WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey into the wintry depths of

7
00:00:28.199 --> 00:00:32.280
<v Speaker 3>Mount Olympus with Dimitris and Elena, uncovering ancient secrets and

8
00:00:32.320 --> 00:00:34.920
<v Speaker 3>timeless lessons in the heart of a snowladen forest.

9
00:00:35.520 --> 00:00:37.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.000 --> 00:00:44.320
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.359 --> 00:00:47.520
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.600 --> 00:00:52.200
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.640 --> 00:00:55.679
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.679 --> 00:00:59.600
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.280 --> 00:01:03.960
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.000 --> 00:01:07.439
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.480 --> 00:01:12.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.719 --> 00:01:16.200
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.280 --> 00:01:19.400
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.400 --> 00:01:22.879
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.920 --> 00:01:27.120
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.159 --> 00:01:31.560
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.719 --> 00:01:35.599
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.319 --> 00:01:59.519
<v Speaker 1>Ipno MiG O, Dmitris, dekot meta alu Iparjimyespiya Marhia, mystica

25
00:02:00.120 --> 00:02:06.040
<v Speaker 1>han p or Dmitris pothusa in an ecalypsi italy Ectromisto,

26
00:02:06.079 --> 00:02:12.479
<v Speaker 1>Vuno metus Holeonaminia, sahasti e Elena ecalidary phil too statich

27
00:02:12.639 --> 00:02:20.520
<v Speaker 1>diippla it piusing retimeni inreo though a Lamina, pomacrinthummepola potomnopadis,

28
00:02:20.560 --> 00:02:26.599
<v Speaker 1>to ipe okayis nikos Iliga metra piobrosta excibusity in historia

29
00:02:26.680 --> 00:02:32.159
<v Speaker 1>to topusta a lapelia it and panda Yamatos andusiasmo Ankillian

30
00:02:32.199 --> 00:02:38.599
<v Speaker 1>Biria Ihimetapeia, Ponasitus and peripeties xavnika or dmitri spirit in

31
00:02:38.639 --> 00:02:47.319
<v Speaker 1>apophecy Ella Elena hipepsirista as vrumetis pia e Elena vistace

32
00:02:47.719 --> 00:02:54.960
<v Speaker 1>Alai perierriati is nikis and daxi alayellligo apocritique Cathos prahrus

33
00:02:55.039 --> 00:03:04.280
<v Speaker 1>and vasiterasto Dasus toonio and piovari ordmitri is itanopophasismenus ikardiatunata

34
00:03:05.479 --> 00:03:10.719
<v Speaker 1>eomiglia asius diiscoli methos is to dimitri to Tharus, pugriazotan

35
00:03:11.919 --> 00:03:19.360
<v Speaker 1>meta poligo vertica, brostasmiaso thos, Pias, crimeni piso popiknaglavia, acrivos,

36
00:03:19.439 --> 00:03:28.199
<v Speaker 1>tote o keros hero therepse oeiras pagomenus, konotheleaxikini sexafnica eprepenabun

37
00:03:28.280 --> 00:03:34.840
<v Speaker 1>mesa is pia etan Scottini kria a lamayev tiki stustichus

38
00:03:34.960 --> 00:03:42.520
<v Speaker 1>cribond and paiharaxis after intarchia si theiso dimetris mettapmasmo almost

39
00:03:42.840 --> 00:03:48.120
<v Speaker 1>toonicio eras, then to staffin and Polychrono Cathos, Jena nepotis

40
00:03:48.199 --> 00:03:55.800
<v Speaker 1>pia eprepenetist repsum grigora oronus t spiez enisihi TuS megalone,

41
00:03:57.000 --> 00:04:01.159
<v Speaker 1>then itth ella n a haathun perizotero achinitis dimi and

42
00:04:01.240 --> 00:04:07.840
<v Speaker 1>phaniastic kikos diagonia tu yatu mat TestU etan vani, tredina

43
00:04:07.879 --> 00:04:15.360
<v Speaker 1>pamepiso tepe sovara only maasi pestremada, mes vali, vimata, ademitris

