WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluids Fluentfiction dot RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode, we'll unravel a gripping Sant Jordie tail

7
00:00:28.920 --> 00:00:32.840
<v Speaker 3>where a shy history enthusiast becomes an unexpected hero, unearthing

8
00:00:32.920 --> 00:00:35.759
<v Speaker 3>secrets hidden in plain sight at Hospital de Sant Paw.

9
00:00:36.200 --> 00:00:37.799
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.679 --> 00:00:45.039
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45.039 --> 00:00:48.200
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.280 --> 00:00:52.880
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.320 --> 00:00:56.359
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.359 --> 00:01:00.280
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time time.

15
00:01:00.920 --> 00:01:04.599
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.680 --> 00:01:08.120
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.120 --> 00:01:13.319
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.359 --> 00:01:16.879
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.959 --> 00:01:20.040
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.079 --> 00:01:23.560
<v Speaker 5>ad free experience, So please join us at plus dot

21
00:01:23.599 --> 00:01:27.799
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.840 --> 00:01:32.239
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.400 --> 00:01:36.280
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.159 --> 00:01:52.920
<v Speaker 1>Dura la vieva the sanjordi uspitalda sampao rolo pledistoria iankan la,

25
00:01:53.719 --> 00:01:58.760
<v Speaker 1>the culos, brilliants, eyels, mosaics in tricats, reflectien la cultura

26
00:01:58.879 --> 00:02:05.879
<v Speaker 1>catalana alex pussio del muselle theluspital uriol travayavam the dicasio

27
00:02:06.359 --> 00:02:11.919
<v Speaker 1>pravu yastava in kiit unarta facta, valuos a villa da

28
00:02:12.000 --> 00:02:19.439
<v Speaker 1>za paragudd laxivisio urieol tati setimid tania una passio secreta

29
00:02:19.560 --> 00:02:26.400
<v Speaker 1>parlastori a local ilexanda vinayas buliya truvallarta facta, the mustra

30
00:02:26.520 --> 00:02:34.120
<v Speaker 1>la sevasabilitads iprasavalla, integritad de lax posisio al problema eracaluspital

31
00:02:34.240 --> 00:02:37.599
<v Speaker 1>las taba plea da jen parla sala vracion d llada

32
00:02:37.719 --> 00:02:43.479
<v Speaker 1>da da san jordi here deficile imbastigas sen sacreda masala

33
00:02:43.599 --> 00:02:50.919
<v Speaker 1>tensio laya legen da saguratad no kumfiaba and lasintuisions duriol

34
00:02:52.120 --> 00:02:58.719
<v Speaker 1>per un altra duscein duptabad la seva's capacitats, pra urieol

35
00:02:59.000 --> 00:03:08.960
<v Speaker 1>knows badas and bada sidam laya ida mustralla, sevasturias, menra laya, vijilava,

36
00:03:09.400 --> 00:03:16.080
<v Speaker 1>uriolava laria, the lax posisio and discracio baub servada tails

37
00:03:16.199 --> 00:03:20.599
<v Speaker 1>called zultras no a v m beast ya villa singers,

38
00:03:20.680 --> 00:03:27.680
<v Speaker 1>doum plus sacred peraltallas festivitas, the san jordi, uriol basagillas,

39
00:03:27.759 --> 00:03:33.719
<v Speaker 1>pistas nsa daeskubri umpasadizu caulled dins, the lospital a key

40
00:03:34.199 --> 00:03:42.800
<v Speaker 1>bamfruntarsal kulpapla, capra parava un sabaja latinsio arse maxima, prail

41
00:03:42.919 --> 00:03:50.439
<v Speaker 1>bamananila calma ibarra, kuparata, facta, pardut grassias, uriel al plas

42
00:03:50.520 --> 00:03:57.400
<v Speaker 1>baf rustra ill administras, the hospital livagra al sultraba, laya

43
00:03:57.520 --> 00:04:02.120
<v Speaker 1>baku man sakreuda and las caapaciit that's d riol ipera

44
00:04:02.360 --> 00:04:11.800
<v Speaker 1>barrakunesha uriol baunfianza iva sentika final men a via trubatl

45
00:04:12.680 --> 00:04:19.519
<v Speaker 1>in tral SEUs companj ambal mysteri, result louspital babrilla mes

46
00:04:19.600 --> 00:04:29.399
<v Speaker 1>intensitat d Sanjordi, Uriol savilla cal suzas, forceus a villan kuntriba, mantani, bivala,

47
00:04:29.560 --> 00:04:35.959
<v Speaker 1>storia ila cultura Catalana e pare a shoira al millior

48
00:04:36.079 --> 00:04:37.279
<v Speaker 1>ragalda Senjordi.

