WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:29.480
<v Speaker 3>In this episode, will witness Santiago confront his past, finding

7
00:00:29.559 --> 00:00:32.439
<v Speaker 3>unexpected solace and hope in the stillness of a blackout

8
00:00:32.799 --> 00:00:35.479
<v Speaker 3>as he takes his first steps towards healing and redemption.

9
00:00:36.079 --> 00:00:37.719
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.600 --> 00:00:44.920
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.960 --> 00:00:48.119
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.159 --> 00:00:52.759
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.200 --> 00:00:56.240
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.280 --> 00:00:59.960
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.840 --> 00:01:04.519
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.599 --> 00:01:08.000
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.040 --> 00:01:13.239
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13.280 --> 00:01:16.799
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.840 --> 00:01:19.920
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.000 --> 00:01:23.400
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.480 --> 00:01:27.680
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.719 --> 00:01:32.159
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.319 --> 00:01:36.200
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.920 --> 00:02:01.400
<v Speaker 1>In la la las lussan el la vita, numbukle interminable

25
00:02:01.480 --> 00:02:07.200
<v Speaker 1>de recordo, dolorosos, gevava, javaria, semanas, en loospital in capasadr

26
00:02:07.319 --> 00:02:14.080
<v Speaker 1>mir percegido por la sombras, su pasado, paloma, sutera, pelta, erouna, Presencia,

27
00:02:14.120 --> 00:02:18.960
<v Speaker 1>Calida and al lugar frio yesterday todas la semanas da

28
00:02:19.000 --> 00:02:24.560
<v Speaker 1>tratava de jera, Santiago and zucamino ai la sannacion elenre media,

29
00:02:24.800 --> 00:02:29.159
<v Speaker 1>dad colosojo sundidos por la falta de sueno, yuna, tristesa, constante,

30
00:02:29.520 --> 00:02:35.680
<v Speaker 1>videniava and cadaestavra Santiago, omegustaia cale moso re looke real,

31
00:02:35.759 --> 00:02:40.439
<v Speaker 1>mene ma espirto di jo, paloma, consubo, suave, santada, frente,

32
00:02:40.719 --> 00:02:47.319
<v Speaker 1>la pecena, salade, terapia, Santiago, mido, sus manos, estavan erboso,

33
00:02:47.680 --> 00:02:54.800
<v Speaker 1>como siempre la si magen ze ro del pasado, ld vienna, sumente, unaccidente,

34
00:02:55.120 --> 00:03:00.400
<v Speaker 1>via rido, ali Cercano, un or Quez and tia Keno, podiapadonna,

35
00:03:01.599 --> 00:03:08.719
<v Speaker 1>nossipodo and fran Terreso, murmuro conna penas au dible paloma, spero, paci, demente,

36
00:03:09.039 --> 00:03:14.240
<v Speaker 1>observando las lucas internas de lombriqueti and frente enesa sala

37
00:03:14.319 --> 00:03:19.560
<v Speaker 1>solos escuchavlsum vido, the lairia, Conditiononado, perofera, lannoch and nimava

38
00:03:19.639 --> 00:03:24.879
<v Speaker 1>con risas musica racomosidos, mundo di stintos co existerra and

39
00:03:25.000 --> 00:03:31.759
<v Speaker 1>parallelo entoncees sucedo alguen previsto las lucees titi Laroni is

40
00:03:31.800 --> 00:03:40.639
<v Speaker 1>a pagarond repente, puna, pagon cobrio, todo de escurida, Santiago, contobola, respidracion, sorprendido,

41
00:03:41.719 --> 00:03:48.759
<v Speaker 1>prespida santiago, estoyaki, contigo, dijopaloma, subos, firme serena and las

42
00:03:48.800 --> 00:03:54.000
<v Speaker 1>corrida as a momento the silencio yescuridao fresiona, couriosa, calma

43
00:03:54.319 --> 00:03:58.800
<v Speaker 1>y algo and el esperto unde de liver ESAs cadenas

44
00:03:58.840 --> 00:04:04.199
<v Speaker 1>in vice le scell impendendes cancer entoncees conunes for socelo

45
00:04:04.280 --> 00:04:11.719
<v Speaker 1>the hotel Blando comenzo ablar form culpa elaxidente, nopodido dej

46
00:04:12.520 --> 00:04:16.560
<v Speaker 1>coul pablo confesso las palavas lugiendo con difi culta po

