1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: FLUIDRG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,440
In this episode, we'll discover how a young pastry chef

7
00:00:28,480 --> 00:00:32,799
turns adversity into an opportunity, crafting extraordinary treats that breathe

8
00:00:32,840 --> 00:00:35,960
new life into a mountain cafe while forging her path

9
00:00:36,039 --> 00:00:39,320
in a close knit village. Right after this commercial break.

10
00:00:43,200 --> 00:00:46,560
Speaker 3: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:46,560 --> 00:00:49,719
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:49,759 --> 00:00:54,359
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:54,840 --> 00:00:57,840
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:57,880 --> 00:01:01,799
platform bridging global language different says, one story at a time.

15
00:01:02,439 --> 00:01:06,120
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:06,200 --> 00:01:09,640
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:09,640 --> 00:01:14,840
to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:14,879 --> 00:01:18,400
and become a plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:18,480 --> 00:01:21,560
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:21,599 --> 00:01:25,079
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:25,079 --> 00:01:29,280
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:29,319 --> 00:01:33,760
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:33,920 --> 00:01:37,799
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:46,599 --> 00:01:52,000
Speaker 1: Le Petty Villege, Dave du Smo, Panto, Le Montagnan, Tourelle

25
00:01:52,120 --> 00:02:05,079
lac Conde, Guardian Lessen, corcueverde Anuvo, Bastia, the approprietor very Leniedtai,

26
00:02:06,480 --> 00:02:11,759
le cafe, la perevert of rain Vi manifix Lake, Ibastiae

27
00:02:11,879 --> 00:02:16,919
de termineal le Ferdovinier, Nondro special l O d La,

28
00:02:16,960 --> 00:02:24,400
Jean Patisier, the pleand Energy, elaved rev plant el Vuleprouvee,

29
00:02:24,479 --> 00:02:31,599
Bastian Kela Vesa, Placici, Parmila Montaigne, Lesabethan Chal Lesperrecus, patist

30
00:02:31,599 --> 00:02:37,280
Friete Roubereller Republic mer problem In Naton di Sorgi, Lefoni CLDI,

31
00:02:37,400 --> 00:02:42,919
village avediotar In nechtardiv m previu ave Blo kill route

32
00:02:44,280 --> 00:02:49,639
UK and Barista experimenteres amarriven Or Village of Cervela. Situation

33
00:02:51,000 --> 00:02:55,080
is savec chacu vertier a vess di fi Elo d

34
00:02:55,240 --> 00:03:00,120
the consulte suvon pose concise a vice padopanique, the the

35
00:03:00,240 --> 00:03:07,080
tila vecan surer calm elodi de vetemprovize les angredion, rabbituelle

36
00:03:07,120 --> 00:03:14,319
monqu alrel dissidad exploredo, tros option, lur rendio, marcell locale, trovon,

37
00:03:14,400 --> 00:03:19,000
the petty productor tieve de friseek junielle deserve a fresh

38
00:03:20,240 --> 00:03:24,199
el imagina de rossette, nouvelle these association ke no regia

39
00:03:24,240 --> 00:03:30,199
meosavon le jeu de lu vertier rivere Grandpa, bastian son,

40
00:03:30,280 --> 00:03:35,439
tillongxie monte may elo de reste, concentre le matin de

41
00:03:35,520 --> 00:03:40,560
linu buracium lasille du cafe te anime. Later found the

42
00:03:40,639 --> 00:03:44,319
secreation on vye selois and ghetto on noir and yelle,

43
00:03:44,800 --> 00:03:51,120
the bispuio romara in tartofri seke las calepromiqui and gutsi

44
00:03:51,199 --> 00:03:59,919
patiri lesurreer selargier bastia observalle reaction enthusiast is aprocia del

45
00:04:00,000 --> 00:04:07,439
od la fierte la lisieux toyab di till jeve pe

46
00:04:07,520 --> 00:04:13,520
currestici avecnu definitivement l o d eneux really zacque la

47
00:04:13,560 --> 00:04:18,560
vere si secreativity is son courage ve parte la frie,

48
00:04:19,920 --> 00:04:24,519
la perl verte tevign aju tradition reno vasnco a Ternarmoni

49
00:04:25,800 --> 00:04:30,879
elo d avetreve soon foy le Montagne danci so naventio,

50
00:04:31,120 --> 00:04:35,439
foe comeci eli te pret porjacques deficisu presentre.

