1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,719
Speaker 3: In this episode, we'll explore the poignant beauty of rekindled

7
00:00:28,760 --> 00:00:32,079
love amidst the frosty fields of Provence, where silent olive

8
00:00:32,119 --> 00:00:34,359
trees bear witness to a heartfelt confession.

9
00:00:34,880 --> 00:00:36,479
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,359 --> 00:00:43,719
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43,719 --> 00:00:46,880
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,960 --> 00:00:51,560
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,000 --> 00:00:55,039
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,039 --> 00:00:58,960
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00,000 --> 00:01:03,560
Scription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03,640 --> 00:01:07,400
sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08,480 --> 00:01:12,439
It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:12,439 --> 00:01:15,959
a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16,040 --> 00:01:20,040
champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20,400 --> 00:01:23,560
So please join us at Plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24,280 --> 00:01:27,439
Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28,120 --> 00:01:32,760
Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:33,000 --> 00:01:34,959
we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,760 --> 00:01:50,040
Speaker 1: Le sole di Verbrie, Dooljivo, Matinale, tirocul de la Fermo,

25
00:01:50,159 --> 00:01:56,799
Florent Province, Matthieu, Elize, Julia teten routpo In excursions vers

26
00:01:57,040 --> 00:02:02,599
firm Aipola, Saint Valentin, previ Pora, Prisci, la boute, tornquill

27
00:02:02,680 --> 00:02:07,280
de Terence at Season, Freide, Mathieu, Rogarde par la Fenette,

28
00:02:07,640 --> 00:02:13,719
perdidon Sepancy led me Re, Lene de Lavont, Dormonte le Zoli, Ciancieux,

29
00:02:14,120 --> 00:02:21,840
Messiponci Detaire, Avecelles, assist Calcusige Puloa, The Pillonan Yespera vive

30
00:02:21,960 --> 00:02:26,919
Larencian Romance, The the souvenir de l'er moment, Passierensin, Lerecio,

31
00:02:27,000 --> 00:02:33,719
fell Son, Clarence at Fresh Martine a Young prison Courage, Duma, Matthio, Savecus, Voyage,

32
00:02:33,800 --> 00:02:41,360
tessachons portin innaquituvi Tormente, Julian L'Ami Coomma, sant Le Montri

33
00:02:41,479 --> 00:02:47,159
and anterrepo relizusi Matthieus de mondeesis is sintimour de partage

34
00:02:47,240 --> 00:02:54,000
paiis elsie fell the promipa, the perdetro Roggeti, Lucus nanitiave

35
00:02:54,199 --> 00:02:59,840
Julian soud affecte Acilla coote de matieu Julian disputege is

36
00:02:59,879 --> 00:03:05,400
more avecan group Elis participate a conversation san ree resonor

37
00:03:05,479 --> 00:03:12,879
agreeables monde lais mathieux reste cilancieux observe pason a decision deficive.

38
00:03:13,000 --> 00:03:17,919
The conte common Palais aris sella celle de la arrivee

39
00:03:17,960 --> 00:03:24,159
la firm the visitor fertequill pala vipasi budach le pacreque

40
00:03:24,439 --> 00:03:29,560
lat givrande e le fred pricell or On flanant Parmi

41
00:03:29,639 --> 00:03:35,360
leslie de lavande mathiur cherchers moments propis porpalais iris to

42
00:03:35,719 --> 00:03:39,560
so disperse pour penre de photo santire re promi bou

43
00:03:39,599 --> 00:03:44,240
jeon he profited along beond serene entha in the casion

44
00:03:44,280 --> 00:03:49,360
a Paris Elis Secretadi group per Countaine pre and panoramaepus

45
00:03:49,400 --> 00:03:53,319
to Francis and colins do la viuced Jean de lavon

46
00:03:53,439 --> 00:03:59,439
figepari the matheu s dirigadu sman verell concerned but more

47
00:03:59,479 --> 00:04:05,039
happid the snre elis diti ducement a tiren so natonciu

48
00:04:06,280 --> 00:04:09,479
a sou tourna ver Louis cheveal don saint le germon

49
00:04:09,560 --> 00:04:14,960
of vance je voulet de paris de cuel cachous Elise

50
00:04:15,120 --> 00:04:22,079
souris uncurage pletn Saint ser de mathieux ui Mathieu ypri

51
00:04:22,240 --> 00:04:27,920
in granads piracium simotrem a l fro the Pierre moment

52
00:04:28,360 --> 00:04:32,800
Jesse Santimont, purtois, josec se le jour de la san

