WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover a hidden past within an

7
00:00:28.359 --> 00:00:32.320
<v Speaker 3>ancient barn, revealing secrets that bridge familial ties and cultural

8
00:00:32.359 --> 00:00:36.200
<v Speaker 3>traditions amidst the vibrant celebrations of Vaponite.

9
00:00:35.679 --> 00:00:37.280
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.200 --> 00:00:44.479
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.560 --> 00:00:47.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.759 --> 00:00:52.399
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.799 --> 00:00:55.840
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.880 --> 00:00:59.759
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.439 --> 00:01:04.120
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.159 --> 00:01:07.599
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.640 --> 00:01:12.799
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.879 --> 00:01:16.359
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.439 --> 00:01:19.560
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.560 --> 00:01:23.040
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.079 --> 00:01:27.280
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.319 --> 00:01:31.760
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.920 --> 00:01:35.799
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.560 --> 00:01:52.159
<v Speaker 1>Give at anko paistokilpihamal lunta e in a nekunit yama

25
00:01:52.239 --> 00:02:02.079
<v Speaker 1>vi heresi elinboimesesti, tovayesoito muta eron huamio ol taos in

26
00:02:02.159 --> 00:02:05.000
<v Speaker 1>knit to nut van han look at un lat on

27
00:02:06.239 --> 00:02:10.120
<v Speaker 1>your tae in salaparaiz tapilis and sis la sen antunsi

28
00:02:11.319 --> 00:02:15.840
<v Speaker 1>hero que toi laden musteri hanna and van hem panza

29
00:02:15.840 --> 00:02:19.599
<v Speaker 1>olivat isina kilta et mine mastaaliya la hell mutau is

30
00:02:19.680 --> 00:02:25.680
<v Speaker 1>in hankuli otoya anya oli aka selvita, mitasila oi kane

31
00:02:25.719 --> 00:02:31.240
<v Speaker 1>oli hanneen siskonsa sofia COOLi hannen Suni tell mansa ya

32
00:02:31.319 --> 00:02:39.680
<v Speaker 1>inostuihetti mena and kuzuman jan nelta sofia herotti han tieta, varmastillo,

33
00:02:39.759 --> 00:02:45.240
<v Speaker 1>tayne yane olinapur in van ha visas MIAs yoka oli

34
00:02:45.240 --> 00:02:50.400
<v Speaker 1>asunukula saya vosku mania eron ya sofia and sap and

35
00:02:50.439 --> 00:02:55.599
<v Speaker 1>pih lene yane is tuipun a leakatsel tai vasta hey

36
00:02:56.080 --> 00:03:01.960
<v Speaker 1>yan ne voit ko kerto ameile van hastelado sta erro

37
00:03:02.080 --> 00:03:09.400
<v Speaker 1>kusi jan ne humati ladosa on history are van ha

38
00:03:09.840 --> 00:03:16.680
<v Speaker 1>uno to not huila mutta envoi kerto an empire patters

39
00:03:16.719 --> 00:03:24.560
<v Speaker 1>oli tehtu aroyasofia vatsuni tel masa to he olivat pat

40
00:03:24.599 --> 00:03:29.280
<v Speaker 1>and ed murtaut asian vapna kun yula olivat parhai mila

41
00:03:29.479 --> 00:03:34.680
<v Speaker 1>van hempi and huemomul il la kun ilotulus at vala

42
00:03:34.759 --> 00:03:41.960
<v Speaker 1>siva Taiwan musiki kai kui ariyasofia hipivatvaravast latoa koti latosa

43
00:03:41.960 --> 00:03:48.240
<v Speaker 1>olisuri ruse tonut luko mutaio oliva mistau do not hanela

44
00:03:48.280 --> 00:03:55.319
<v Speaker 1>oli isavarrilda perite van hawain jongka hanoli ula conlatikosta toivo

45
00:03:55.360 --> 00:03:59.960
<v Speaker 1>he has is alan kuon awain can to lukos ana

46
00:04:00.000 --> 00:04:05.520
<v Speaker 1>axaduza telemana laps at hemit tivatsuva turns vatraskasta overa auki

47
00:04:06.719 --> 00:04:10.840
<v Speaker 1>sisa la ladon multais and latia olipilote ttin and june