47
00:04:16.639 --> 00:04:22.600
<v Speaker 1>liverandole poco paloma leuscuchos in inter rumpi dandolelees paso eel

48
00:04:22.680 --> 00:04:29.160
<v Speaker 1>tien Poparavasia su corrason lintamente Santiago compartio cada detag cada,

49
00:04:29.240 --> 00:04:37.199
<v Speaker 1>sentimiento concada palava, Parisia coo sa Parisia de sosambros, condovolviola

50
00:04:37.240 --> 00:04:43.160
<v Speaker 1>LUs Santiago Santiago, tado pero di ferente comosila bordael monstro

51
00:04:43.279 --> 00:04:46.600
<v Speaker 1>de su pasado uber and contra dona porta Asia albo

52
00:04:46.720 --> 00:04:53.279
<v Speaker 1>mejor azad grandpa so oi dijopaloma, sondrino quezusho javanel can

53
00:04:53.360 --> 00:04:58.519
<v Speaker 1>sancio de Santiago, mentrasalia de la sala Veterapia Santiago, s

54
00:04:58.639 --> 00:05:02.519
<v Speaker 1>dio cuenta de ca lagon vo a villa commenzado por

55
00:05:02.600 --> 00:05:08.560
<v Speaker 1>primera vesen mucho tempo Cinthiona, pisca esperanza, saville l Camino

56
00:05:08.639 --> 00:05:14.279
<v Speaker 1>por delane largo, pero ta vience estava solo alres savita,

57
00:05:14.920 --> 00:05:19.759
<v Speaker 1>seveejo ca re la cama, serrando, lo sojos, ele cojo

58
00:05:19.839 --> 00:05:25.800
<v Speaker 1>de los fogo, artificial Sonava, comna, nunciovo, comienzo, Yela, savida

59
00:05:25.839 --> 00:05:30.800
<v Speaker 1>de Verano, Santiago, finl mainteen, contron dez caso, Cavia, Elado,

60
00:05:30.879 --> 00:05:35.399
<v Speaker 1>dote tanto tempo a via de cidido and friend su pasado,

61
00:05:35.759 --> 00:05:39.759
<v Speaker 1>d rumpasa, la pasiicomenzao calla promesa dia.

62
00:05:40.879 --> 00:05:43.959
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:05:44.040 --> 00:05:44.959
<v Speaker 3>may have messed.

64
00:05:45.360 --> 00:05:50.240
<v Speaker 1>Enela la siquie trica, las luses blanca, sibrientees del pasigo,

65
00:05:50.319 --> 00:05:54.120
<v Speaker 1>contrastavanl calor del Verano, Querri Navafoa.

66
00:05:55.639 --> 00:05:58.319
<v Speaker 3>In the psychiatric wing, the bright white lights of the

67
00:05:58.399 --> 00:06:02.279
<v Speaker 3>hallway contrasted with the summer heat that reigned outside here.

68
00:06:02.360 --> 00:06:07.199
<v Speaker 1>La vispera della nonoevo, ion ke, Santiago, po dies cucos, fogo,

69
00:06:07.319 --> 00:06:13.160
<v Speaker 1>sartificiele sel leJOS sumentes tava trapada in numbu c linterminavle

70
00:06:13.279 --> 00:06:15.000
<v Speaker 1>de ricordo sol rosos.

71
00:06:16.560 --> 00:06:19.319
<v Speaker 3>It was New Year's Eve, and although Santiago could hear

72
00:06:19.399 --> 00:06:22.160
<v Speaker 3>fireworks in the distance, his mind was trapped in an

73
00:06:22.279 --> 00:06:23.879
<v Speaker 3>endless loop of painful memories.

74
00:06:24.480 --> 00:06:29.040
<v Speaker 1>Gievava ja varia semana senellos pitel in capazi dor mir

75
00:06:29.560 --> 00:06:32.360
<v Speaker 1>persegido porla sombraze supasado.

76
00:06:33.839 --> 00:06:36.800
<v Speaker 3>He had already spent several weeks in the hospital, unable

77
00:06:36.879 --> 00:06:39.360
<v Speaker 3>to sleep, haunted by shadows of his past.

78
00:06:39.959 --> 00:06:47.160
<v Speaker 1>Paaloma, Sutera, Pelta Rona Presencia Calida and naqulugar frio yesterri.

