1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,079
Speaker 3: In this episode, we'll wander through the ancient ruins of

7
00:00:28,160 --> 00:00:32,520
Provence with Camille Lewis and Sophie unveiling a timeless message

8
00:00:32,520 --> 00:00:35,479
that reminds us of the true spirit of Christmas.

9
00:00:35,200 --> 00:00:36,799
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,719 --> 00:00:44,000
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44,079 --> 00:00:47,200
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,280 --> 00:00:51,920
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,320 --> 00:00:55,359
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,399 --> 00:00:59,280
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,039 --> 00:01:03,640
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03,679 --> 00:01:07,120
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07,159 --> 00:01:12,319
to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12,400 --> 00:01:15,920
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15,959 --> 00:01:19,079
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19,120 --> 00:01:22,560
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22,599 --> 00:01:26,799
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26,840 --> 00:01:31,280
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31,439 --> 00:01:35,280
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44,079 --> 00:01:51,959
Speaker 1: L Sole di vere, fluteo d'alier, provence, le Pierre beniderd're

25
00:01:52,560 --> 00:02:07,560
cre de Outturris fresh Camille in historian, passione Marchier, the contusiasm, parmissy, vestige,

26
00:02:08,520 --> 00:02:14,319
el cherchen and spiracion pouren ross noel nub Louis, Sophie

27
00:02:14,639 --> 00:02:20,360
see companion de voyage, lancurage I explorace you, mister you, Mello,

28
00:02:20,439 --> 00:02:25,879
Giorgi cal Calucius Crochet, the solai bole prefer debitu to

29
00:02:25,960 --> 00:02:29,479
poura jour de vere a cami commons santi in schaal

30
00:02:29,599 --> 00:02:35,000
repreasant son escrit purtain avid de de couvert, the tan

31
00:02:35,080 --> 00:02:41,039
comfier vexin car Camille, sava de mondal, louis a ve

32
00:02:41,120 --> 00:02:48,240
canquitude voyenson visage do mirepal makemis de termine so couela

33
00:02:48,360 --> 00:02:55,240
tete en capitule matno passive repetet rodin de couvert significative,

34
00:02:56,560 --> 00:03:00,960
el voule montre munde calcuchius do remarquable and pressor cache

35
00:03:01,039 --> 00:03:05,759
non semeor soncia alorquis san fonse pre pro fund mondale

36
00:03:05,840 --> 00:03:11,000
di del der vin and santilla tetu tourney a stenomir

37
00:03:11,159 --> 00:03:15,240
pone paton b e la vetu jo so reldo, truvekel

38
00:03:15,319 --> 00:03:21,400
cachous cipal re uquer referebrie so noel comoca note sudin

39
00:03:21,719 --> 00:03:27,840
de voale in virtuo discreta tiras rodar esa procia feblement

40
00:03:27,960 --> 00:03:32,280
a penetrade on the petticoa socre g just to momentueil

41
00:03:32,360 --> 00:03:38,080
ponce sevenuer l sapire delicate mont control, Pierre fresh ela

42
00:03:38,479 --> 00:03:42,879
don se telcov cachi kennis ye nuncienn ascription graveno la

43
00:03:43,000 --> 00:03:49,840
pierre Remo nia concier porte messer gentanporel la vreriches de

44
00:03:49,919 --> 00:03:58,000
partagel care zuver semofra perceni cominduce verite a sulfamerapezzi a

45
00:03:58,159 --> 00:04:06,000
comprienfa lesd couvert deel prevelle novalianci spa partages sone je

46
00:04:06,080 --> 00:04:12,479
de couvertien porte Melirian conticel tour avecan surier rojua y

47
00:04:12,560 --> 00:04:18,279
luis is soufi ensean il ropartill vell village, mpris de

48
00:04:18,399 --> 00:04:24,279
chell remain so noel so re di ferran ponsaceni e

49
00:04:24,360 --> 00:04:28,360
la vetro vice couchous du bien pre presciu l'esprido connection

50
00:04:28,720 --> 00:04:35,720
edu partage so la soluciell toilide, Province Camill rosson tepula

51
00:04:35,839 --> 00:04:40,120
solitude melagois do doni d roossovald riccua do diquer.

