WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.280
<v Speaker 3>In this episode, will follow Julia as she navigates the

7
00:00:28.320 --> 00:00:32.200
<v Speaker 3>emotional tumult of awaiting life changing test results, discovering the

8
00:00:32.200 --> 00:00:37.159
<v Speaker 3>power of love, support and resilience in the heart of Barcelona.

9
00:00:36.520 --> 00:00:38.119
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:42.000 --> 00:00:45.359
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:45.359 --> 00:00:48.520
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.560 --> 00:00:53.159
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.640 --> 00:00:56.640
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.679 --> 00:01:00.600
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01.240 --> 00:01:04.920
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:05.000 --> 00:01:08.439
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.439 --> 00:01:13.640
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.680 --> 00:01:17.200
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.280 --> 00:01:20.359
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.400 --> 00:01:23.879
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.879 --> 00:01:28.079
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.159 --> 00:01:32.560
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.719 --> 00:01:36.599
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.400 --> 00:01:49.519
<v Speaker 1>Alsurul suao de la sutat umplea, la salad, spera l

25
00:01:49.599 --> 00:01:55.319
<v Speaker 1>luspital de sanjuanda de las Finstra's grants the cheven and

26
00:01:55.439 --> 00:02:00.519
<v Speaker 1>Trella lumfre dead le Verne, Creandra flex Suskava, leben soberala

27
00:02:00.560 --> 00:02:07.760
<v Speaker 1>sparadzi macula das, Julia mirava parla finestra in tantantruvaserta pao

28
00:02:07.920 --> 00:02:17.120
<v Speaker 1>and alvulisi the Barcelona, alcor libatagavar rapit erral diadl resultats permol,

29
00:02:17.199 --> 00:02:22.560
<v Speaker 1>quintantesti strauas no pudia vitas and tea una prasio, kunstanel

30
00:02:22.599 --> 00:02:31.000
<v Speaker 1>pit pawastava as a hotel, selkustad silanciu, spara aten el kunashia,

31
00:02:31.120 --> 00:02:36.199
<v Speaker 1>l angosha da Julia savilla quan significave and a cat

32
00:02:36.360 --> 00:02:43.039
<v Speaker 1>resultat sparelia Julia era, una dona, vivran a pasonada palpinto,

33
00:02:43.639 --> 00:02:51.919
<v Speaker 1>parvulavitalitad sam blavatada parla pra kupasio Julia baddi pao sua

34
00:02:52.120 --> 00:02:58.479
<v Speaker 1>meen trancanal cileenci a stick a ki par two sempra

35
00:02:58.639 --> 00:03:06.240
<v Speaker 1>kanasa city is para la Julia bagafla mada, pao siba

36
00:03:06.439 --> 00:03:17.599
<v Speaker 1>farrah comkissiagafaria auna, corda, salvabidas, Libulia explica alceustamors Libulia di Catania,

37
00:03:17.759 --> 00:03:26.560
<v Speaker 1>podelfutura da palpusipla diagnostic the cancer pro lasparaoulas no surtien

38
00:03:27.960 --> 00:03:35.639
<v Speaker 1>nobuliya pra kubarlo mesdl comta mentrelia luitaba am lasparaoulas pauli

39
00:03:35.719 --> 00:03:42.439
<v Speaker 1>sumbrea era al sel support sempral se gustad kapasta, purtarli

40
00:03:42.560 --> 00:03:48.680
<v Speaker 1>claro an als momens mes foscus finale men Julia barraspira

41
00:03:48.800 --> 00:03:57.879
<v Speaker 1>pro fundamen pao astikas pantada bad metra finalmen no sesibuk

42
00:03:57.960 --> 00:04:06.400
<v Speaker 1>fevron a tota shasa la mayaestarrassola Julia baraspondra pau am

43
00:04:06.479 --> 00:04:15.439
<v Speaker 1>sareatat sigi al kassigi ufaem junes aquestas paraulas banduna Julia

44
00:04:15.639 --> 00:04:22.759
<v Speaker 1>unpatit farda sparanza justa akel mumen lamed farmera, bakrida al