79
00:06:48.120 --> 00:06:51.120
<v Speaker 3>Paloma. His therapist was a warm presence in that cold,

80
00:06:51.199 --> 00:06:52.199
<v Speaker 3>sterile place.

81
00:06:52.519 --> 00:06:57.199
<v Speaker 1>Toda la semanas ivietra, tava de yerra Santiago and Suca

82
00:06:57.319 --> 00:06:58.920
<v Speaker 1>mino a siela san nacion.

83
00:07:00.439 --> 00:07:02.959
<v Speaker 3>Every week she tried to guide Santiago on his path

84
00:07:03.040 --> 00:07:03.480
<v Speaker 3>to healing.

85
00:07:04.040 --> 00:07:08.920
<v Speaker 1>Elera nombred me dienda coloso ho sunddos por la falta

86
00:07:09.000 --> 00:07:13.000
<v Speaker 1>de sueno yu na tristeza constant kiesevi den sievra in

87
00:07:13.160 --> 00:07:14.639
<v Speaker 1>cavahestri paalavre.

88
00:07:16.199 --> 00:07:18.839
<v Speaker 3>He was a middle aged man with eyes sunken from

89
00:07:18.920 --> 00:07:22.120
<v Speaker 3>lack of sleep and a constant sadness evident in every

90
00:07:22.199 --> 00:07:23.279
<v Speaker 3>gesture and word.

91
00:07:23.639 --> 00:07:28.160
<v Speaker 1>Santiago omegusta rie keevle mosovre lo kee ral mine te

92
00:07:28.279 --> 00:07:34.279
<v Speaker 1>mantiendes pirto dijo. Paloma consuvo suave centava frente le la

93
00:07:34.360 --> 00:07:36.879
<v Speaker 1>tecna sa la veteratia.

94
00:07:37.720 --> 00:07:40.240
<v Speaker 3>Santiago. Today, I would like us to talk about what

95
00:07:40.399 --> 00:07:43.680
<v Speaker 3>really keeps you awake, said Paloma with her soft voice,

96
00:07:44.120 --> 00:07:46.360
<v Speaker 3>seated across from him in the small therapy room.

97
00:07:46.959 --> 00:07:49.120
<v Speaker 1>Santiago mido sus manos.

98
00:07:50.680 --> 00:07:52.079
<v Speaker 3>Santiago looked at his hands.

99
00:07:52.839 --> 00:07:58.879
<v Speaker 1>Estava nervioso como siempre he was nervous as always la

100
00:07:59.040 --> 00:08:03.120
<v Speaker 1>si mahinize quell del pasado volvienna sumente.

101
00:08:04.600 --> 00:08:07.319
<v Speaker 3>The images of that past mistake came back to his mind.

102
00:08:07.879 --> 00:08:12.399
<v Speaker 1>Unaidente vier rido al jienscano.

103
00:08:12.920 --> 00:08:17.759
<v Speaker 3>An accident that had harmed someone close. Unerrque centie ke noo,

104
00:08:20.279 --> 00:08:25.480
<v Speaker 3>a mistake he felt he couldn't forgive. No frenteso murmuro

105
00:08:26.079 --> 00:08:30.839
<v Speaker 3>connavos dibl I don't know if I can face that,

106
00:08:31.439 --> 00:08:33.200
<v Speaker 3>he murmured, his voice barely audible.

107
00:08:33.720 --> 00:08:40.720
<v Speaker 1>Paloma sperro pacientemente, uservando las lucca sinterna de lorien frente.

108
00:08:42.240 --> 00:08:45.879
<v Speaker 3>Paloma waited patiently observing the internal struggles of the man

109
00:08:46.000 --> 00:08:46.440
<v Speaker 3>before her.

110
00:08:47.039 --> 00:08:53.000
<v Speaker 1>Innisasa la soloses cucavel sunvido de la condido pero fura

111
00:08:53.519 --> 00:08:56.600
<v Speaker 1>lamava conrisa simusica.

112
00:08:58.080 --> 00:08:59.919
<v Speaker 3>In that room only the hum of the air can

113
00:09:00.000 --> 00:09:03.360
<v Speaker 3>conditioning could be heard, but outside the night was lively

114
00:09:03.480 --> 00:09:04.519
<v Speaker 3>with laughter and music.

115
00:09:05.120 --> 00:09:09.759
<v Speaker 1>Here coomsidos mundo zistintos co existira and paralelo.

116
00:09:11.320 --> 00:09:14.600
<v Speaker 3>It was as if two different worlds co existed in parallel.