49
00:04:38.480 --> 00:04:41.600
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

50
00:04:41.639 --> 00:04:42.279
<v Speaker 3>may have missed.

51
00:04:43.000 --> 00:04:48.199
<v Speaker 1>Dur al la diada the san Jordi uspitalda Sampao era

52
00:04:48.360 --> 00:04:51.399
<v Speaker 1>unlog plaedistoria.

53
00:04:50.519 --> 00:04:51.360
<v Speaker 6>Ian kan.

54
00:04:52.800 --> 00:04:55.839
<v Speaker 3>During the Dada de san jerdi whispital, the Shampao was

55
00:04:55.879 --> 00:04:57.439
<v Speaker 3>a place full of history and charm.

56
00:04:58.560 --> 00:05:04.839
<v Speaker 1>Rajolas, the coulo brillians yels mosaics in trigads re flatien

57
00:05:05.040 --> 00:05:06.839
<v Speaker 1>la cultura Catalana.

58
00:05:08.360 --> 00:05:12.480
<v Speaker 3>The brightly colored tiles and intricate mosaics reflected Catalan culture.

59
00:05:13.079 --> 00:05:19.839
<v Speaker 1>Alex pusis del Museo de LUs pital uriold di Cassio,

60
00:05:20.519 --> 00:05:22.720
<v Speaker 1>but vu estava.

61
00:05:22.519 --> 00:05:27.920
<v Speaker 3>Kith in the hospital museum exhibit. Uriol worked diligently, but

62
00:05:28.040 --> 00:05:29.120
<v Speaker 3>today he was restless.

63
00:05:29.879 --> 00:05:36.279
<v Speaker 1>Una ta facta valos a villa the zaparaud de Laxivisiu.

64
00:05:36.879 --> 00:05:39.519
<v Speaker 3>A valuable artifact had disappeared from the display.

65
00:05:40.240 --> 00:05:47.600
<v Speaker 1>Uriol to t seti mite tania una pasius sacreta parlestoria

66
00:05:47.720 --> 00:05:50.040
<v Speaker 1>local elasanda vinales.

67
00:05:51.639 --> 00:05:54.759
<v Speaker 3>Uriol, despite being shy, had a secret passion for local

68
00:05:54.879 --> 00:05:56.160
<v Speaker 3>history and riddles.

69
00:05:56.439 --> 00:06:05.959
<v Speaker 1>Buli talaata the must lablitads ibras integritad de laxpusisieux.

70
00:06:07.360 --> 00:06:10.720
<v Speaker 3>He wanted to find the artifact, demonstrate his skills and

71
00:06:10.839 --> 00:06:12.600
<v Speaker 3>preserve the integrity of the exhibit.

72
00:06:13.199 --> 00:06:19.040
<v Speaker 1>Al proublema herecaluspital la taba ble de jin barla salla

73
00:06:19.199 --> 00:06:21.800
<v Speaker 1>raciunz d la diada the san Giorgi.

74
00:06:23.399 --> 00:06:25.879
<v Speaker 3>The problem was that the hospital was crowded with people

75
00:06:26.040 --> 00:06:29.120
<v Speaker 3>due to the Diada the Sanjorgi celebrations.

76
00:06:29.040 --> 00:06:34.480
<v Speaker 1>Here de fsil im bastiga sin segrida mas la tensiu.

77
00:06:36.000 --> 00:06:39.000
<v Speaker 3>It was difficult to investigate without drawing too much attention.

78
00:06:39.879 --> 00:06:47.560
<v Speaker 1>Laya le jin the sauratad no kumfiaba and la zintuisiuenes duriel.

79
00:06:48.800 --> 00:06:53.000
<v Speaker 3>Laya. The security officer did not trust to real as intuitions.

80
00:06:53.279 --> 00:06:59.399
<v Speaker 1>Ra un altra dussin du daba the la sebas ka pasidad.

81
00:07:00.360 --> 00:07:06.480
<v Speaker 3>Pira. Another dosn't doubted his abilities, but oh urillol nosbada zenima,

82
00:07:07.920 --> 00:07:10.079
<v Speaker 3>but Ariol was not discouraged.

