker 1>Mintral soone tras las montaims Valentina miro a siela pel there.

127
00:09:56.279 --> 00:09:59.399
<v Speaker 3>As the sun set behind the mountains, Valentina looked toward

128
00:09:59.440 --> 00:10:00.000
<v Speaker 3>the small.

129
00:09:59.840 --> 00:10:07.360
<v Speaker 1>Ville sousida savan le jourerce peruen contrario camino juntos.

130
00:10:08.960 --> 00:10:11.639
<v Speaker 3>Their wounds were far from healed, but they would find

131
00:10:11.679 --> 00:10:12.639
<v Speaker 3>a new path together.

132
00:10:13.279 --> 00:10:20.320
<v Speaker 1>Eja via vadna futuro confel presente pasado.

133
00:10:21.879 --> 00:10:24.799
<v Speaker 3>She had taken an important step towards the future with

134
00:10:24.960 --> 00:10:27.039
<v Speaker 3>faith in the present and lessons from the past.

135
00:10:27.720 --> 00:10:34.080
<v Speaker 1>La vida con ikonella e la tido vill speranza.

136
00:10:35.679 --> 00:10:38.519
<v Speaker 3>Life continued in the small village, and with it the

137
00:10:38.639 --> 00:10:39.480
<v Speaker 3>heartbeat of hope.

138
00:10:45.320 --> 00:10:49.440
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

139
00:10:50.480 --> 00:10:54.759
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

140
00:11:01.080 --> 00:11:06.840
<v Speaker 1>Pla cumbre, la cumbre, la cumbre, The summit, El pueblo,

141
00:11:07.720 --> 00:11:13.799
<v Speaker 1>El pueblo, El pueblo, the village. Plas ruinas, la ruenas,

142
00:11:14.120 --> 00:11:20.879
<v Speaker 1>la ruinas, the ruins, El tremoto, el tremoto, el terremoto,

143
00:11:21.879 --> 00:11:28.240
<v Speaker 1>the earthquake. El Centro Medico, el Centro Medico, el centro meedico.

144
00:11:28.759 --> 00:11:29.639
<v Speaker 3>The medical center.

145
00:11:30.080 --> 00:11:37.440
<v Speaker 1>Ploso ministros, loso ministros, loso ministros. The supplies Plasi duasion,

146
00:11:38.279 --> 00:11:45.879
<v Speaker 1>plasi duision, lasiduacion, the situation pel cows, elkos il coos,

147
00:11:47.039 --> 00:11:56.720
<v Speaker 1>The chaos, plairida, plaida lai rida, the injury blaodoctra, bladoctah ladoctra.

148
00:11:57.799 --> 00:12:03.960
<v Speaker 1>The doctor Plasa viduria, lasa viduria, las sa vidurilla, the

149
00:12:04.080 --> 00:12:11.559
<v Speaker 1>wisdom Telanciano, Elanciano e Lanciano, the elder blaod. This is peracion,

150
00:12:12.440 --> 00:12:18.240
<v Speaker 1>lave is peracion, lave is peracion, the despair bla veterminacion,

151
00:12:19.120 --> 00:12:28.159
<v Speaker 1>la veterminacion, la veterminacion, the determination helsagrificio, il sacrificio, il sacrificio,

152
00:12:29.200 --> 00:12:37.159
<v Speaker 1>the sacrifice, he lobstaculo, elobstaculo, e lopstaculo, the obstacle El sudor,

153
00:12:38.120 --> 00:12:44.360
<v Speaker 1>el sudor, el sudor. The sweat, Plas lagrimas, las lagrimas,

154
00:12:44.639 --> 00:12:51.159
<v Speaker 1>las lagrimas, the tears. Pla critica, La critica, La critica,

155
00:12:52.159 --> 00:13:01.080
<v Speaker 1>the criticism, Bladsision, ladecision, lave sision, the decision, Blambuda, lamb

156
00:13:01.120 --> 00:13:06.200
<v Speaker 1>ba lamb b Weda, The Ambiguity, La boista del Sol,

157
00:13:07.080 --> 00:13:12.519
<v Speaker 1>la poystavil Soul, La boistavil Soul, The Sunset, La Montagne,

158
00:13:13.440 --> 00:13:19.159
<v Speaker 1>La montagne, la montaigne, The Mountain, Pla Fey, la fey,

159
00:13:19.519 --> 00:13:26.320
<v Speaker 1>la fay, The Faith, Hell Presente, El Presente, El presente.

160
00:13:26.679 --> 00:13:33.759
<v Speaker 3>The Present, Elfuturo, Elfuturo, elfu Turo, the Future, Tell Corasson,

161
00:13:34.639 --> 00:13:40.600
<v Speaker 3>El Corasson, El Corasson, The Heart, pel Camino, El Camino,

162
00:13:40.879 --> 00:13:47.039
<v Speaker 3>El Camino, The Journey, pel Camino, El Camino, El Camino,

163
00:13:48.120 --> 00:13:54.399
<v Speaker 3>The Path, Play Speranza, Play Speranza, Lie Speranza, The Hope.

164
00:14:00.600 --> 00:14:03.480
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

165
00:14:04.399 --> 00:14:07.360
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

166
00:14:07.440 --> 00:14:10.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

167
00:14:10.440 --> 00:14:13.759
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

168
00:14:13.879 --> 00:14:18.000
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

169
00:14:18.120 --> 00:14:22.000
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

170
00:14:22.200 --> 00:14:27.440
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

171
00:14:27.519 --> 00:14:32.399
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium Spanish. Thanks for listening, and now

172
00:14:32.600 --> 00:14:34.200
<v Speaker 2>a final word from our sponsors.