117
00:09:14.679 --> 00:09:18.039
<v Speaker 1>Intonsis sou sevio al lumprevisto.

118
00:09:19.519 --> 00:09:21.799
<v Speaker 3>Then something unexpected happened.

119
00:09:21.919 --> 00:09:25.360
<v Speaker 1>LEAs luses titi lenicararonde repente.

120
00:09:26.840 --> 00:09:29.120
<v Speaker 3>The lights flickered and went out suddenly.

121
00:09:29.159 --> 00:09:31.960
<v Speaker 1>Buna paronku to de courida.

122
00:09:33.440 --> 00:09:35.519
<v Speaker 3>A blackout covered everything in darkness.

123
00:09:36.200 --> 00:09:40.320
<v Speaker 1>Santiago contuo l respiracion sorprendido.

124
00:09:41.799 --> 00:09:43.600
<v Speaker 3>Santiago held his breath, surprised.

125
00:09:44.080 --> 00:09:46.919
<v Speaker 1>Prespira Santiago.

126
00:09:47.720 --> 00:09:55.279
<v Speaker 3>Breathe. Santiago estoye qui contigo vigo paaloma subosna las courida.

127
00:09:56.759 --> 00:09:59.919
<v Speaker 3>I'm here with you, said Paloma, her voice firm and surre.

128
00:10:00.039 --> 00:10:01.720
<v Speaker 3>In the darkness is a.

129
00:10:01.759 --> 00:10:08.159
<v Speaker 1>Momento de silencio. Yoes courido freciona couriosa calma yell uen lisperto.

130
00:10:09.679 --> 00:10:12.679
<v Speaker 3>That moment of silence and darkness offered a curious calm,

131
00:10:13.080 --> 00:10:14.200
<v Speaker 3>and something in him awoke.

132
00:10:14.759 --> 00:10:19.519
<v Speaker 1>Unde si de li verercevees as cavenasim visibles quillim pethen

133
00:10:19.639 --> 00:10:20.759
<v Speaker 1>this cancer.

134
00:10:21.919 --> 00:10:24.720
<v Speaker 3>A desire to free himself from the invisible chains that

135
00:10:24.840 --> 00:10:26.080
<v Speaker 3>prevented him from resting.

136
00:10:26.639 --> 00:10:32.320
<v Speaker 1>Intonsis conunes forso kelo dejo tele comnzola.

137
00:10:33.960 --> 00:10:36.240
<v Speaker 3>Then, with an effort that left him trembling, he began

138
00:10:36.360 --> 00:10:37.519
<v Speaker 3>to speak, for.

139
00:10:37.679 --> 00:10:41.039
<v Speaker 1>Mi culpa alexidne.

140
00:10:41.559 --> 00:10:42.879
<v Speaker 3>It was my fault, the accident.

141
00:10:43.519 --> 00:10:51.000
<v Speaker 1>Nopodido de herdla confesso las palavas fluendo convivii culta po

142
00:10:51.080 --> 00:10:52.919
<v Speaker 1>liverando le poco.

143
00:10:54.399 --> 00:10:57.240
<v Speaker 3>I haven't been able to stop feeling guilty. He confessed,

144
00:10:57.519 --> 00:11:00.399
<v Speaker 3>The words flowing with difficulty, but slowly free him.

145
00:11:00.879 --> 00:11:05.360
<v Speaker 1>Paaloma, luis cuccio sininte rumpire. Then le lies pasio il

146
00:11:05.480 --> 00:11:07.600
<v Speaker 1>tempo paravasierzu corra.

147
00:11:07.480 --> 00:11:12.320
<v Speaker 3>Son Paloma listened without interrupting, giving him the space and

148
00:11:12.440 --> 00:11:13.799
<v Speaker 3>time to unburden his heart.

149
00:11:14.399 --> 00:11:20.159
<v Speaker 1>Lintamente Santiago compartio, cara retaje, cavra centimento.

150
00:11:21.799 --> 00:11:25.240
<v Speaker 3>Slowly, Santiago shared every detail, every feeling.

151
00:11:25.480 --> 00:11:30.919
<v Speaker 1>Conquer palavre parisia, conpezo de sa parrecia de so sombros.

152
00:11:32.519 --> 00:11:34.960
<v Speaker 3>With each word, it seemed as if a weight was

153
00:11:35.039 --> 00:11:36.200
<v Speaker 3>lifted from his shoulders.

