WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:11.480
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg. Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast

2
00:00:11.480 --> 00:00:15.039
<v Speaker 1>where we bring you bilingual stories to supercharge your listening comprehension.

3
00:00:15.960 --> 00:00:18.800
<v Speaker 1>In each episode, will present a short story in both

4
00:00:18.800 --> 00:00:20.719
<v Speaker 1>English and Greek with the aim of helping you to

5
00:00:20.719 --> 00:00:22.359
<v Speaker 1>improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.199
<v Speaker 2>In this episode, we'll travel to a medieval Greek bazaar

7
00:00:28.519 --> 00:00:31.480
<v Speaker 2>where a dedicated blacksmith's love for his sister sparks a

8
00:00:31.519 --> 00:00:35.159
<v Speaker 2>creative trade, proving that the heart's finest craftsmanship lies in

9
00:00:35.200 --> 00:00:36.119
<v Speaker 2>the bonds of family.

10
00:00:36.640 --> 00:00:43.719
<v Speaker 1>Right after this commercial break, at fluent Fiction, we're not

11
00:00:43.799 --> 00:00:46.880
<v Speaker 1>just telling stories. We're bringing the world together by learning

12
00:00:46.920 --> 00:00:50.640
<v Speaker 1>to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

13
00:00:51.000 --> 00:00:54.600
<v Speaker 1>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

14
00:00:54.719 --> 00:00:59.240
<v Speaker 1>just remove ads. You support a platform bridging global language differences,

15
00:00:59.520 --> 00:01:03.240
<v Speaker 1>one story at a time. Your subscription not only guarantees

16
00:01:03.280 --> 00:01:06.640
<v Speaker 1>you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to

17
00:01:06.640 --> 00:01:11.719
<v Speaker 1>bring stories in diverse languages to everyone. It's simple visit

18
00:01:11.760 --> 00:01:15.599
<v Speaker 1>plus dot fluentfiction dot org and become a plus subscriber today.

19
00:01:16.519 --> 00:01:19.239
<v Speaker 1>When you do, you become a champion for global language

20
00:01:19.319 --> 00:01:23.040
<v Speaker 1>learning and enjoy an ad free experience, So please join

21
00:01:23.120 --> 00:01:27.079
<v Speaker 1>us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the

22
00:01:27.079 --> 00:01:30.920
<v Speaker 1>way we experience the power of stories. Your journey awaits

23
00:01:31.159 --> 00:01:35.319
<v Speaker 1>at plus dot fluentfiction dot org. Together we can keep

24
00:01:35.359 --> 00:01:36.760
<v Speaker 1>the world's stories flowing.

25
00:02:00.040 --> 00:02:04.680
<v Speaker 3>Lithos periferota and anamess to spangus yelondeskondas and no emborid

26
00:02:04.719 --> 00:02:09.759
<v Speaker 3>el lusa, deborev matatus maematas and r jafonez stigardiatists and

27
00:02:09.840 --> 00:02:16.680
<v Speaker 3>Danis Agoras verticio, Theodorus enna stapinosid rurs means hero escaithenis

28
00:02:16.879 --> 00:02:24.879
<v Speaker 3>o theodoros perpatutionpopasisticodda i deelfitu eanthi sindomata padrevotan kekin net

29
00:02:25.000 --> 00:02:28.960
<v Speaker 3>herisi to tell you doro n i theatero cosmima al

30
00:02:29.159 --> 00:02:34.960
<v Speaker 3>piiana provlema or Theodorus then heachrimata cagnosi to pericos mimaton

31
00:02:35.039 --> 00:02:40.840
<v Speaker 3>i emperioris many after almost de dos tamatuse cathos, perpatuse

32
00:02:41.199 --> 00:02:44.960
<v Speaker 3>tamatia to ephis and too bango to petru to caliitru cosmemotopolitis,

33
00:02:45.039 --> 00:02:52.319
<v Speaker 3>Agoras ikardiat to Theodorus fichtike o petrosiomorpha cos mimata alta

34
00:02:52.360 --> 00:02:56.639
<v Speaker 3>da panira or Theodoros p s kirets a ton enboro

35
00:02:57.759 --> 00:03:03.400
<v Speaker 3>metai crisis o petro sparusia sen a monadico carfitica itani

36
00:03:03.479 --> 00:03:08.960
<v Speaker 3>perochi alo theodoros sikrit to costo sen apagorephtico o Theodorus

37
00:03:09.080 --> 00:03:16.919
<v Speaker 3>skeptic grigora itan Carlos tondulevi memetala etsi proseferkatidietros and petro

38
00:03:18.080 --> 00:03:25.360
<v Speaker 3>andimiski masu protine borin and a laxume o petros kepticke

39
00:03:25.759 --> 00:03:34.080
<v Speaker 3>ketamatia to elm senaputenia fern simphonis etsi cecchinisi sinfonia o