45
00:04:22.879 --> 00:04:29.839
<v Speaker 1>seunom las camas the Julia tramula ven praval sarsa amda terminacio,

46
00:04:31.000 --> 00:04:37.519
<v Speaker 1>paulivastrena la ma unko, mesa vansda the sharlana al caamifinns

47
00:04:37.519 --> 00:04:44.439
<v Speaker 1>al daspaj dal media as baffe turn quan finalmen bantra almdgia,

48
00:04:44.519 --> 00:04:53.319
<v Speaker 1>lavarreva a munsum Julia baku mansa, tanim las tevas pravas

49
00:04:55.000 --> 00:05:02.879
<v Speaker 1>Julia bakuntanila raspiracio al mumen avi ribat quan al meggia,

50
00:05:03.079 --> 00:05:10.399
<v Speaker 1>bachum and SAgs plicarlia, resultats unsantimenda, calm lavay nunda, fos

51
00:05:10.480 --> 00:05:16.040
<v Speaker 1>kin fosal diagnostic savilla coo and fronteria valentia, im pao

52
00:05:16.120 --> 00:05:23.399
<v Speaker 1>al selkustad luspital baturnaum pleir zada vida quambasurida la vitasio

53
00:05:24.680 --> 00:05:31.160
<v Speaker 1>ba pao sen sadires asbabu cal selles, brasus mess forta

54
00:05:31.240 --> 00:05:37.199
<v Speaker 1>al caamaya ria pansad arajaudi rem da kada instan Julia

55
00:05:37.959 --> 00:05:44.720
<v Speaker 1>baddi paumabam khalidesa e lavas and ti a green nonumes

56
00:05:44.800 --> 00:05:48.759
<v Speaker 1>pale support sin no par la sevas paraulas and zilias

57
00:05:48.879 --> 00:05:56.000
<v Speaker 1>kaliavi and ratur nadla forsa alcekami put nosaia fasil prosavilla,

58
00:05:56.079 --> 00:06:03.759
<v Speaker 1>canos taia, sla julia aram Razilian bamira bar salona atravez

59
00:06:03.800 --> 00:06:09.240
<v Speaker 1>de la finestras granz alcella more par la vida illapintura

60
00:06:09.399 --> 00:06:17.800
<v Speaker 1>battagaba and for sarahnuvada agafadad la mada paoada parafuntal futur

61
00:06:18.199 --> 00:06:23.680
<v Speaker 1>sigas al casigas la su tad kuntinaba, respiran st la

62
00:06:23.759 --> 00:06:28.759
<v Speaker 1>lum de verne igual cajulia ambalsukor ple deesperanza.

63
00:06:29.920 --> 00:06:33.000
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

64
00:06:33.040 --> 00:06:33.680
<v Speaker 3>may have missed.

65
00:06:34.319 --> 00:06:39.560
<v Speaker 1>Al surul suau, the la sutad umplia, la salad, sperra

66
00:06:39.639 --> 00:06:42.759
<v Speaker 1>de LUs pital, the san juanda deo.

67
00:06:44.199 --> 00:06:46.879
<v Speaker 3>The gentle noise of the city filled the waiting room

68
00:06:46.920 --> 00:06:48.480
<v Speaker 3>of the hospital to Saint John de do.

69
00:06:49.399 --> 00:06:54.160
<v Speaker 1>Las Finetra's grants, the chaven andre la lum freda, the

70
00:06:54.279 --> 00:07:01.279
<v Speaker 1>leverne creandra flex sus cab leven sober la sparadzi imacula das.

71
00:07:02.680 --> 00:07:05.639
<v Speaker 3>The large windows let in the cold winter light, creating

72
00:07:05.720 --> 00:07:08.040
<v Speaker 3>reflections that danced on the immaculate walls.

73
00:07:08.879 --> 00:07:17.160
<v Speaker 1>Julia Miraba Parla Finestre, Intantantru, Baserta Bao and Alvullisi the Barslona.

74
00:07:18.720 --> 00:07:21.519
<v Speaker 3>Julia looked out the window, trying to find some peace

75
00:07:21.600 --> 00:07:23.560
<v Speaker 3>in the bustle of Barcelona.