83
00:07:10.240 --> 00:07:16.040
<v Speaker 1>Bad sidi gula uram laia ida mustra la se bas Thorius.

84
00:07:17.639 --> 00:07:20.920
<v Speaker 3>He decided to collaborate with Layah and prove his theories.

85
00:07:21.360 --> 00:07:30.199
<v Speaker 1>Mintra laye Vigilava uriol Axeminava Ladia the lexpusisieu am discracieux.

86
00:07:30.680 --> 00:07:34.879
<v Speaker 3>While Liya kept watch. Urriol examined the exhibit area discreetly.

87
00:07:35.160 --> 00:07:39.160
<v Speaker 1>Baub servada thals calsaltras noa.

88
00:07:38.959 --> 00:07:44.560
<v Speaker 3>Vi m beast. He noticed details that others had overlooked ye.

89
00:07:44.519 --> 00:07:51.399
<v Speaker 1>Villa singers dumpla secret but alta alas fastividad's the sen Giorgi.

90
00:07:52.959 --> 00:07:55.199
<v Speaker 3>There were signs of a secret plan to disrupt the

91
00:07:55.279 --> 00:07:56.519
<v Speaker 3>Sanjurdi festivities.

92
00:07:57.240 --> 00:08:05.000
<v Speaker 1>Uriol basagils pistas finza da skubri umbarsaizukul dins the LUs pital.

93
00:08:06.639 --> 00:08:09.839
<v Speaker 3>Uriol followed the clues until he discovered a hidden corridor

94
00:08:09.959 --> 00:08:11.519
<v Speaker 3>within the hospital a.

95
00:08:11.639 --> 00:08:18.040
<v Speaker 1>Gi bamfuntarsal culpabla cava un sabutad.

96
00:08:19.800 --> 00:08:23.959
<v Speaker 3>There he confronted the culprit who was preparing a sabotage La.

97
00:08:24.040 --> 00:08:31.399
<v Speaker 1>Densieu barse maxima barouri al bamantani la calma ibarra kuparla

98
00:08:31.839 --> 00:08:33.000
<v Speaker 1>fata bardut.

99
00:08:34.600 --> 00:08:37.919
<v Speaker 3>The tension was high, but Uriol remained calm and recovered

100
00:08:37.960 --> 00:08:39.320
<v Speaker 3>the lost artifact.

101
00:08:39.679 --> 00:08:45.720
<v Speaker 1>Grecia zauil al plas ba frustra ila ministra sieur de

102
00:08:45.840 --> 00:08:49.480
<v Speaker 1>LUs pital leva rey al stravail.

103
00:08:51.000 --> 00:08:54.440
<v Speaker 3>Thanks to Urriol, the plan was foiled and the hospital

104
00:08:54.440 --> 00:08:56.279
<v Speaker 3>administration thanked him for his work.

105
00:08:57.080 --> 00:09:05.960
<v Speaker 1>Laja Bakuman sagreda and capasitad dour riol Ibira bara kunesha.

106
00:09:08.120 --> 00:09:11.240
<v Speaker 3>Laya began to believe in real es capabilities and Pera

107
00:09:11.279 --> 00:09:12.279
<v Speaker 3>acknowledged his worth.

108
00:09:13.000 --> 00:09:21.799
<v Speaker 1>Urieolakumfience iva sentiqa finelle men a via trubat al sullo

109
00:09:22.240 --> 00:09:24.519
<v Speaker 1>intral sus coumpanj.

110
00:09:25.600 --> 00:09:28.320
<v Speaker 3>Uri all gained confidence and felt that he had finally

111
00:09:28.360 --> 00:09:29.919
<v Speaker 3>found his place among his peers.

112
00:09:30.519 --> 00:09:38.519
<v Speaker 1>Ambal Mysteri result luspital babrilla mes intensitad durl la sala

113
00:09:38.720 --> 00:09:40.399
<v Speaker 1>racions the san Giorgi.

114
00:09:41.919 --> 00:09:45.360
<v Speaker 3>With the mystery solved, the hospital shoone even brighter. During

115
00:09:45.399 --> 00:09:47.559
<v Speaker 3>the shan Jordi celebrations.

116
00:09:47.679 --> 00:09:55.399
<v Speaker 1>Uriel Savilla, calcuzes, forsus, avillen, kuntri vuta, mantani biv leesturia

117
00:09:55.720 --> 00:09:57.679
<v Speaker 1>ila cultura catalana.