53
00:04:32,879 --> 00:04:39,399
ra lentin a jevolet trenette, the tiambo couetois and cilons

54
00:04:39,480 --> 00:04:45,480
du Saint Stella prednte sipassion Elize ridarda saies yu brien

55
00:04:45,639 --> 00:04:52,360
a plan de comprehension, Mathieu jaton dequechi di soela mausi

56
00:04:52,920 --> 00:04:57,959
gerrosante quel cachous do special ltrenaud Amelane de sulage more

57
00:04:58,720 --> 00:05:03,519
vai mathieux don seurmeemont Bartagi, Tulie du se vera pore

58
00:05:04,079 --> 00:05:11,480
ill ramitisu transformand quercachous de pe prouffon don quis su Bonchepourradmiri, Lupisa, Jenson,

59
00:05:12,079 --> 00:05:17,439
Mathieu soontin uve conference sans stalli ali y seveque des

60
00:05:17,519 --> 00:05:22,759
enmes is repris u verea vexixemosion, les rell de soles

61
00:05:22,800 --> 00:05:29,000
de vere continue brill queronte, nouvelle prome, sentreu la fermufleur

62
00:05:29,360 --> 00:05:33,920
tumenciellnsieur de l'aer confession Restellen, Flupino, la pede, la sisson

63
00:05:34,360 --> 00:05:37,360
sign ll le commensmnd in bellistoire.

64
00:05:36,759 --> 00:05:40,959
Speaker 3: Du Let's take another lesson. Listen closely to any part

65
00:05:41,079 --> 00:05:41,839
you may have missed.

66
00:05:42,480 --> 00:05:46,720
Speaker 1: Le soles de vere Brie du semn sole cheon ill Nino,

67
00:05:46,839 --> 00:05:51,920
le Givro, matinale quiro couvre, le sol de la fermu Florent, Provence.

68
00:05:53,639 --> 00:05:56,839
Speaker 3: The winter sun shone gently over the fields, illuminating the

69
00:05:56,920 --> 00:05:59,720
morning frost that covered the ground of the flower farm and.

70
00:06:01,120 --> 00:06:08,480
Speaker 1: Mathieu, elisee Juli te excursion di ver ferme A v.

71
00:06:10,240 --> 00:06:10,279
Speaker 4: S.

72
00:06:10,480 --> 00:06:20,360
Speaker 1: Valentin Precla, Macio, Elise and Julia were on their way

73
00:06:20,360 --> 00:06:23,079
to this farm on a bus tour, a trip organized

74
00:06:23,079 --> 00:06:26,319
for VARA's Dea planned to appreciate the tranquil beauty of

75
00:06:26,360 --> 00:06:31,000
the land in this cold season martieur re gerdeta fett.

76
00:06:31,160 --> 00:06:36,240
Speaker 3: P Maciu looked out the window, lost in thought.

77
00:06:37,079 --> 00:06:46,279
Speaker 1: Led de la vend'r monteli Uli yncieux avecilis as Sisque.

78
00:06:49,199 --> 00:06:52,360
Speaker 3: He admired the rows of dormant lavender and silent olive trees,

79
00:06:52,879 --> 00:06:56,040
but his thoughts were elsewhere, with Elise sitting a few

80
00:06:56,079 --> 00:06:56,639
seats away.

81
00:06:57,240 --> 00:07:01,720
Speaker 1: De pillon Yes perrera Ville Larnen Romans.

82
00:07:03,439 --> 00:07:05,879
Speaker 3: For a long time he had hoped to rekindle their

83
00:07:05,920 --> 00:07:08,319
former romance Le souvenir de.

84
00:07:08,399 --> 00:07:13,399
Speaker 1: L'a moment passiernson l Riciu fe son cuern fresh Matini.

85
00:07:15,079 --> 00:07:17,759
Speaker 3: The memory of their past moments together warmed his heart.

86
00:07:17,920 --> 00:07:23,000
On this chilly morning, Ellen prison courage, dumas, Mathieu save

87
00:07:23,160 --> 00:07:28,720
que souv s chance. Having mustered up his courage, Matiu

88
00:07:28,759 --> 00:07:30,319
knew that this trip was his chance.

89
00:07:31,040 --> 00:07:38,040
Speaker 1: Pourtin innan quiiti di tourmente, Julien le rnicomin sont les

90
00:07:38,120 --> 00:07:40,639
montri and nanterre pour risusi.

91
00:07:42,240 --> 00:07:46,199
Speaker 3: Yet a worry tormented him. Julia, their mutual friend, seemed

92
00:07:46,240 --> 00:07:47,759
to show interest in Elise as well.