48
00:04:12.039 --> 00:04:17.480
<v Speaker 1>se oli muna and juvla sali Johonnolito to vapun kunniaska peleta,

49
00:04:17.560 --> 00:04:24.319
<v Speaker 1>keski esta yu lasta paliastus Oli Haltava van hempi and

50
00:04:24.399 --> 00:04:29.600
<v Speaker 1>perentet olivatsuva la hayden mars son kunsana lodus te Levi,

51
00:04:29.720 --> 00:04:34.160
<v Speaker 1>sicula sa utes al komer tia van jan perinten elvitamista

52
00:04:35.319 --> 00:04:40.519
<v Speaker 1>era tunsi ulpeta hanuali altataman kula and vayan jahann umer

53
00:04:41.439 --> 00:04:47.480
<v Speaker 1>pensa yapai kasa history assa sofiay eero olivat lott ineman

54
00:04:47.560 --> 00:04:53.480
<v Speaker 1>kuin Salai sden hello sivauto de menes tooi sinsa yanin

55
00:04:54.120 --> 00:04:57.839
<v Speaker 1>wapun juli saivatyele and o the merkituks and sapi and

56
00:04:57.959 --> 00:05:02.759
<v Speaker 1>secular sa suaman marce Ula. Let's take another listen. Listen

57
00:05:02.879 --> 00:05:05.720
<v Speaker 1>closely to any parts you may have missed. Give at

58
00:05:05.959 --> 00:05:10.399
<v Speaker 1>our ingkopaistoigir kosti e roun kotitilanpihamal.

59
00:05:12.160 --> 00:05:15.519
<v Speaker 3>The spring sun shone brightly on arous home farmyard.

60
00:05:15.759 --> 00:05:20.399
<v Speaker 1>Lunta e inna neku nut yama vi her si elenvoi my.

61
00:05:20.600 --> 00:05:25.160
<v Speaker 3>Sisti snow was no longer visible, and the ground was

62
00:05:25.240 --> 00:05:26.000
<v Speaker 3>vibrantly green.

63
00:05:26.680 --> 00:05:31.319
<v Speaker 1>Tuli kontoi mukon nan vapun ilois tanaurua yesoito.

64
00:05:32.959 --> 00:05:35.839
<v Speaker 3>The wind carried with it vapuas joyful laughter and music.

65
00:05:36.519 --> 00:05:40.240
<v Speaker 1>Muta erun hua mi o olthau sin ki nu nut

66
00:05:40.319 --> 00:05:43.279
<v Speaker 1>van jan lukitunla thorn.

67
00:05:44.519 --> 00:05:47.879
<v Speaker 3>But aeruas attention was completely drawn to the old locked.

68
00:05:47.680 --> 00:05:53.600
<v Speaker 1>Barn yota in salapes tapili sensi sel la Sinhantunsi.

69
00:05:55.160 --> 00:05:57.759
<v Speaker 3>Something mysterious was hidden inside. He could feel it.

70
00:05:58.439 --> 00:06:01.759
<v Speaker 1>Eiro kiitoi la o musteri.

71
00:06:02.639 --> 00:06:04.800
<v Speaker 3>Aba was fascinated by the Barnes mystery.

72
00:06:05.480 --> 00:06:11.519
<v Speaker 1>Hannen van Jimpansa Olivatina quilt mine Mastelia la hel muta

73
00:06:11.720 --> 00:06:14.199
<v Speaker 1>us in hankuli o to ya Ania.

74
00:06:15.759 --> 00:06:18.319
<v Speaker 3>His parents had always forbidden him from going too close,

75
00:06:18.720 --> 00:06:20.879
<v Speaker 3>but at night he heard strange noises.

76
00:06:21.160 --> 00:06:25.600
<v Speaker 1>Oli Ai cosevia mitasi la o keene oli.

77
00:06:27.079 --> 00:06:29.000
<v Speaker 3>It was time to find out what was actually there.

78
00:06:29.720 --> 00:06:35.120
<v Speaker 1>Hannen Siskonsa sofia COOLi, Hannen sun tel mansa ya in

79
00:06:35.279 --> 00:06:36.279
<v Speaker 1>nostoi Heiti.