76
00:07:23.519 --> 00:07:26.160
<v Speaker 1>Al Corli bataavar Rapit.

77
00:07:27.800 --> 00:07:29.040
<v Speaker 3>Her heart was beating fast.

78
00:07:29.720 --> 00:07:38.519
<v Speaker 1>Ir Aldia del rasultats parmolt intandees distrauas nupudia vite sani

79
00:07:38.800 --> 00:07:41.199
<v Speaker 1>una Brasio kunstan alpite.

80
00:07:42.759 --> 00:07:44.959
<v Speaker 3>It was the day of the results, and no matter

81
00:07:45.040 --> 00:07:48.040
<v Speaker 3>how much she tried to distract herself, she couldn't help

82
00:07:48.079 --> 00:07:50.079
<v Speaker 3>but feel a constant pressure in her chest.

83
00:07:50.800 --> 00:07:57.680
<v Speaker 1>Baustava serrut al su Gustat Silan Sieur Sparratin.

84
00:07:58.439 --> 00:08:01.519
<v Speaker 3>Pao sat next to her, silent but attentive.

85
00:08:01.680 --> 00:08:04.959
<v Speaker 1>El Kunashia Lagosha the Julia.

86
00:08:06.480 --> 00:08:09.839
<v Speaker 3>He knew Julia as anxiety sevilla.

87
00:08:09.480 --> 00:08:13.800
<v Speaker 1>Kwan Significavenna getratas Parella.

88
00:08:15.399 --> 00:08:17.160
<v Speaker 3>He knew how much these results meant to her.

89
00:08:18.000 --> 00:08:24.439
<v Speaker 1>Julia a rauna, donna, vivren a Personada Palpinto, b a

90
00:08:24.639 --> 00:08:30.360
<v Speaker 1>Vuila Sambla va dana da parla praku persieu.

91
00:08:31.839 --> 00:08:35.440
<v Speaker 3>Julia was a vibrant woman, passionate about painting, but today

92
00:08:35.480 --> 00:08:37.440
<v Speaker 3>her vitality seemed dampened by worry.

93
00:08:38.200 --> 00:08:46.559
<v Speaker 1>Julia he badi Pao suo min trancanal silenci astika qui

94
00:08:46.799 --> 00:08:52.200
<v Speaker 1>partu simpracanassitis parla.

95
00:08:54.399 --> 00:08:58.200
<v Speaker 3>Julia Pao said, softly, breaking the silence, I'm here for

96
00:08:58.279 --> 00:08:59.799
<v Speaker 3>you whenever you need to talk.

97
00:09:00.679 --> 00:09:03.639
<v Speaker 1>Julia baga fla mada Pao.

98
00:09:05.279 --> 00:09:08.279
<v Speaker 3>Julia took Paoa's hand Siba.

99
00:09:08.080 --> 00:09:13.399
<v Speaker 1>Farra comquissia ga faria ouna carda salva videes.

100
00:09:15.039 --> 00:09:17.039
<v Speaker 3>She held on to it as if it were a lifeline.

101
00:09:17.600 --> 00:09:21.200
<v Speaker 1>Li li vulia xplica al seustamors.

102
00:09:22.799 --> 00:09:24.399
<v Speaker 3>She wanted to share her fears with him.

103
00:09:25.000 --> 00:09:32.039
<v Speaker 1>Li li vulia di catania pod alfutur gestava terrida palpusipla

104
00:09:32.159 --> 00:09:33.840
<v Speaker 1>diagnostida canse.

105
00:09:35.559 --> 00:09:37.799
<v Speaker 3>She wanted to tell him she was afraid of the future,

106
00:09:38.480 --> 00:09:40.679
<v Speaker 3>terrified of the possible cancer diagnosis.

107
00:09:41.440 --> 00:09:45.519
<v Speaker 1>Bra la sparaulas no surtien.

108
00:09:46.440 --> 00:09:47.679
<v Speaker 3>But the words wouldn't come out.