93
00:07:48,480 --> 00:07:52,279
Speaker 1: Mathieu sou du monde, Son tim de parte.

94
00:07:52,319 --> 00:07:57,519
Speaker 3: Pairis Matu wondered if his feelings were shared by Elise.

95
00:07:57,720 --> 00:08:02,839
Speaker 1: Elisi de fell le premia de per de treroggerti uu

96
00:08:02,959 --> 00:08:05,759
sonnitier Velti.

97
00:08:07,519 --> 00:08:10,879
Speaker 3: He hesitated to take the first step, fearing rejection or

98
00:08:10,959 --> 00:08:13,399
that his friendship with Julia might be affected.

99
00:08:13,560 --> 00:08:18,920
Speaker 1: Ascier courti de matieu giulian disquteg is movecuan group.

100
00:08:20,600 --> 00:08:24,240
Speaker 3: Sitting next to Macio, Julia was cheerfully chatting with a group.

101
00:08:24,600 --> 00:08:30,639
Speaker 1: Elis participele conversecion son ree risondlare.

102
00:08:32,240 --> 00:08:36,440
Speaker 3: Elice participated in the conversation, her laughter resonating pleasantly in

103
00:08:36,519 --> 00:08:36,799
the air.

104
00:08:37,600 --> 00:08:45,679
Speaker 1: Matieu resteilancieux ubserve paison la diicill de conrie coment paris

105
00:08:45,919 --> 00:08:47,080
eris se.

106
00:08:47,080 --> 00:08:47,879
Speaker 5: Le sel.

107
00:08:49,480 --> 00:08:53,960
Speaker 3: Macio remaining silent, observed weighing the difficult decision of when

108
00:08:54,080 --> 00:08:56,399
and how to speak to a lad alone de.

109
00:08:56,519 --> 00:09:01,159
Speaker 1: La r ri vere la ferme le riisite ferteqill pa

110
00:09:01,279 --> 00:09:02,879
le pisi budchon.

111
00:09:04,399 --> 00:09:07,600
Speaker 3: Upon their arrival at the farm, the visitors were welcomed

112
00:09:07,639 --> 00:09:10,120
by the peaceful sight of the fields Le.

113
00:09:10,399 --> 00:09:14,799
Speaker 1: Pacra que soo la te jivante e le frerent le.

114
00:09:17,000 --> 00:09:20,200
Speaker 3: Their footsteps crunched on the frosty ground and the fresh

115
00:09:20,279 --> 00:09:21,399
air filled their lungs.

116
00:09:22,159 --> 00:09:29,000
Speaker 1: Enfreenenta Milizelli de la vant Mathieu chercher moment pour pice portaise.

117
00:09:30,759 --> 00:09:33,960
Speaker 3: As they strolled among the lavender isles, Mathieu looked for

118
00:09:34,000 --> 00:09:36,519
an opportune moment to talk to Elise, to.

119
00:09:36,919 --> 00:09:44,600
Speaker 1: S dispersere de foutout santier de promi bourjeon serene.

120
00:09:46,240 --> 00:09:49,679
Speaker 3: Everyone dispersed to take photos, smell the first buds, and

121
00:09:49,879 --> 00:09:51,879
enjoy the serene atmosphere.

122
00:09:52,039 --> 00:09:54,279
Speaker 1: En fain InLu quezio Paris.

123
00:09:55,840 --> 00:09:57,600
Speaker 3: Finally an opportunity appeared.

124
00:09:58,159 --> 00:10:05,200
Speaker 1: Belis secrete dugo poor con pernoramai pustu foncion colin dou

125
00:10:05,279 --> 00:10:09,519
la vic chen de la vnfigitari vere.

126
00:10:11,200 --> 00:10:13,320
Speaker 3: Eli stepped away from the group to gaze at a

127
00:10:13,360 --> 00:10:16,720
breath taking panorama on a hill where the view extended

128
00:10:16,759 --> 00:10:18,720
over the lavender fields frozen by winter.

129
00:10:19,519 --> 00:10:24,600
Speaker 1: Mathieu sou di rija du semn vereelles concien diberts monapi

130
00:10:24,840 --> 00:10:25,440
de soncre.

131
00:10:27,279 --> 00:10:30,720
Speaker 3: Mathieu quietly approached her, aware of his rapidly beating heart.

132
00:10:31,360 --> 00:10:35,080
Speaker 1: Elise, diti du sement a tierron soon na.

133
00:10:35,080 --> 00:10:39,679
Speaker 3: Toncien Elise, he said, softly, catching her attention.