44
00:04:15.439 --> 00:04:24.920
<v Speaker 1>and eutheredrop ala keV nomosini ihien acalypsicatav masto alayemakatillo name nepio, prosecticus,

45
00:04:25.199 --> 00:04:30.120
<v Speaker 1>naskev de teketus, philus tu iten proto yamas e, meena

46
00:04:30.160 --> 00:04:35.920
<v Speaker 1>jiro a, putifotia, eleganistories, dmitris catala vel peripeties in a

47
00:04:36.000 --> 00:04:42.000
<v Speaker 1>cali mirase de mephilus, ketonese, prosectic cause in espudeo, e

48
00:04:42.120 --> 00:04:47.120
<v Speaker 1>ectro misto oros olimbus ihaisiya monaviki and biria makiriosihi the

49
00:04:47.199 --> 00:04:51.199
<v Speaker 1>daxi simandicama, thematas to dmitri, pupan deeps a netoxceret coos

50
00:04:51.240 --> 00:04:52.800
<v Speaker 1>to spio, pros menus toopus.

51
00:04:53.920 --> 00:04:57.000
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:04:57.079 --> 00:04:58.959
<v Speaker 3>may have missed ipic.

53
00:04:58.759 --> 00:05:02.519
<v Speaker 1>Neo, migliaplo oki san peplos, todasus to olimbu.

54
00:05:04.160 --> 00:05:06.560
<v Speaker 3>The thick fog spread like a veil over the forest

55
00:05:06.600 --> 00:05:07.680
<v Speaker 3>of olibus.

56
00:05:07.759 --> 00:05:13.959
<v Speaker 1>Oh dmitris tekota metahiriesepestu hikitndo dojala.

57
00:05:15.560 --> 00:05:18.360
<v Speaker 3>The witress stood with his hands in his pockets, watching

58
00:05:18.399 --> 00:05:24.279
<v Speaker 3>the snow fall gently keep alu. His mind was elsewhere.

59
00:05:24.759 --> 00:05:29.000
<v Speaker 1>Ipar jimyes pia mehr hie mystica artuighan pi.

60
00:05:30.680 --> 00:05:33.480
<v Speaker 3>There is a cave with ancient secrets, they had told him.

61
00:05:33.920 --> 00:05:36.720
<v Speaker 1>Oh dmitris pothu Calypsi.

62
00:05:38.240 --> 00:05:39.759
<v Speaker 3>The wittries along to discover it.

63
00:05:40.319 --> 00:05:44.600
<v Speaker 1>Itelik romsto vuno metosnia sejsti.

64
00:05:46.120 --> 00:05:48.800
<v Speaker 3>He wanted the school trip to the mountain to be unforgettable.

65
00:05:49.319 --> 00:05:54.000
<v Speaker 1>Ey Elena iki fili dou statique dipla.

66
00:05:55.560 --> 00:05:58.120
<v Speaker 3>Elena, his best friend, stood beside.

67
00:05:57.800 --> 00:05:59.879
<v Speaker 1>Him, itaan Pio sing retimen.

68
00:06:01.720 --> 00:06:02.680
<v Speaker 3>She was more reserved.

69
00:06:03.240 --> 00:06:08.800
<v Speaker 1>Ine reoe tho a la mina pomakrinfume patis duipe.

70
00:06:10.480 --> 00:06:12.759
<v Speaker 3>It's nice here, but let's not stray too far from

71
00:06:12.800 --> 00:06:14.240
<v Speaker 3>the path, she told him.

72
00:06:14.680 --> 00:06:20.519
<v Speaker 1>O kathis nikos iliga metre pio Brusta excivucet in historia

73
00:06:20.600 --> 00:06:22.279
<v Speaker 1>tu to pusta a la peria.

74
00:06:23.920 --> 00:06:27.680
<v Speaker 3>Professor Dicas, a few meters ahead, was explaining the history

75
00:06:27.720 --> 00:06:29.040
<v Speaker 3>of the place to the other kids.