80
00:06:37.839 --> 00:06:41.079
<v Speaker 3>His sister Chavia heard his plan and was immediately excited.

81
00:06:41.800 --> 00:06:47.920
<v Speaker 1>Min Nankusu man Yan Nilta Sofia hero Ti, let's go

82
00:06:48.040 --> 00:06:53.120
<v Speaker 1>ask you meh Tafia suggested Han Tieta var Mastillo Taine,

83
00:06:54.959 --> 00:06:59.680
<v Speaker 1>he surely knows something Ya ne Olina purinvan ha Visa

84
00:06:59.759 --> 00:07:05.600
<v Speaker 1>sme yes Yoka Oli Asu nutkul Svorzigumenia.

85
00:07:05.680 --> 00:07:08.360
<v Speaker 3>Yumbi was an old wise man from the neighboring house

86
00:07:08.639 --> 00:07:10.439
<v Speaker 3>who had lived in the village for decades.

87
00:07:11.439 --> 00:07:16.439
<v Speaker 1>Ron Yo Soofi and Sapue sahnen pih len Ya neistuipun

88
00:07:16.600 --> 00:07:20.279
<v Speaker 1>al lekatsilitaista.

89
00:07:20.040 --> 00:07:23.040
<v Speaker 3>As Aro and Chapia arrived at his yard. Yumbe was

90
00:07:23.040 --> 00:07:25.000
<v Speaker 3>sitting under a tree looking at the sky.

91
00:07:25.800 --> 00:07:27.319
<v Speaker 1>He yun ne.

92
00:07:28.920 --> 00:07:33.319
<v Speaker 3>Hi Yumbe voit ko quirto mei le van hasta Ladosta,

93
00:07:35.079 --> 00:07:38.040
<v Speaker 3>can you tell us about the old barn hero gusi

94
00:07:39.800 --> 00:07:45.079
<v Speaker 3>Abo asked, yon ne Humati Yumbe chuckled.

95
00:07:45.399 --> 00:07:51.839
<v Speaker 1>Ladosa on historia. The barn has history, von ha uno

96
00:07:52.000 --> 00:07:53.959
<v Speaker 1>tounut hunesi ela.

97
00:07:55.160 --> 00:08:01.759
<v Speaker 3>An old forgotten room. There muta envoikirto enimba, but I

98
00:08:01.839 --> 00:08:07.800
<v Speaker 3>can't tell you more, patus oli Techtu. The decision was made.

99
00:08:08.199 --> 00:08:12.319
<v Speaker 1>Eiroyasofia rutu i vatsuni tel mansa toimen pan.

100
00:08:12.480 --> 00:08:16.800
<v Speaker 3>Mis Abo and Schapia set about executing their plan.

101
00:08:17.519 --> 00:08:21.720
<v Speaker 1>He olivatpat and et Murtao tu asisa and vapun Erna

102
00:08:22.319 --> 00:08:27.000
<v Speaker 1>kun yuvlat olisivatpari Mila n ivan himpi and hua miomul.

103
00:08:28.839 --> 00:08:31.439
<v Speaker 3>They had decided to break in on Vapu night, when

104
00:08:31.480 --> 00:08:34.080
<v Speaker 3>the celebrations would be at their peak and their parents'

105
00:08:34.080 --> 00:08:35.000
<v Speaker 3>attention elsewhere.

106
00:08:35.639 --> 00:08:40.360
<v Speaker 1>Ila la kun ilo tulituk sat vala sivataiva ne musi

107
00:08:40.480 --> 00:08:45.879
<v Speaker 1>ki kai kui eiroya soofi a hipivatvaro vasti lato a koti.

108
00:08:47.440 --> 00:08:49.600
<v Speaker 3>In the evening, when fireworks lit up the sky and

109
00:08:49.720 --> 00:08:53.440
<v Speaker 3>music echoed, Abo and Choya crept cautiously toward the barn.

110
00:08:54.000 --> 00:08:59.919
<v Speaker 1>Lato sa oli suri rust nut luko mutaeiro olivaal mista.

111
00:09:02.200 --> 00:09:05.279
<v Speaker 3>The barn had a large rusty lock, but Aro was prepared.