109
00:09:48.480 --> 00:09:52.279
<v Speaker 1>Nobulia pro cuparlu mesdl comte.

110
00:09:53.879 --> 00:09:56.440
<v Speaker 3>She didn't want to worry him more than necessary.

111
00:09:56.720 --> 00:10:02.120
<v Speaker 1>Mintrelia luitaba am la sparaol pau Lissumbrea.

112
00:10:03.720 --> 00:10:06.320
<v Speaker 3>As she struggled with the words, Pau smiled at.

113
00:10:06.240 --> 00:10:14.039
<v Speaker 1>Her iral seu suport simpral su gustat cabasda burtarli claro

114
00:10:14.360 --> 00:10:16.720
<v Speaker 1>annals moumen's miss foscus.

115
00:10:18.240 --> 00:10:21.320
<v Speaker 3>He was her support, always by her side, capable of

116
00:10:21.360 --> 00:10:23.120
<v Speaker 3>bringing light to her darkest moments.

117
00:10:23.919 --> 00:10:34.080
<v Speaker 1>Finale min Julia baraspirab prufunda minh pao astikaspandada eh bad

118
00:10:34.320 --> 00:10:41.679
<v Speaker 1>metra finale minh nu sisi buk fe fron attach sola.

119
00:10:43.720 --> 00:10:47.320
<v Speaker 3>Finally, Julia took a deep breath. Pao, I'm scared, She

120
00:10:47.440 --> 00:10:49.759
<v Speaker 3>finally admitted, I don't know if I can face this

121
00:10:49.879 --> 00:10:50.399
<v Speaker 3>all alone.

122
00:10:51.159 --> 00:11:00.480
<v Speaker 1>Mayes tarrasala Julia baraspondra pau am seriata see ye al

123
00:11:00.639 --> 00:11:03.200
<v Speaker 1>cassigi ufarem Junes.

124
00:11:05.320 --> 00:11:09.679
<v Speaker 3>You'll never be alone, Julia, Pau responded seriously, whatever happens,

125
00:11:09.720 --> 00:11:10.919
<v Speaker 3>we'll face it together.

126
00:11:11.279 --> 00:11:17.639
<v Speaker 1>Against the sparaulas banduna Julia um petit farda sparanza.

127
00:11:19.200 --> 00:11:21.480
<v Speaker 3>Those words gave Julia a small beacon of hope.

128
00:11:22.159 --> 00:11:28.159
<v Speaker 1>Just naquel mumen lam farmeira bacridal seunom.

129
00:11:29.919 --> 00:11:31.679
<v Speaker 3>Just then the nurse called her name.

130
00:11:32.240 --> 00:11:38.840
<v Speaker 1>Las comas, the Julia tramulaven braval sars am the tarminecieux.

131
00:11:40.320 --> 00:11:43.320
<v Speaker 3>Julia's legs trembled, but she stood with determination.

132
00:11:44.080 --> 00:11:49.679
<v Speaker 1>Pauli varstregna la ma umcomes a vanda the charla Na.

133
00:11:51.320 --> 00:11:53.639
<v Speaker 3>Pau squeezed her hand once more before letting go.

134
00:11:54.360 --> 00:11:59.279
<v Speaker 1>Al Camille finzel de spag delmiga asbaffeeterne.

135
00:12:00.840 --> 00:12:03.039
<v Speaker 3>The walk to the doctor's office seemed endless.

136
00:12:03.720 --> 00:12:09.720
<v Speaker 1>Quan finel min ban tra al mega laarreva a munsumbri.

137
00:12:12.080 --> 00:12:14.879
<v Speaker 3>When she finally entered, the doctor greeted her with a

138
00:12:14.960 --> 00:12:15.600
<v Speaker 3>calm smile.

139
00:12:16.440 --> 00:12:24.639
<v Speaker 1>Julia eh bakumansa tnim la stevaspravas.

140
00:12:25.279 --> 00:12:28.039
<v Speaker 3>Julia. He began, we have your results.

141
00:12:28.440 --> 00:12:37.519
<v Speaker 1>Julia bacuntenil raspiraciu. Julia held her breath al mumen avea rivat.