51
00:04:36,680 --> 00:04:39,759
Speaker 4: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

52
00:04:39,839 --> 00:04:40,519
may have messed.

53
00:04:41,160 --> 00:04:45,000
Speaker 1: Le petty village danci sur revelle do small Panton.

54
00:04:46,600 --> 00:04:49,439
Speaker 4: The small village of Ance was gently waking up the spring.

55
00:04:50,079 --> 00:04:55,519
Speaker 1: Les Montaignon Torello, lac con de guardian silancieux, les mieren

56
00:04:55,600 --> 00:04:57,040
corecuever denege.

57
00:04:58,680 --> 00:05:02,040
Speaker 4: The mountains surrounded the lake like silent guardians, their peaks

58
00:05:02,040 --> 00:05:09,720
still covered with snow anuvuce fire. A new cafe was

59
00:05:09,800 --> 00:05:13,160
preparing to open its doors, Bastien.

60
00:05:13,040 --> 00:05:15,959
Speaker 1: Le propriete verifill de.

61
00:05:18,480 --> 00:05:20,879
Speaker 4: Bastia. The owner was checking the last details.

62
00:05:21,600 --> 00:05:26,319
Speaker 1: Le tefe la peer re verte beaufre vimeni fi le

63
00:05:26,480 --> 00:05:30,959
lac i bastia te di demne le fer de vinera

64
00:05:31,079 --> 00:05:32,319
nandres Biciel.

65
00:05:34,040 --> 00:05:37,079
Speaker 4: The cafe La perl Vert offered a magnificent view of

66
00:05:37,120 --> 00:05:39,800
the lake and Bastia was determined to make it a

67
00:05:39,839 --> 00:05:40,560
special place.

68
00:05:41,240 --> 00:05:46,160
Speaker 1: Elodi legend pettitier te plein deni.

69
00:05:47,279 --> 00:05:50,079
Speaker 4: Ilodi. The young pastry chef was full of energy.

70
00:05:50,680 --> 00:05:52,720
Speaker 1: E le ve de ref pla la tete.

71
00:05:54,480 --> 00:05:56,279
Speaker 4: She had dreams overflowing in her head.

72
00:05:56,879 --> 00:06:01,439
Speaker 1: El vule prouvere Bastia plesi parmil.

73
00:06:05,519 --> 00:06:07,600
Speaker 4: She wanted to prove to Bastia that she had her

74
00:06:07,639 --> 00:06:10,959
place here among the mountains and the warm hearted locals.

75
00:06:11,600 --> 00:06:15,160
Speaker 1: E le sperrecu tetisrill re publique.

76
00:06:16,720 --> 00:06:19,319
Speaker 4: She hoped that her pastries would find their audience.

77
00:06:19,639 --> 00:06:25,399
Speaker 1: Merime lifon nicel dita.

78
00:06:27,240 --> 00:06:31,680
Speaker 4: But an unexpected problem arose. The village's suppliers were delayed.

79
00:06:31,920 --> 00:06:35,720
Speaker 1: In neche tardive en fre veue ve blue killer route.

80
00:06:37,399 --> 00:06:39,800
Speaker 4: A late and unforeseen snow had blocked the roads.

81
00:06:40,759 --> 00:06:48,439
Speaker 1: Qu A baristae sperrimnte sa mai villo villegeservell.

82
00:06:49,439 --> 00:06:53,000
Speaker 4: Lick, an experienced barista who had recently arrived in the village,

83
00:06:53,279 --> 00:06:54,360
observed the situation.

84
00:06:55,560 --> 00:06:58,120
Speaker 1: Ve Che couvertura vesi di fi.

85
00:06:59,839 --> 00:07:01,920
Speaker 4: He knew that every opening had its challenges.

86
00:07:02,600 --> 00:07:04,680
Speaker 1: Elodlu concert.

87
00:07:08,079 --> 00:07:10,519
Speaker 4: Led often consulted him for his wise advice.

88
00:07:11,240 --> 00:07:15,519
Speaker 1: Teendo panique dizeti lea ve can suriquel.

89
00:07:16,560 --> 00:07:18,639
Speaker 4: No panic, he said with a calm smile.

90
00:07:19,240 --> 00:07:21,199
Speaker 1: Elodi de vetain provisi.

91
00:07:22,759 --> 00:07:24,600
Speaker 4: El ed had to improvise.