52
00:04:41,360 --> 00:04:44,480
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

53
00:04:44,560 --> 00:04:45,519
may have messed.

54
00:04:45,720 --> 00:04:51,199
Speaker 1: L soles di vere fluteod le ciel solerin ronciend Provence.

55
00:04:52,920 --> 00:04:55,399
Speaker 3: The winter sun floated high in the sky over the

56
00:04:55,480 --> 00:04:57,319
ancient ruins of Provos.

57
00:04:57,600 --> 00:05:03,639
Speaker 1: Les Pierre Beni de uni d'ore gre de Zonrelon tidence

58
00:05:03,879 --> 00:05:05,839
du monsur le sal Pousier.

59
00:05:07,680 --> 00:05:11,199
Speaker 3: The stones, bathed in golden light, created long shadows that

60
00:05:11,319 --> 00:05:13,360
gently danced on the dusty ground.

61
00:05:13,600 --> 00:05:18,439
Speaker 1: Autour desulillto mi renald bris fresh.

62
00:05:19,800 --> 00:05:23,079
Speaker 3: Around them. Twisted olive trees whispered in the fresh breeze.

63
00:05:23,720 --> 00:05:30,560
Speaker 1: Camille in historien passioni marche vecntuziers parmis vestige.

64
00:05:32,160 --> 00:05:36,639
Speaker 3: Camille, a passionate historian was walking eagerly among these remains.

65
00:05:36,839 --> 00:05:41,199
Speaker 1: Eh cherchet naspiracion, pouron rosnuru brieb.

66
00:05:43,120 --> 00:05:46,600
Speaker 3: She was searching for inspiration to make this Christmas unforgettable.

67
00:05:47,279 --> 00:05:55,199
Speaker 1: Louis is soufi si compagne l'n courage EXPLORESI llu misterieux.

68
00:05:56,040 --> 00:05:59,920
Speaker 3: Louis and sofie. Her traveling companions encouraged her to explore

69
00:06:00,079 --> 00:06:01,800
these mysterious places.

70
00:06:03,720 --> 00:06:10,800
Speaker 1: Quecius curche. But today something was a mess lue de

71
00:06:11,000 --> 00:06:17,000
vidiudu pour jo di vert umi co mon stirichell er puissant.

72
00:06:18,800 --> 00:06:21,480
The sun was burning hotter than usual for a winter's day,

73
00:06:21,959 --> 00:06:25,560
and Camille began to feel a heavy warmth. Son escri

74
00:06:26,279 --> 00:06:31,360
poort a vid de di couverte tetan confier vet souncur.

75
00:06:32,560 --> 00:06:35,800
Speaker 3: Her mind, hungry for discoveries, was in conflict with her body.

76
00:06:36,360 --> 00:06:38,279
Speaker 1: Gemi seva.

77
00:06:39,519 --> 00:06:42,360
Speaker 3: Camille, are you okay de mont de luis a ve

78
00:06:42,519 --> 00:06:49,319
can quietude vollen visage de vire pales, asked Louis, with concern,

79
00:06:49,639 --> 00:06:51,279
seeing her face turn pale.

80
00:06:51,720 --> 00:06:55,759
Speaker 1: Makemi de termini sou couelle tete.

81
00:06:57,439 --> 00:06:59,439
Speaker 3: But Camille determined, shook her head.

82
00:06:59,759 --> 00:07:06,759
Speaker 1: And PULLI passi pre pee trodin de couvert teuetire.

83
00:07:08,480 --> 00:07:11,199
Speaker 3: She couldn't give up now, not so close perhaps to

84
00:07:11,279 --> 00:07:12,480
a significant discovery.

85
00:07:13,120 --> 00:07:19,279
Speaker 1: El vule mon trio munde quechus de remquebre and trisqu.

86
00:07:21,879 --> 00:07:24,920
Speaker 3: She wanted to show the world something remarkable, a hidden

87
00:07:24,959 --> 00:07:26,600
treasure within these ancient walls.

88
00:07:27,240 --> 00:07:34,319
Speaker 1: Alo quis del le ren el sontile te tu tourni.

89
00:07:35,959 --> 00:07:38,560
Speaker 3: As they ventured deeper into the maze of ruins, she

90
00:07:38,680 --> 00:07:39,680
felt her head spinning.