142
00:12:39.159 --> 00:12:47.000
<v Speaker 1>The moment had arrived. Quan almiga bachumen sagsplicarlil rasoultad unsan

143
00:12:47.120 --> 00:12:49.759
<v Speaker 1>timenda cal ma la vaiinunda.

144
00:12:51.320 --> 00:12:54.279
<v Speaker 3>When the doctor started explaining the results, a feeling of

145
00:12:54.399 --> 00:12:55.480
<v Speaker 3>calm washed over her.

146
00:12:56.240 --> 00:13:05.840
<v Speaker 1>Foskinforzal diagnostic severe lecumfrunteriam balania iambao al sil gustat.

147
00:13:06.879 --> 00:13:09.799
<v Speaker 3>Whatever the diagnosis, she knew she would face it bravely

148
00:13:10.120 --> 00:13:11.320
<v Speaker 3>with Pau by her side.

149
00:13:12.080 --> 00:13:18.639
<v Speaker 1>Luspital baturnaum pleir sa da vida quambasur tid la vitasius.

150
00:13:20.159 --> 00:13:22.759
<v Speaker 3>The hospital was once again filled with life when she

151
00:13:22.879 --> 00:13:25.039
<v Speaker 3>left the room, batr.

152
00:13:24.759 --> 00:13:32.960
<v Speaker 1>Ba Pao since sadres asbabu cal selsbrassus miss forte del

153
00:13:33.080 --> 00:13:34.919
<v Speaker 1>camaioia ban sat.

154
00:13:36.720 --> 00:13:39.919
<v Speaker 3>She found Pau and, without saying anything, fell into his arms,

155
00:13:40.240 --> 00:13:42.080
<v Speaker 3>stronger than she had ever thought possible.

156
00:13:42.720 --> 00:13:51.120
<v Speaker 1>Arajod rem the kadenstan Julia baddi pao mintrasabam kalideza.

157
00:13:52.720 --> 00:13:55.519
<v Speaker 3>Now let's enjoy every moment, Julia Pao said, as he

158
00:13:55.600 --> 00:13:56.360
<v Speaker 3>hugged her warmly.

159
00:13:57.000 --> 00:14:05.000
<v Speaker 1>Elavas and ti agrainnumes parsu suport sino parla sevos paraulas

160
00:14:05.159 --> 00:14:08.720
<v Speaker 1>and ziliez kalievi andra tournad la forsa.

161
00:14:10.320 --> 00:14:13.360
<v Speaker 3>She nodded, grateful not only for his support, but for

162
00:14:13.480 --> 00:14:15.600
<v Speaker 3>his simple words that had restored her strength.

163
00:14:16.240 --> 00:14:23.240
<v Speaker 1>Al sil kamille but se no saia fasil prosavilla cansteria sla.

164
00:14:24.840 --> 00:14:27.399
<v Speaker 3>The patha head might not be easy, but she knew

165
00:14:27.440 --> 00:14:28.320
<v Speaker 3>she wouldn't be alone.

166
00:14:29.080 --> 00:14:37.360
<v Speaker 1>Julia aram razilien Bamira, varsalona atraves de las finestres granz.

167
00:14:39.000 --> 00:14:42.159
<v Speaker 3>Julia, now more resilient, looked out at Barcelona through the

168
00:14:42.240 --> 00:14:42.960
<v Speaker 3>large windows.

169
00:14:43.639 --> 00:14:50.399
<v Speaker 1>Al sillo more par la vida, illa, pintura, bataaba amforsa nobada.

170
00:14:51.919 --> 00:14:55.039
<v Speaker 3>Her love for life and painting beat with renewed strength.

171
00:14:55.279 --> 00:15:04.080
<v Speaker 1>Agafather the la mada, pao estaparada, barrafundal futur sigas al casigas.

172
00:15:05.639 --> 00:15:08.080
<v Speaker 3>Hand in hand with Pao. She was ready to face

173
00:15:08.159 --> 00:15:09.919
<v Speaker 3>the future, whatever it might bring.