134
00:10:40,360 --> 00:10:44,519
Speaker 1: E so tour na vere louis scheve don sermon.

135
00:10:47,200 --> 00:10:49,679
Speaker 3: She turned to him, her hair dancing lightly in the

136
00:10:49,759 --> 00:10:50,360
chilly wind.

137
00:10:51,080 --> 00:10:53,399
Speaker 1: Je voulet de paris de quechus.

138
00:10:55,000 --> 00:10:56,840
Speaker 3: I wanted to talk to you about something.

139
00:10:57,159 --> 00:11:01,919
Speaker 1: Elise Sourie uncuragita le ton saint ser de matieu.

140
00:11:03,440 --> 00:11:08,159
Speaker 3: Elise smiled, encouraged by machio a sincere tone, Ui mathieu,

141
00:11:09,879 --> 00:11:10,840
yes Martieu.

142
00:11:11,000 --> 00:11:16,240
Speaker 1: Ypri in grenas piraciu simum le froi.

143
00:11:17,759 --> 00:11:20,360
Speaker 3: He took a deep breath, his words trembling slightly in

144
00:11:20,440 --> 00:11:21,000
the cold air.

145
00:11:21,639 --> 00:11:25,279
Speaker 1: De pierre monment jees SiZ son timnt pour toois.

146
00:11:26,840 --> 00:11:28,720
Speaker 3: For a while now, I've had these feelings for you,

147
00:11:29,480 --> 00:11:30,600
jous s le.

148
00:11:30,720 --> 00:11:34,480
Speaker 1: Jour de la saintre lentin jeu voules trenette.

149
00:11:36,159 --> 00:11:38,759
Speaker 3: I know it's valotonesda, and I wanted to be honest.

150
00:11:39,519 --> 00:11:41,000
Speaker 1: Jutienbu courtois.

151
00:11:42,519 --> 00:11:43,159
Speaker 3: I care about you.

152
00:11:43,240 --> 00:11:48,720
Speaker 1: A lot and silence du saint ste la qui d'entici pescion.

153
00:11:49,840 --> 00:11:52,679
Speaker 3: A gentle silence settled, filled with anticipation.

154
00:11:53,440 --> 00:11:58,919
Speaker 1: Elise le reguerda sizeux brillen y plan de com freension.

155
00:12:00,360 --> 00:12:03,759
Speaker 3: Looked at him, her eyes shining and full of understanding.

156
00:12:03,960 --> 00:12:07,279
Speaker 1: Mathieu cherten de coucidi sou la.

157
00:12:08,799 --> 00:12:09,200
Speaker 5: Matieu.

158
00:12:09,399 --> 00:12:10,799
Speaker 3: I've been waiting for you to say that.

159
00:12:11,559 --> 00:12:16,200
Speaker 1: MoU si Gierrouson ticique coucheuse d'u spiciernud.

160
00:12:17,639 --> 00:12:19,799
Speaker 3: I've also felt something special between us.

161
00:12:20,240 --> 00:12:23,919
Speaker 1: Aeme linge du sulege mon dou joen reill Methieu.

162
00:12:25,480 --> 00:12:28,000
Speaker 3: A mix of relief and joy flooded Macio.

163
00:12:28,279 --> 00:12:33,720
Speaker 1: Don sur meumn partegi tuli d'uzi vea purre ill Ramiti

164
00:12:33,919 --> 00:12:36,960
su trans fm queer cochius du peu prouf.

165
00:12:38,720 --> 00:12:42,480
Speaker 3: In this shared moment, all doubts evaporated and their friendship

166
00:12:42,559 --> 00:12:44,120
transformed into something deeper.

167
00:12:44,720 --> 00:12:50,240
Speaker 1: Ton Ici su Ponchemiri lu Pisa Jonson, Mathieu soon ti

168
00:12:50,440 --> 00:12:52,399
nuve confience Saint Stelli.

169
00:12:54,559 --> 00:12:57,919
Speaker 3: As they leaned to admire the landscape together, Machio felt

170
00:12:57,919 --> 00:12:59,679
a new confidence settle within him.

171
00:13:00,320 --> 00:13:05,679
Speaker 1: Y se vecueu diisselme y seur repusu verra veize monsieur.

172
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
Speaker 3: He knew that from now on he would be more

173
00:13:09,320 --> 00:13:10,440
open with his emotions.

174
00:13:11,200 --> 00:13:16,600
Speaker 1: Le rejun de seurlet di vere contignes brie quiero nouvel

175
00:13:16,759 --> 00:13:18,399
promeer sentreur.