91
00:07:40,319 --> 00:07:42,920
Speaker 1: Eir po patn be.

92
00:07:44,680 --> 00:07:46,720
Speaker 3: She held on to the wall to keep from falling.

93
00:07:47,319 --> 00:07:50,519
Speaker 1: E le ve tujo so rel de truve quel cachius

94
00:07:50,720 --> 00:07:54,879
quipe re uquerri ferre brie so no comuc.

95
00:07:57,279 --> 00:07:59,720
Speaker 3: She had always dreamed of finding something that would speak

96
00:07:59,759 --> 00:08:02,680
to her arts and make this Christmas shine like no other.

97
00:08:03,399 --> 00:08:08,839
Speaker 1: Soudan de voe enuvertio discrete tira snreder.

98
00:08:10,560 --> 00:08:13,439
Speaker 3: Suddenly, in front of her, a discreet opening caught her eye.

99
00:08:14,000 --> 00:08:18,519
Speaker 1: E s proucha feblement epinicral sepeticn surcre.

100
00:08:20,160 --> 00:08:23,240
Speaker 3: She approached it weakly and entered this small secret corner.

101
00:08:23,959 --> 00:08:29,120
Speaker 1: G just monmonouil ponce seven el Sepierre de riguet mon

102
00:08:29,240 --> 00:08:31,160
control Pierre fresch.

103
00:08:32,559 --> 00:08:35,240
Speaker 3: Just as she thought she might faint. She gently leaned

104
00:08:35,240 --> 00:08:36,480
against the cool stones.

105
00:08:37,120 --> 00:08:42,759
Speaker 1: E la don setel coov quchi cami yi noncienn ascription

106
00:08:43,000 --> 00:08:44,240
graville la pierre.

107
00:08:45,919 --> 00:08:48,759
Speaker 3: And there in this hidden alcove, Camille saw an ancient

108
00:08:48,840 --> 00:08:51,960
inscription engraved in the stone, Ree moud.

109
00:08:52,360 --> 00:08:59,879
Speaker 1: En concien portere messer gentenpourelles lavrerichese de partegilli gezeuvert.

110
00:09:01,679 --> 00:09:05,120
Speaker 3: The words, though old, carried a timeless message. True wealth

111
00:09:05,240 --> 00:09:06,320
is sharing open hearts.

112
00:09:07,000 --> 00:09:10,200
Speaker 1: Simou fra percenni com indos verti.

113
00:09:11,919 --> 00:09:14,360
Speaker 3: These words struck Camille as a gentle truth.

114
00:09:14,759 --> 00:09:17,919
Speaker 1: A soufe meer pisi e comprien fa.

115
00:09:19,559 --> 00:09:22,519
Speaker 3: Breathless but at ease, she finally understood.

116
00:09:22,679 --> 00:09:27,399
Speaker 1: Li di couvert teli privell no valerien sien soon pa partelli.

117
00:09:29,039 --> 00:09:31,519
Speaker 3: The most beautiful discoveries are worth nothing if they are

118
00:09:31,600 --> 00:09:32,120
not shared.

119
00:09:32,679 --> 00:09:38,120
Speaker 1: Sounite peloe di couvert chien porte meli rien contiseel tour.

120
00:09:39,919 --> 00:09:43,000
Speaker 3: It wasn't the discovered object that mattered, but the bonds

121
00:09:43,039 --> 00:09:43,799
woven around it.

122
00:09:44,399 --> 00:09:48,080
Speaker 1: A ve can surier e rogo ni luis is sou fi.

123
00:09:49,759 --> 00:09:52,440
Speaker 3: With a smile, she rejoined Louis and sofie.

124
00:09:52,759 --> 00:09:58,600
Speaker 1: Encan il ro partier vel rillege enpri de chell rimain.

125
00:09:59,799 --> 00:09:59,840
Speaker 2: To.

126
00:10:00,000 --> 00:10:03,399
Speaker 3: Together they headed back to the village, filled with human warmth.

127
00:10:03,840 --> 00:10:07,200
Speaker 1: So noury sur red ferrent ponsemi.