118
00:09:59.200 --> 00:10:01.679
<v Speaker 3>Uri all knew that his efforts had contributed to keeping

119
00:10:01.759 --> 00:10:03.799
<v Speaker 3>Catalan history and culture alive.

120
00:10:04.480 --> 00:10:09.879
<v Speaker 1>Ebre eshoirel miloral de san.

121
00:10:09.759 --> 00:10:14.200
<v Speaker 3>Giorgi, and for him that was the best son Jordy Gift.

122
00:10:20.039 --> 00:10:24.159
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

123
00:10:25.200 --> 00:10:28.879
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in.

124
00:10:28.960 --> 00:10:40.240
<v Speaker 6>English Luncan, lunkan, lunkan.

125
00:10:41.039 --> 00:10:55.360
<v Speaker 1>Charm, rajalas l rajalas, lrajalas, tiles als, mosaiks als, mosaiks als, mousaiks, mosaics,

126
00:10:55.960 --> 00:11:04.360
<v Speaker 1>lerta facta, lerta facta, lert the fact, artifact lessen dabniyas

127
00:11:05.519 --> 00:11:24.840
<v Speaker 1>lessen dbniyas lessen da vinalias riddles la integritet l integritatl integrite, integrity, imbastiga, imbastiga, imbastiga, investigate,

128
00:11:25.440 --> 00:11:34.720
<v Speaker 1>less in tissions, lessen tisions, less in twosions, intuitions, less capacitats,

129
00:11:35.840 --> 00:11:44.240
<v Speaker 1>less capacitats, less capacitats abilities. Does any maat does any maat?

130
00:11:45.039 --> 00:11:55.639
<v Speaker 1>Does anymat discouraged cool, laura coolaburah cool, lave ura, collaborate, umdscracio,

131
00:11:56.720 --> 00:12:08.600
<v Speaker 1>um this gracio, umdscracio, discreetly alstatiles, alstatis alsdatiles details No

132
00:12:08.799 --> 00:12:17.919
<v Speaker 1>A Vian beast, no avian beast, no A Vian beast overlooked. Alpla, alpla,

133
00:12:18.480 --> 00:12:26.159
<v Speaker 1>alpla plan las pistas, las pistas, las pistas.

134
00:12:26.720 --> 00:12:32.480
<v Speaker 3>Clues ou coul o, coul oh cool hidden.

135
00:12:32.600 --> 00:12:40.519
<v Speaker 1>Al pasades, al pasades, al pasades corridor, al cool papla,

136
00:12:41.519 --> 00:12:52.879
<v Speaker 1>al coolpapla, al cool, papla, corprate, unsavutaja, unsabutaja, unsavutaja, sabotage,

137
00:12:53.440 --> 00:13:02.039
<v Speaker 1>latin zeo, latin zeo, latin zeo, tension, la alma laklma,

138
00:13:02.519 --> 00:13:14.879
<v Speaker 1>la calma come, Barrakupara, Barrakupara, Barrakupara recovered asba frustra, asba frustra,

139
00:13:15.240 --> 00:13:32.360
<v Speaker 1>as ba frustra foiled, Barrakunesha, Barrakunesha, Barrakunesha acknowledged. Lacumfianza, lacumfienza, lacumfianza, confidence,

140
00:13:32.879 --> 00:13:39.039
<v Speaker 1>al scoom pans, al scoom, punch, al scum punch, pierce,

141
00:13:39.559 --> 00:13:47.000
<v Speaker 1>alm steady, alm steadi al Mi Steadi mystery Li intensitat,

142
00:13:48.159 --> 00:14:00.600
<v Speaker 1>Li intensitat, Li intensitat intensity alsasforsus alsasforsus alsas four sous efforts.

143
00:14:06.879 --> 00:14:09.840
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

144
00:14:10.759 --> 00:14:13.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

145
00:14:13.840 --> 00:14:16.639
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

146
00:14:16.799 --> 00:14:20.120
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

147
00:14:20.279 --> 00:14:24.360
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

148
00:14:24.480 --> 00:14:28.360
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

149
00:14:28.559 --> 00:14:33.799
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

150
00:14:33.879 --> 00:14:38.799
<v Speaker 2>fluentfiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now

151
00:14:39.000 --> 00:14:40.639
<v Speaker 2>a final word from our sponsors