174
00:15:10.720 --> 00:15:17.960
<v Speaker 1>La sieudad kunti uavaraspiran suta, la lundi verne iwual cajulia

175
00:15:18.200 --> 00:15:20.919
<v Speaker 1>ambalsu korble de speranza.

176
00:15:22.480 --> 00:15:26.120
<v Speaker 3>The city continued breathing under the winter light, just like Julia,

177
00:15:26.240 --> 00:15:27.440
<v Speaker 3>with her heart full of hope.

178
00:15:33.240 --> 00:15:37.360
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

179
00:15:38.440 --> 00:15:42.600
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

180
00:15:49.000 --> 00:15:57.120
<v Speaker 1>Al surroy al surroi al surroy the noise, suau, su au,

181
00:15:57.600 --> 00:16:03.639
<v Speaker 1>su au gentle, las la de spera, la salla de sperra,

182
00:16:04.120 --> 00:16:11.240
<v Speaker 1>la sala de spera, The waiting room, grans grands grands

183
00:16:12.559 --> 00:16:32.639
<v Speaker 1>large alce reflexus al reflexus, altraflexus, the reflections immaculadas, immaculadas, immaculadas, immaculate, albulisi, albulisi, albullisi.

184
00:16:33.799 --> 00:16:43.080
<v Speaker 1>The bussle buttaa buttagra buttra to beat heart b bran, bibran,

185
00:16:43.600 --> 00:16:53.120
<v Speaker 1>b bran, vibrant attanua atanua atanua, to dampen La corda

186
00:16:53.240 --> 00:17:00.879
<v Speaker 1>salvabidas la corda salvavidas, la corda salva vidas. The lifeline,

187
00:17:01.399 --> 00:17:07.200
<v Speaker 1>la pour, la po, la pou The fear a terrida,

188
00:17:08.160 --> 00:17:16.599
<v Speaker 1>a terida, a terrida terrified. Al diagnostic al diagnostic, al,

189
00:17:16.720 --> 00:17:24.599
<v Speaker 1>the agnostic, the diagnosis, al support, all support, al support,

190
00:17:25.960 --> 00:17:45.400
<v Speaker 1>the support, capass capass capass capable, amfrunta, amfrunta, amfrunta. The face, lasparanza, lasparanza, lasparanza, hope,

191
00:17:46.000 --> 00:17:56.480
<v Speaker 1>lime farmeeda lime farmeera lime farmea, The nurse, Tramulla, tramulla, tramulla,

192
00:17:57.599 --> 00:18:04.480
<v Speaker 1>to tremble lad terminacio, la da terminaciu, la da terminacio.

193
00:18:05.640 --> 00:18:12.599
<v Speaker 3>Determination il comee il comee il came the path a

194
00:18:13.000 --> 00:18:25.599
<v Speaker 3>n a n a tern endless sereh sereh sereh come Explica, explica,

195
00:18:26.400 --> 00:18:39.079
<v Speaker 3>explica to explain inunda inunda inunda to wash over, Revra, revra, revra,

196
00:18:40.279 --> 00:18:53.160
<v Speaker 3>to greet avrasa, avrasa, avrasa, to hug Rasilian resilien, Razilian resilient,

197
00:18:53.799 --> 00:18:59.599
<v Speaker 3>but aga butt agra but ara to beat as in heart.

198
00:19:05.839 --> 00:19:08.799
<v Speaker 3>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

199
00:19:09.720 --> 00:19:12.720
<v Speaker 3>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

200
00:19:12.799 --> 00:19:15.599
<v Speaker 3>content that will help you to reach your goals, but

201
00:19:15.799 --> 00:19:19.119
<v Speaker 3>we can't do it alone. Your support is crucial in

202
00:19:19.240 --> 00:19:23.359
<v Speaker 3>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

203
00:19:23.440 --> 00:19:28.079
<v Speaker 3>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

204
00:19:28.240 --> 00:19:33.680
<v Speaker 3>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

205
00:19:33.839 --> 00:19:38.400
<v Speaker 3>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

206
00:19:38.440 --> 00:19:39.599
<v Speaker 3>word from our sponsors.