92
00:07:24,839 --> 00:07:30,920
Speaker 1: Lisredion re vicien monque alida dex furred trosovci.

93
00:07:32,680 --> 00:07:35,879
Speaker 4: The usual ingredients were missing, so she decided to explore

94
00:07:35,920 --> 00:07:36,600
other options.

95
00:07:37,279 --> 00:07:42,879
Speaker 1: El serndieu marchill loquel trouvon de petit prodicte, qieve de

96
00:07:43,120 --> 00:07:46,759
frisi giugnielle deserbe fresch.

97
00:07:48,439 --> 00:07:51,279
Speaker 4: She went to the local market, finding small producers who

98
00:07:51,319 --> 00:07:53,680
had dried fruits, honey and fresh herbs.

99
00:07:54,279 --> 00:08:00,399
Speaker 1: El imaginardi rousset nouvelle dizier unke regi von.

100
00:08:01,959 --> 00:08:05,439
Speaker 4: She imagined new recipes, combinations she would never have dared before.

101
00:08:06,120 --> 00:08:08,920
Speaker 1: Le jour de lu vertiura rivere grandpa.

102
00:08:10,439 --> 00:08:12,399
Speaker 4: The day of the opening was fast approaching.

103
00:08:12,959 --> 00:08:18,319
Speaker 1: Bastien soon tillan siti nti mai e ludir reste concentre.

104
00:08:19,959 --> 00:08:23,839
Speaker 4: Bastia felt the anxiety rising, but Illodi remained focused.

105
00:08:24,480 --> 00:08:29,240
Speaker 1: Le matain de lineu guiracion la se diquiefe tei.

106
00:08:30,879 --> 00:08:34,440
Speaker 4: On the morning of the inauguration, the cafe room was lively.

107
00:08:34,759 --> 00:08:42,159
Speaker 1: Litarfond de sigrecion vaice leendois andietto u noignielle the bisquillo

108
00:08:42,320 --> 00:08:45,320
romarin in tartu fries sick.

109
00:08:47,080 --> 00:08:50,039
Speaker 4: The sense of her creations filled the place. A walnut

110
00:08:50,080 --> 00:08:53,480
and honeycake, rosemary biscuits, and a dried fruit tart.

111
00:08:53,879 --> 00:08:59,200
Speaker 1: L'As quelli promi killen guter si peticri li surierse la gier.

112
00:09:01,000 --> 00:09:04,240
Speaker 4: When the first customers tasted her pastries, the smiles widened.

113
00:09:04,759 --> 00:09:07,600
Speaker 1: Vestien abservelle rie excien.

114
00:09:07,840 --> 00:09:12,679
Speaker 4: Enthusiereste bastien observed the reactions excited.

115
00:09:12,879 --> 00:09:16,559
Speaker 1: Isa prouche de lau di la fierte la lisieux.

116
00:09:18,000 --> 00:09:19,759
Speaker 4: He approached a ladee pride in his eyes.

117
00:09:20,360 --> 00:09:23,480
Speaker 1: Tuur ferent travellen croyebe die.

118
00:09:23,440 --> 00:09:27,559
Speaker 4: Till you did an incredible job, he said.

119
00:09:27,960 --> 00:09:31,919
Speaker 1: Cheveque turstiicie vecnu de finitivemon.

120
00:09:33,440 --> 00:09:35,480
Speaker 4: I want you to stay here with us permanently.

121
00:09:36,080 --> 00:09:39,720
Speaker 1: Elodi enu re ri zette la vere.

122
00:09:39,759 --> 00:09:44,120
Speaker 4: Si elied moved, realized she had succeeded.

123
00:09:44,240 --> 00:09:48,279
Speaker 1: Secret tillti is sun courage ve porte la frie.

124
00:09:50,000 --> 00:09:51,879
Speaker 4: Her creativity and courage had paid off.

125
00:09:52,519 --> 00:09:56,879
Speaker 1: La per verte te de vigne, llu tradisiuri, nou vessien

126
00:09:56,960 --> 00:09:59,360
cour Ternarmoni.

127
00:10:00,200 --> 00:10:02,799
Speaker 4: La berl verte had become a place where tradition and

128
00:10:02,919 --> 00:10:04,679
innovation co existed in harmony.

129
00:10:05,279 --> 00:10:07,679
Speaker 1: Elude Vetruveson foy.

130
00:10:10,720 --> 00:10:13,440
Speaker 4: Ilodi had found her home in the mountains of Unsea.