76
00:06:29.560 --> 00:06:35.399
<v Speaker 1>It and Panda Yemato senthusiasm an killijiem viria Ihimeta Petria

77
00:06:35.519 --> 00:06:37.480
<v Speaker 1>pasitu sen peripettis.

78
00:06:39.120 --> 00:06:41.879
<v Speaker 3>He was always full of enthusiasm, even though he had

79
00:06:41.920 --> 00:06:44.199
<v Speaker 3>little experience with kids seeking adventure.

80
00:06:44.879 --> 00:06:48.399
<v Speaker 1>Xavnika oh Dmitris pire din a Popaci.

81
00:06:50.040 --> 00:06:51.720
<v Speaker 3>Suddenly the Witress made a decision.

82
00:06:52.279 --> 00:06:55.240
<v Speaker 1>Ella Elena hipepsi.

83
00:06:54.720 --> 00:07:02.160
<v Speaker 3>Tirista, come on Anna, he whispered, as vrumetispi, Yeah, let's

84
00:07:02.160 --> 00:07:02.759
<v Speaker 3>find the cave.

85
00:07:03.199 --> 00:07:06.879
<v Speaker 1>Elena vistase alai pererrietis Nikis.

86
00:07:08.600 --> 00:07:11.720
<v Speaker 3>Elena hesitated, but her curiosity won and.

87
00:07:11.920 --> 00:07:15.439
<v Speaker 1>Daxi alalli pokritike.

88
00:07:16.360 --> 00:07:18.439
<v Speaker 3>Okay, but just for a bit, she replied.

89
00:07:18.959 --> 00:07:24.360
<v Speaker 1>Cathos Prohorus and vast vasus tootan piovari.

90
00:07:26.040 --> 00:07:29.759
<v Speaker 3>As they ventured deeper into the forest, the snow became heavier.

91
00:07:29.920 --> 00:07:33.480
<v Speaker 1>Oh dmitris itv asismenos.

92
00:07:34.199 --> 00:07:40.560
<v Speaker 3>De Mitris was determined. Ikardia his heart beat loudly.

93
00:07:41.120 --> 00:07:47.720
<v Speaker 1>Imiglioli maduss to Dmitri to tharus put.

94
00:07:49.519 --> 00:07:52.120
<v Speaker 3>The fog made their search difficult, but gave the Mitris

95
00:07:52.639 --> 00:07:53.600
<v Speaker 3>the courage he needed.

96
00:07:54.199 --> 00:08:01.560
<v Speaker 1>Meta pio vertica, Brusta semie s thos Pias Crimineo popicnak Lavia.

97
00:08:03.199 --> 00:08:05.720
<v Speaker 3>After a while, they found themselves in front of a

98
00:08:05.800 --> 00:08:08.680
<v Speaker 3>cave entrance, hidden behind thick branches.

99
00:08:08.800 --> 00:08:12.240
<v Speaker 1>Akrivos tote o keuros hiro terebse.

100
00:08:13.959 --> 00:08:16.639
<v Speaker 3>Just then the weather worsened oeira.

101
00:08:16.279 --> 00:08:20.199
<v Speaker 1>Sein pa romenos qihon tie lexikini s Exavnica.

102
00:08:21.800 --> 00:08:24.319
<v Speaker 3>The air turned icy and a snowstorm started.

103
00:08:24.399 --> 00:08:31.519
<v Speaker 1>Suddenly eprepenabun mesa, they had to enter ispia iten Scottini

104
00:08:32.200 --> 00:08:33.720
<v Speaker 1>kria la mayev tiki.

105
00:08:35.360 --> 00:08:37.879
<v Speaker 3>The cave was dark, cold, but enchanting.

106
00:08:38.039 --> 00:08:42.159
<v Speaker 1>Stustirrus krivundan paiharaxis.

107
00:08:42.559 --> 00:08:45.039
<v Speaker 3>On the walls, old engravings were hidden.

108
00:08:45.240 --> 00:08:49.480
<v Speaker 1>Afta inetarjier Piso, Dimitris mettav Massmo.