176
00:13:19,480 --> 00:13:23,000
Speaker 3: The rays of the winter sun continued to shine, illuminating

177
00:13:23,039 --> 00:13:24,320
a new promise between them.

178
00:13:24,960 --> 00:13:31,279
Speaker 1: Lea feermu fur tell monsie lancieur de la confession, restellenfluino,

179
00:13:31,399 --> 00:13:37,080
la pe de la sizon, signe lan l comns monin, belistoire.

180
00:13:36,360 --> 00:13:41,159
Speaker 3: Du the flower farm, a silent witness to their confession,

181
00:13:41,519 --> 00:13:44,480
remained enveloped in the peace of the season, signaling the

182
00:13:44,519 --> 00:13:46,679
beginning of a beautiful story for the two of them.

183
00:13:52,480 --> 00:13:56,639
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

184
00:13:57,679 --> 00:14:01,799
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

185
00:14:08,240 --> 00:14:15,840
Speaker 1: Levere levere, livert, the winter, solayle slay.

186
00:14:15,840 --> 00:14:15,919
Speaker 4: The.

187
00:14:17,840 --> 00:14:26,600
Speaker 1: Sun, lugev legievre, legevre, the frost, la fermoufleur, la fermoufleur,

188
00:14:27,039 --> 00:14:34,080
la ferru fleur, the flower farm, lafinette, laffinette, la finette,

189
00:14:35,320 --> 00:14:45,279
the window, le levant le levant le, leavened, the lavender, lolivier, loliller, lolier,

190
00:14:46,440 --> 00:14:53,120
the olive tree, La roomans, la roomans, la romans, the romance,

191
00:14:53,639 --> 00:14:58,480
l souvenir, l souvenir, le souvenirs, the.

192
00:14:58,559 --> 00:15:03,519
Speaker 5: Memory, blucker, lecuer, lecre the.

193
00:15:03,559 --> 00:15:08,039
Speaker 1: Heart, blue, courage, le courage, le courage.

194
00:15:08,600 --> 00:15:09,120
Speaker 3: The courage.

195
00:15:09,600 --> 00:15:12,200
Speaker 5: Let me let me, let me.

196
00:15:13,559 --> 00:15:14,000
Speaker 3: The friend.

197
00:15:14,519 --> 00:15:19,440
Speaker 5: Le pere, la pere, lapeer, the fear.

198
00:15:19,720 --> 00:15:28,759
Speaker 1: La conversacion, la conversacion, la con versesium, the conversation, leier, leurier,

199
00:15:29,200 --> 00:15:35,840
le'ier the laughter, led decision, lead decision, let this seizion,

200
00:15:36,960 --> 00:15:38,000
the decision.

201
00:15:37,960 --> 00:15:43,639
Speaker 5: Look as you look, as you look at you, The opportunity.

202
00:15:43,480 --> 00:15:49,320
Speaker 1: La colline, la colline, l coullein, the hill, lu souf,

203
00:15:50,480 --> 00:15:56,480
le souf, le souf, the breath, Le silence, le silence,

204
00:15:56,840 --> 00:16:05,200
le cielance, the silence, like comprehension, like comprehension, like comprehension.

205
00:16:05,480 --> 00:16:06,879
Speaker 3: The understanding lu.

206
00:16:08,440 --> 00:16:17,039
Speaker 1: Lu lu, the relief, lachois laois, las sue, the joy,

207
00:16:17,559 --> 00:16:24,519
like confience, like confience, La confiance, the confidence, La promise,

208
00:16:25,559 --> 00:16:31,840
la promise, la promise, the promise, Le timour, le timour

209
00:16:32,159 --> 00:16:40,480
let the witness, like confusion, like confusion, like confession, the confession,

210
00:16:41,000 --> 00:16:46,080
La pey, la pey, le pey, the peace, Le season

211
00:16:47,080 --> 00:16:53,679
lets season less, season the season listo a listoi list

212
00:16:53,759 --> 00:16:55,879
to a the story.

213
00:17:02,120 --> 00:17:04,920
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

214
00:17:05,839 --> 00:17:08,839
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

215
00:17:08,920 --> 00:17:11,720
content that will help you to reach your goals, but

216
00:17:11,920 --> 00:17:15,200
we can't do it alone. Your support is crucial in

217
00:17:15,359 --> 00:17:19,440
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

218
00:17:19,559 --> 00:17:24,200
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

219
00:17:24,359 --> 00:17:29,839
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

220
00:17:29,960 --> 00:17:34,359
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

221
00:17:34,400 --> 00:17:35,559
word from our sponsors.