131
00:10:13,759 --> 00:10:18,240
Speaker 1: So navonio ne fuse co comnci e le te pret

132
00:10:18,480 --> 00:10:20,519
burchet de ficisu present.

133
00:10:22,360 --> 00:10:25,200
Speaker 4: Her adventure was just beginning, and she was ready for

134
00:10:25,279 --> 00:10:34,639
every challenge that would come. Today's vocabulary words are coming

135
00:10:34,720 --> 00:10:39,639
up right after this commercial break. Here are today's vocabulary words,

136
00:10:39,879 --> 00:10:41,759
first in French, then in English.

137
00:10:48,159 --> 00:10:57,039
Speaker 1: Le villeges, le villeges, le villege, the village, Ligardia, Ligardien, Liguardia,

138
00:10:58,200 --> 00:11:07,279
the guardians, lis sumelessumee, lesumee, the peak, Le proprietre, le proprietre,

139
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
le propriet there.

140
00:11:10,000 --> 00:11:16,559
Speaker 4: The owner, Le pattisier, le pattisier, le pattissier, the pastry,

141
00:11:16,679 --> 00:11:26,159
chef lifourni sur lifourniseeur, li fournisseur, the suppliers lirout, lirout

142
00:11:26,399 --> 00:11:32,360
yer route, the roads, le marche, le marche, le marche,

143
00:11:33,440 --> 00:11:34,240
the market.

144
00:11:34,480 --> 00:11:43,600
Speaker 1: Les predictei, les predictere, le prodictre, the producers, Nubiracion, Linu Biracion,

145
00:11:43,879 --> 00:11:50,720
Linu Biracium, The inauguration, Li Barfa, le Barfon, les Barfa,

146
00:11:51,840 --> 00:12:01,240
the scents, Laroussette, laroussette, laroissette, the recipe Lenoir, Lenoir, le noir,

147
00:12:02,399 --> 00:12:07,000
the walnut, le ro maher le Roe Maha, le roe Maha,

148
00:12:08,159 --> 00:12:13,639
the Rosemary let art let art let tart, the.

149
00:12:13,720 --> 00:12:22,000
Speaker 5: Tart, republique, republique, republique, the audience, Blue Diffi l Diiffi,

150
00:12:22,360 --> 00:12:30,879
the Diffi, the challenge, Blue surer, lesurier, le surier, the smile.

151
00:12:31,120 --> 00:12:38,759
Speaker 1: Like creativity, like creativity, like creativity, the creativity, Blue Courage,

152
00:12:39,679 --> 00:12:48,200
Lu Courage, le courage, the courage, lavonteur, lavonteur, lavonteu, the

153
00:12:48,320 --> 00:12:55,960
adventure Let tradition, let tradition, let radisium, the tradition, Leno vescium,

154
00:12:56,919 --> 00:12:59,440
lino vassium, lino vescium.

155
00:13:00,000 --> 00:13:00,519
Speaker 4: The innovation.

156
00:13:01,120 --> 00:13:09,480
Speaker 1: L Foyer, l foye le foyer, The home, l'armoni, l'armoni, l'mony,

157
00:13:10,679 --> 00:13:20,399
the harmony, laege, laanege, la nige, the snow Lundos, l'andoois, l'and'hois.

158
00:13:20,759 --> 00:13:21,200
Speaker 4: The place.

159
00:13:21,799 --> 00:13:31,720
Speaker 1: Lisa Biton, Lisa Biton, Lisa Beton, the locals buemiel, lemiel, vermiel, the.

160
00:13:31,799 --> 00:13:37,960
Speaker 5: Honey, libisqui, libisqui, libisquix the biscuits.

161
00:13:44,200 --> 00:13:46,960
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

162
00:13:47,919 --> 00:13:50,879
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

163
00:13:50,960 --> 00:13:53,799
content that will help you to reach your goals, but

164
00:13:53,960 --> 00:13:57,279
we can't do it alone. Your support is crucial in

165
00:13:57,399 --> 00:14:01,519
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

166
00:14:01,639 --> 00:14:05,519
becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

167
00:14:05,720 --> 00:14:10,159
no ads, custom episode requests and more. Visit w w

168
00:14:10,559 --> 00:14:14,399
W dot fluent fiction dot org Premium French. Thanks for listening,

169
00:14:15,399 --> 00:14:17,639
and now a final word from our sponsors