128
00:10:08,799 --> 00:10:11,879
Speaker 3: This Christmas would be different. Camill thought e le ve.

129
00:10:12,000 --> 00:10:18,120
Speaker 1: Truviqu cochus du bien presciu les prid cnei du partage.

130
00:10:19,759 --> 00:10:22,799
Speaker 3: She had found something far more precious, the spirit of

131
00:10:22,879 --> 00:10:23,840
connection and sharing.

132
00:10:24,519 --> 00:10:31,960
Speaker 1: Sousour la soulu toi du provence, gemi no ros titude

133
00:10:32,720 --> 00:10:36,840
melegois do du ni id roussuvois requa do diquer.

134
00:10:38,519 --> 00:10:41,639
Speaker 3: That evening, under the starry sky of Provos, Camille no

135
00:10:41,759 --> 00:10:44,919
longer felt solitude, but the joy of giving and receiving

136
00:10:45,000 --> 00:10:46,159
the true gift of the heart.

137
00:10:52,000 --> 00:10:56,120
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

138
00:10:57,200 --> 00:11:01,279
Here are today's vocabulary words first and French, then in English.

139
00:11:07,720 --> 00:11:16,279
Speaker 1: La vin, la vin, la vin, the ruin, bloombre, l'ombre, lobour.

140
00:11:17,000 --> 00:11:24,320
Speaker 3: The shadow, la chiolge, la chiolg, la chier log the archaeologist.

141
00:11:24,240 --> 00:11:32,679
Speaker 1: Labrez, labrize, libreze, the breeze, blue, del lud, del del

142
00:11:34,000 --> 00:11:42,039
the maze, lady couvert, lady, couvert, lad couvert, The discovery, laspirasciu,

143
00:11:43,039 --> 00:11:52,919
las Piracium, las piracium, The inspiration, lascription, loscription, lanscription, the inscription,

144
00:11:53,440 --> 00:12:02,639
La chelle, la chelle, la chere, the warmth, larichez, lariches, larichies,

145
00:12:03,799 --> 00:12:13,240
the wealth, lagonnexi, lagonnexion, lagnexium, the connection, Ria lilien Leia,

146
00:12:14,360 --> 00:12:20,440
the bond, la verite, la verite, la verite, the truth,

147
00:12:21,000 --> 00:12:28,039
La sulitude, La solitude, la solitude, the solitude, luciell tuelle,

148
00:12:29,000 --> 00:12:36,960
luciell tuelle, luciele tuelle. The story sky sepii, sepiye, sepi ye,

149
00:12:38,240 --> 00:12:50,080
tuen serrenturre, serrenturi, saventuri, to venture sevenuer sevenuir SEVENU, to faint,

150
00:12:50,480 --> 00:12:54,399
on courage, on courage, on courage.

151
00:12:55,000 --> 00:13:00,600
Speaker 3: To encourage Tis tis Tis to leave.

152
00:13:00,919 --> 00:13:07,320
Speaker 1: Li trizza le tresor le trizo. The treasure, Le message,

153
00:13:08,360 --> 00:13:16,399
le message, le message, the message historiennes, historienne history yennes,

154
00:13:17,519 --> 00:13:26,039
the historian, discret, discret, discret, discreet, b yie b yie

155
00:13:26,399 --> 00:13:36,320
b yie to bathe nermirie ner murree mermii to whisper, compound, compound,

156
00:13:36,799 --> 00:13:48,519
compound to understand Boily, Boily to burn, Explore Explorer, Explore.

157
00:13:49,080 --> 00:13:55,919
Speaker 3: To explore in innubb inubri yeb unforgettable.

158
00:14:02,120 --> 00:14:04,919
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

159
00:14:05,879 --> 00:14:08,840
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

160
00:14:08,919 --> 00:14:11,759
content that will help you to reach your goals, but

161
00:14:11,919 --> 00:14:15,240
we can't do it alone. Your support is crucial in

162
00:14:15,360 --> 00:14:19,480
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

163
00:14:19,600 --> 00:14:24,240
becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

164
00:14:24,360 --> 00:14:29,840
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

165
00:14:30,000 --> 00:14:34,399
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

166
00:14:34,440 --> 00:14:35,600
word from our sponsors