154
00:11:36.799 --> 00:11:42.240
<v Speaker 1>Condovolvio la LUs Santiagos cintia rotado pero di ferente.

155
00:11:43.759 --> 00:11:47.600
<v Speaker 3>When the lights came back on, Santiago felt exhausted yet different.

156
00:11:48.159 --> 00:11:52.679
<v Speaker 1>Commosie la borda el monstro de su pasado, uvien contra

157
00:11:52.840 --> 00:11:55.519
<v Speaker 1>dna porta sielo mejor.

158
00:11:56.679 --> 00:11:59.320
<v Speaker 3>As if by confronting the monster of his past he

159
00:11:59.399 --> 00:12:00.960
<v Speaker 3>had found a door or to something better.

160
00:12:01.519 --> 00:12:07.879
<v Speaker 1>A zavon grampas dijo paaloma, sondriendo quezu sojo refle il

161
00:12:07.919 --> 00:12:09.639
<v Speaker 1>caa and sanso de Santiago.

162
00:12:11.200 --> 00:12:14.759
<v Speaker 3>You've taken a big step today, said Paloma, smiling, though

163
00:12:14.759 --> 00:12:16.879
<v Speaker 3>her eyes reflected santiago As fatigue.

164
00:12:17.320 --> 00:12:22.480
<v Speaker 1>Mien trasaalia de la sa la veterapia, Santiago sevio coentavequ

165
00:12:22.679 --> 00:12:24.840
<v Speaker 1>lavo a vieco minsado.

166
00:12:26.360 --> 00:12:29.399
<v Speaker 3>As he left the therapy room, Santiago realized that the

167
00:12:29.480 --> 00:12:30.320
<v Speaker 3>new year had begun.

168
00:12:30.879 --> 00:12:36.679
<v Speaker 1>Por prima vesen mucho tiempo, Cinthiona piscave speranza.

169
00:12:37.399 --> 00:12:39.639
<v Speaker 3>For the first time in a long time, he felt

170
00:12:39.639 --> 00:12:40.519
<v Speaker 3>a glimmer of hope.

171
00:12:41.120 --> 00:12:45.639
<v Speaker 1>Saville kel ca minho por de lentello peru ta vience

172
00:12:45.840 --> 00:12:47.000
<v Speaker 1>noestava solo.

173
00:12:48.480 --> 00:12:50.919
<v Speaker 3>He knew the road ahead was long, but also that

174
00:12:51.039 --> 00:12:51.840
<v Speaker 3>he was not alone.

175
00:12:52.399 --> 00:12:58.480
<v Speaker 1>Alreavitacion sevejo caa re la cama, serrando lo sojos.

176
00:13:00.120 --> 00:13:02.919
<v Speaker 3>Returning to his room, he let himself fall onto the bed,

177
00:13:03.080 --> 00:13:04.159
<v Speaker 3>closing his eyes.

178
00:13:04.559 --> 00:13:10.919
<v Speaker 1>Eleco lejno de los fogos, tificiele sonava comna nuncio devo comienzo.

179
00:13:12.519 --> 00:13:15.559
<v Speaker 3>The distant echo of the fireworks sounded like an announcement

180
00:13:15.679 --> 00:13:16.519
<v Speaker 3>of a new beginning.

181
00:13:17.080 --> 00:13:22.840
<v Speaker 1>Yiela sa vid de sche verano, santiergo finlmenteen controun des

182
00:13:22.919 --> 00:13:26.639
<v Speaker 1>cansu kee via ne lad dourrentetan to tempo.

183
00:13:27.679 --> 00:13:30.919
<v Speaker 3>And in the softness of that summer night, Santiago finally

184
00:13:30.960 --> 00:13:33.000
<v Speaker 3>found a rest he had longed for for so long.

185
00:13:33.639 --> 00:13:38.799
<v Speaker 1>A vie de sivido, frentsa supasado darumpasua sie la pasi

186
00:13:38.879 --> 00:13:42.000
<v Speaker 1>coomensa la promesa deo di.

187
00:13:43.720 --> 00:13:46.240
<v Speaker 3>He had decided to face his past, take a step

188
00:13:46.279 --> 00:13:48.919
<v Speaker 3>towards peace, and start the year with the promise of

189
00:13:48.960 --> 00:13:58.120
<v Speaker 3>a new day. Today's vocabulary words are coming up right

190
00:13:58.200 --> 00:14:03.000
<v Speaker 3>after this commercial break. Here are today's vocabulary words, first

191
00:14:03.080 --> 00:14:04.720
<v Speaker 3>in Spanish, then in English.