109
00:08:51.080 --> 00:08:53.759
<v Speaker 3>These are the ancients, Dimitris whispered in awe.

110
00:08:54.039 --> 00:08:58.759
<v Speaker 1>Olmos tojonikioeiras den TuS Affin and Polichrono.

111
00:09:00.360 --> 00:09:02.879
<v Speaker 3>However, the snow and wind didn't give them much time.

112
00:09:03.480 --> 00:09:08.279
<v Speaker 1>Cathos vienna ne putispia evrepenetistrep sun vora.

113
00:09:09.840 --> 00:09:11.919
<v Speaker 3>As they were leaving the cave, they had to return

114
00:09:12.039 --> 00:09:17.200
<v Speaker 3>quickly o ronus tu Spieze. Time was pressing them.

115
00:09:17.639 --> 00:09:19.600
<v Speaker 1>Yeni sihier tu smegralone.

116
00:09:21.159 --> 00:09:22.399
<v Speaker 3>Their anxiety was growing.

117
00:09:23.000 --> 00:09:25.320
<v Speaker 1>Thenith ella na hathun Perishoterro.

118
00:09:26.840 --> 00:09:28.440
<v Speaker 3>They didn't want to get lost further.

119
00:09:28.840 --> 00:09:31.919
<v Speaker 1>Egini di s digmi e finistikion nikos.

120
00:09:33.519 --> 00:09:35.879
<v Speaker 3>At that moment, Dicas appeared Ye.

121
00:09:35.840 --> 00:09:38.799
<v Speaker 1>Ronia tu ye tusmati TestU iten ferri.

122
00:09:40.480 --> 00:09:42.399
<v Speaker 3>His concern for his students was evident.

123
00:09:43.000 --> 00:09:45.559
<v Speaker 1>Trepina pamet pi shotti pe sovarrain.

124
00:09:47.120 --> 00:09:50.200
<v Speaker 3>We need to go back, he said seriously, oly.

125
00:09:50.120 --> 00:09:53.559
<v Speaker 1>Masie e pestrep sinst nomada meesfalivi mata.

126
00:09:55.159 --> 00:09:57.720
<v Speaker 3>Together, they returned to the group with safe steps.

127
00:09:58.240 --> 00:10:02.679
<v Speaker 1>Oh dmitris en euthedro pi al keev no mossini.

128
00:10:03.600 --> 00:10:05.919
<v Speaker 3>The waitress have felt shame, but also gratitude.

129
00:10:06.440 --> 00:10:11.080
<v Speaker 1>Ijiena calypsi ka mosto a lee makkatillo.

130
00:10:12.600 --> 00:10:15.879
<v Speaker 3>He had discovered something marvelous, but also learned something else.

131
00:10:16.559 --> 00:10:22.159
<v Speaker 1>Nay nepio prosecticos nasquev de t kitus philustu to.

132
00:10:22.240 --> 00:10:24.440
<v Speaker 3>Be more careful and think of his friends too.

133
00:10:25.000 --> 00:10:30.720
<v Speaker 1>It pro kitaa mazemena jiroistoriez.

134
00:10:32.360 --> 00:10:34.879
<v Speaker 3>It was New Year's Day, and the kids gathered around

135
00:10:34.919 --> 00:10:36.159
<v Speaker 3>the fire sharing stories.

136
00:10:36.720 --> 00:10:43.080
<v Speaker 1>Oh Dmitris cata veo di peripetis in caliraze de mephilus,

137
00:10:43.480 --> 00:10:46.320
<v Speaker 1>quitoes prosecticos in espuzeo.

138
00:10:48.000 --> 00:10:51.159
<v Speaker 3>Demetris realized that adventures are better when shared with friends,

139
00:10:51.639 --> 00:10:53.320
<v Speaker 3>and that being cautious is important.

140
00:10:53.879 --> 00:10:58.720
<v Speaker 1>Ieg tro misto ros solimbush ihi fi signe monaviki viria

141
00:10:59.279 --> 00:11:03.840
<v Speaker 1>makirio see hi the vaxi si mandas to dmitri pupan

142
00:11:03.960 --> 00:11:07.919
<v Speaker 1>deps netticos, to spure pros menus topus.