112
00:09:06.000 --> 00:09:12.360
<v Speaker 1>Hanela oli isovarrilta perituvan ha avaine yonk hanolile and etula

113
00:09:12.480 --> 00:09:13.759
<v Speaker 1>conla te costa.

114
00:09:15.240 --> 00:09:17.879
<v Speaker 3>He had an old key inherited from his great grandfather,

115
00:09:18.320 --> 00:09:20.120
<v Speaker 3>which he had found in the attic boxes.

116
00:09:20.759 --> 00:09:27.960
<v Speaker 1>Toivoherrasi hanen sis laan hope arose within him kuon avaincant

117
00:09:28.200 --> 00:09:33.759
<v Speaker 1>Luko Sonaksa lukxen sa te Lemana lop sat Hengitivatsuva yetuen

118
00:09:33.840 --> 00:09:36.120
<v Speaker 1>sievetras Costa ovea Auki.

119
00:09:37.679 --> 00:09:39.480
<v Speaker 3>As the key turned in the lock with a click,

120
00:09:39.919 --> 00:09:42.360
<v Speaker 3>the children took a deep breath and pushed the heavy

121
00:09:42.440 --> 00:09:44.440
<v Speaker 3>door open Sisa.

122
00:09:44.159 --> 00:09:47.559
<v Speaker 1>La lad and multa se and latian Olipi lo te

123
00:09:47.679 --> 00:09:48.960
<v Speaker 1>t toinen June.

124
00:09:50.600 --> 00:09:54.399
<v Speaker 3>Inside another room was hidden in the barn's earthy floor si.

125
00:09:54.440 --> 00:09:59.279
<v Speaker 1>Oli munine and Yola Sali yoh Nolituo tuvapun kun niak

126
00:09:59.320 --> 00:10:03.639
<v Speaker 1>se Cuca sieyes pele Ta Keskia Kaesta Yulasta.

127
00:10:05.200 --> 00:10:08.320
<v Speaker 3>It was an ancient banquet hall decorated with flowers and

128
00:10:08.399 --> 00:10:12.440
<v Speaker 3>wreaths from a medieval festival in honor of Babu Palliastus

129
00:10:12.519 --> 00:10:17.399
<v Speaker 3>Oli heke Lava. The revelation was astounding.

130
00:10:17.600 --> 00:10:21.919
<v Speaker 1>Von Hempi and perent te Olivatsuva la Hayden mar Son.

131
00:10:23.559 --> 00:10:26.240
<v Speaker 3>The traditions of their parents were deeply rooted in their.

132
00:10:26.200 --> 00:10:32.159
<v Speaker 1>Land kunsan Aldus ta Levi, Sigula sa utes al koimieri

133
00:10:32.240 --> 00:10:34.799
<v Speaker 1>a van han perinteen Elvita Mista.

134
00:10:36.279 --> 00:10:38.559
<v Speaker 3>When the news of the discovery spread in the village,

135
00:10:39.039 --> 00:10:41.799
<v Speaker 3>the community began to consider reviving the old tradition.

136
00:10:42.559 --> 00:10:47.440
<v Speaker 1>Erotunzi ul peta hanuli alta utu dista man kula and

137
00:10:47.600 --> 00:10:54.399
<v Speaker 1>vain jahann um marcintar mimpeen sayepai consahi historiasa.

138
00:10:54.960 --> 00:10:58.000
<v Speaker 3>Abo felt pride. He had helped unite the village people,

139
00:10:58.519 --> 00:11:00.679
<v Speaker 3>and he now understood his family and his place in

140
00:11:00.799 --> 00:11:01.399
<v Speaker 3>history better.

141
00:11:02.159 --> 00:11:08.960
<v Speaker 1>Sophia ya erol inemn kuin salai sorden hello sivat de

142
00:11:09.159 --> 00:11:11.080
<v Speaker 1>menei sin.

143
00:11:10.919 --> 00:11:14.720
<v Speaker 3>Sa Topiya and Era had found more than a secret.

144
00:11:15.279 --> 00:11:17.240
<v Speaker 3>They had found a connection to the past and to

145
00:11:17.320 --> 00:11:17.720
<v Speaker 3>each other.