192
00:14:11.120 --> 00:14:14.799
<v Speaker 1>E la la Sikiatrica, E la la Sikiatrica, E la

193
00:14:14.879 --> 00:14:23.320
<v Speaker 1>la sirkiatrica psychiatric wing, el pasigo, el pasigo, el pasiggo hawe,

194
00:14:23.799 --> 00:14:26.559
<v Speaker 1>pray Nava, pray nava, pray.

195
00:14:26.480 --> 00:14:37.039
<v Speaker 5>Nava, reigned, atrapada, atrapada, atrapada, trapped, boom book linterminabli umbuk linterminable,

196
00:14:37.360 --> 00:14:47.120
<v Speaker 5>umbook lin, terminabli en m sloop, perseido, perseguido, persegiedo, haunted place, sombras,

197
00:14:48.120 --> 00:14:57.919
<v Speaker 5>las sombras, las sombras, shadows, elvarra, diagonala trapelta, elvarra, Diagonala Trapelta, elvarra, diagonalda,

198
00:14:58.039 --> 00:15:04.240
<v Speaker 5>terra pelta. Therapist Buna presents Yaklida, Una presents Yakalida.

199
00:15:04.440 --> 00:15:11.120
<v Speaker 1>Una presents Ja Calida, warm, presence, steady, steil is steady,

200
00:15:12.279 --> 00:15:18.200
<v Speaker 1>stero plas a nacion, las a nacion, las a nacion healing,

201
00:15:18.679 --> 00:15:26.039
<v Speaker 1>elmbre media that, elmbre that, elmbre media that middle aged man,

202
00:15:26.519 --> 00:15:34.120
<v Speaker 1>losjo soundidos, los hoosundidos, losjo sunvidos, sunken eyes el histo,

203
00:15:35.039 --> 00:15:43.080
<v Speaker 1>el histo, el histo, gesture a pena saudiblipenas pennasau dibli

204
00:15:44.080 --> 00:15:50.480
<v Speaker 1>barely audible, loas Lucas internas, los Lucas internas, los Lucia's Internas,

205
00:15:51.600 --> 00:15:56.519
<v Speaker 1>internal struggles, El zum Vido, el zum vido, el sum vido,

206
00:15:57.600 --> 00:16:03.000
<v Speaker 1>hum e la pagon, el pagon e la pagon blackout,

207
00:16:03.360 --> 00:16:13.279
<v Speaker 1>plaus courida, loos gurida, laos courida, darkness, plarispiracion, larispiracion, larispiacion,

208
00:16:14.320 --> 00:16:21.559
<v Speaker 1>breath plas, carvenas, las carvenas, las cavenas, chains tem Blando,

209
00:16:22.480 --> 00:16:28.799
<v Speaker 1>tem Blando, tem Blando, trembling cool, pably cool, pably cool,

210
00:16:28.879 --> 00:16:38.120
<v Speaker 1>pably guilty, Bassier Vassier, Bassier, unburdened, hel peso, el peso,

211
00:16:38.440 --> 00:16:46.720
<v Speaker 1>el peso wait blos monstros, los monstros, los monstrous monsters,

212
00:16:47.120 --> 00:16:55.120
<v Speaker 1>plos passos, los passos, los passos steps buona pisca, buona pisca,

213
00:16:55.360 --> 00:17:02.720
<v Speaker 1>una pisca, glamor he leco e leco eleko echo be

214
00:17:02.879 --> 00:17:07.960
<v Speaker 1>lanunco elanunsu e lanunsu announcement.

215
00:17:14.200 --> 00:17:17.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of fluent Fiction Spanish.

216
00:17:18.000 --> 00:17:20.960
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

217
00:17:21.039 --> 00:17:23.839
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

218
00:17:24.039 --> 00:17:27.359
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

219
00:17:27.480 --> 00:17:31.599
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

220
00:17:31.680 --> 00:17:36.319
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

221
00:17:36.480 --> 00:17:41.960
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

222
00:17:42.079 --> 00:17:46.599
<v Speaker 2>org Premium Spanish. Thanks for listening, and now a final

223
00:17:46.640 --> 00:17:47.799
<v Speaker 2>word from our sponsors.