143
00:11:09.480 --> 00:11:12.159
<v Speaker 3>The trip to Mount Oribus had left a unique experience,

144
00:11:12.559 --> 00:11:14.960
<v Speaker 3>but mostly it had taught them at his important lessons,

145
00:11:15.440 --> 00:11:18.799
<v Speaker 3>as he always sought the extraordinary in the most unexpected places.

146
00:11:24.720 --> 00:11:28.840
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:11:29.879 --> 00:11:33.639
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

148
00:11:39.960 --> 00:11:48.480
<v Speaker 1>Eomikhli, eomikhli, eomikhli. The fog to peplo, to peblo, to peplo,

149
00:11:49.600 --> 00:11:59.480
<v Speaker 1>the veil torvasus, todasus, torvasus, the forest, ispija, ispiya, ispija,

150
00:12:00.679 --> 00:12:10.720
<v Speaker 1>the cave, arjia, arjia, arjiea ancient nanacalypses, nanacalypsi, nana caalypsi,

151
00:12:11.840 --> 00:12:22.320
<v Speaker 1>to discover asehasti, asehasti, asehasti, unforgettable, sigreti, mani sigreti, mani singretti,

152
00:12:22.440 --> 00:12:33.480
<v Speaker 1>mani reserved tomnopati tomnopati, tomnopati, path o kathiyitis okathidis o

153
00:12:33.639 --> 00:12:40.960
<v Speaker 1>kathi yi is the professor o enthusiasmos, enthusiasmos, O enthusiasmos,

154
00:12:42.039 --> 00:12:52.879
<v Speaker 1>the enthusiasm, peripetis, peripetis, peripetti is adventure, navistasi, navistasi, navistasi

155
00:12:54.000 --> 00:13:07.440
<v Speaker 1>to hesitate, iperieria, iperieria, iperieriya, curiosity, apovacismenos, apovacismenos apovacismenos determined,

156
00:13:07.840 --> 00:13:15.240
<v Speaker 1>totharos totharus to tharus. Courage is so those is of

157
00:13:15.360 --> 00:13:25.240
<v Speaker 1>those iso those entrance taglavia, taglavia, taglavia, branches, nahiro de repsi,

158
00:13:26.200 --> 00:13:33.120
<v Speaker 1>nahiro de repsi, nahiro ter repsi, to worsen paragomenos, pagomenos,

159
00:13:33.440 --> 00:13:41.399
<v Speaker 1>paragomenos i see ihonothila, igonothila, ichonthila.

160
00:13:41.480 --> 00:13:54.879
<v Speaker 3>Snowstorm, mayev tiki, mayef tiki, majiev t ki, enchanting, iharaxis, iharaxis, iharaxis, engravings, odamasmos,

161
00:13:55.720 --> 00:14:06.600
<v Speaker 3>odav maasmos, othavmasmos ah in anisihia e anisihia, anxiety, i agonia,

162
00:14:07.559 --> 00:14:16.200
<v Speaker 3>i agonia, i agonia, concern notapiezi notezi not bizi to

163
00:14:16.320 --> 00:14:21.879
<v Speaker 3>press iev no moshini iev no moshini iev no Mosini.

164
00:14:22.360 --> 00:14:30.720
<v Speaker 1>Gratitude idro bi dro b idro b shame, monaviqi, monaviqi,

165
00:14:31.080 --> 00:14:33.320
<v Speaker 1>monaviki unique.

166
00:14:39.519 --> 00:14:42.240
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

167
00:14:43.159 --> 00:14:46.120
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:14:46.240 --> 00:14:49.080
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:14:49.240 --> 00:14:52.600
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:14:52.720 --> 00:14:57.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:14:57.159 --> 00:15:01.799
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:15:02.000 --> 00:15:07.480
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

173
00:15:07.639 --> 00:15:12.600
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

174
00:15:12.679 --> 00:15:14.159
<v Speaker 2>final word from our sponsors