146
00:11:18.440 --> 00:11:25.919
<v Speaker 1>Yanin vapula at saivatielen en merkituks and tessapienes segula sasom

147
00:11:26.000 --> 00:11:27.159
<v Speaker 1>and Marceldula.

148
00:11:28.679 --> 00:11:31.519
<v Speaker 3>And so the vapu festivities gained a new meaning in

149
00:11:31.639 --> 00:11:33.720
<v Speaker 3>this small village in the Finnish countryside.

150
00:11:39.480 --> 00:11:43.600
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

151
00:11:44.639 --> 00:11:48.480
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

152
00:11:54.919 --> 00:12:10.159
<v Speaker 1>Baistei baisti baisti schean illenvoimesesti illenvoimesesti illenvoimesesti, vibrantly guiltaneit guiltenate,

153
00:12:10.519 --> 00:12:19.399
<v Speaker 1>giltanit forbidden, oh toya, oh toya, o tooya strange, gietoi,

154
00:12:20.440 --> 00:12:40.240
<v Speaker 1>gietoi gieh tooi, fascinated, na boren, na buren, na booren, neighboring, Worsicumenia, worsicumenia, worzicumenia, decades, mieta, mieta, mieta,

155
00:12:41.320 --> 00:12:56.279
<v Speaker 1>consider varovasti, varovasti, varrovasti, cautiously, contoi, contoi, gontoi, kerries sola peraista, salaperista,

156
00:12:56.679 --> 00:13:03.639
<v Speaker 1>sala perista, mysterious, doumen pane mi sayn doumen panemi saying

157
00:13:03.919 --> 00:13:13.480
<v Speaker 1>touimen pane me saying executing, saivat, saivat, saivat gain ilwuta,

158
00:13:13.559 --> 00:13:20.240
<v Speaker 1>mista ilvuta, mista il vut da mista reviving Yula sali,

159
00:13:21.240 --> 00:13:28.120
<v Speaker 1>yula sali yu hula sali banquet, yulai sort it yulais

160
00:13:28.240 --> 00:13:38.759
<v Speaker 1>or it you hulali sor it, celebrations, giety, gietoi gie toi, intrigued, piritu,

161
00:13:39.799 --> 00:13:48.960
<v Speaker 1>piritu peru, inherited, peeli peli, pili hidden, kiski ey kaye,

162
00:13:49.000 --> 00:13:55.039
<v Speaker 1>sista kiski, ey kai, sista, kiski eye guy siesta, medieval

163
00:13:55.559 --> 00:14:04.120
<v Speaker 1>hege lutava hege lutava, hecke lutava, astounding, Yula Sali Yula

164
00:14:04.200 --> 00:14:14.279
<v Speaker 1>Sali yo Hula Sali banquets both deser uhdas community You Lusta,

165
00:14:15.320 --> 00:14:21.720
<v Speaker 1>y Lusta, yohu Lasta festival Moui nine in mouiennine in

166
00:14:22.120 --> 00:14:29.799
<v Speaker 1>Mooi nine en ancient Gai ki gai kuy gui goy echoed,

167
00:14:30.279 --> 00:14:42.039
<v Speaker 1>hecke luttava, hecke luttava, hecke lutava, astonishing, Baaliastos, Baaliastos, Balyastos revealed,

168
00:14:42.519 --> 00:14:50.519
<v Speaker 1>he biva, hepiva, he be vat crapt saw rules saw rules,

169
00:14:50.960 --> 00:14:53.440
<v Speaker 1>sor rules Grandeur.

170
00:14:59.559 --> 00:15:02.399
<v Speaker 2>We hope we've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

171
00:15:03.360 --> 00:15:06.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

172
00:15:06.399 --> 00:15:09.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

173
00:15:09.399 --> 00:15:12.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

174
00:15:12.919 --> 00:15:17.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

175
00:15:17.320 --> 00:15:21.960
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

176
00:15:22.200 --> 00:15:27.679
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

177
00:15:27.840 --> 00:15:32.840
<v Speaker 2>org slash Premium Finish. Thanks for listening, and now a

178
00:15:32.960 --> 00:15:34.440
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