40
00:03:34.199 --> 00:03:38.400
<v Speaker 3>theodorous perce emeris u levondes clerastosio to the murgondas and

41
00:03:38.599 --> 00:03:44.000
<v Speaker 3>ergotechnics cidenia morphi ottan telose to kuvali semi peri finest

42
00:03:44.000 --> 00:03:50.599
<v Speaker 3>and betro ipinachid ex reti key kiemborosit enthusius menus make

43
00:03:50.680 --> 00:03:57.400
<v Speaker 3>timisi paredos fitzas to theodoro echinus gratus prosectica yematus hiacena

44
00:03:57.439 --> 00:04:02.879
<v Speaker 3>kuffisi tinimera tu gamu e aanthidakisakathoski tex to do to

45
00:04:03.000 --> 00:04:11.000
<v Speaker 3>delfutis it ipomorphic car fits a dipote othodoros yematos, perifania,

46
00:04:11.039 --> 00:04:16.319
<v Speaker 3>kiagappi mesas romata isanihiri is not too gamu o theodoros

47
00:04:16.399 --> 00:04:20.519
<v Speaker 3>need toopisioxi technia, kia happy borus and a separation cambodio

48
00:04:21.560 --> 00:04:25.879
<v Speaker 3>met pepitsit and himeniki. There's most mettiantia, komapois heroes o,

49
00:04:26.000 --> 00:04:30.959
<v Speaker 3>theodoro sea mandico, maatima, otiprospathis kisus to axis and cathestic me.

50
00:04:32.079 --> 00:04:35.160
<v Speaker 2>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

51
00:04:35.240 --> 00:04:35.879
<v Speaker 2>may have missed.

52
00:04:36.519 --> 00:04:44.240
<v Speaker 3>Cathos Ilius and ettile pano Potus, petrinus, Dromosniki's polis to pasarieszoi.

53
00:04:45.800 --> 00:04:48.240
<v Speaker 2>As the sun rose over the cobblestone streets of the

54
00:04:48.319 --> 00:04:51.720
<v Speaker 2>medieval Eleniki city, the bazaar buzzed with life.

55
00:04:52.079 --> 00:04:58.240
<v Speaker 3>Polychro mestende is the cosa an notta, aroma, tap of fresca, votaca,

56
00:04:58.439 --> 00:04:59.879
<v Speaker 3>calypten atmosphera.

57
00:05:01.439 --> 00:05:04.800
<v Speaker 2>Colorful canopies adorned the market, while the sense of fresh

58
00:05:04.839 --> 00:05:06.480
<v Speaker 2>herbs and spices filled the air.

59
00:05:07.160 --> 00:05:13.639
<v Speaker 3>Toplitos periferot and and amesos suspangus yelondondes and noo yemburide

60
00:05:13.639 --> 00:05:17.279
<v Speaker 3>e la lushan temborev matatus meemat sen er jefones.

61
00:05:18.839 --> 00:05:22.000
<v Speaker 2>The crowd wandered among the stalls, laughing and chatting as

62
00:05:22.079 --> 00:05:24.560
<v Speaker 2>the merchants proclaimed their goods with lively voices.

63
00:05:25.279 --> 00:05:29.680
<v Speaker 3>Stingerdia tsoras verticio Theodorus.

64
00:05:31.199 --> 00:05:34.600
<v Speaker 2>In the heart of this vibrant market, Todores found himself.

65
00:05:34.959 --> 00:05:40.519
<v Speaker 3>ENAs tapinosi di rururos mes hero estmeo kithinis o Theodorus

66
00:05:40.560 --> 00:05:43.600
<v Speaker 3>perpatuo fassticota.

67
00:05:44.120 --> 00:05:47.360
<v Speaker 2>A humble blacksmith with a strong sense of family responsibility.

68
00:05:47.879 --> 00:05:49.839
<v Speaker 2>Theodores walked with determination.

69
00:05:50.560 --> 00:05:56.959
<v Speaker 3>Ye del fitu ianthi sindo matapadrevotan kiekino sitely nett herisi

70
00:05:57.000 --> 00:05:59.920
<v Speaker 3>to tell you thoro ene dietero kojhmin.

71
00:06:01.639 --> 00:06:04.040
<v Speaker 2>His sister Ti was soon to be married, and he

72
00:06:04.120 --> 00:06:06.720
<v Speaker 2>wanted to give her the perfect gift, a special piece

73
00:06:06.759 --> 00:06:07.680
<v Speaker 2>of jewelry.

74
00:06:07.839 --> 00:06:09.560
<v Speaker 3>Ale birjien provlema.

75
00:06:11.000 --> 00:06:11.920
<v Speaker 2>But there was a problem.

76
00:06:12.439 --> 00:06:16.800
<v Speaker 3>Otheo do ros deniqueta grimatta qui igno to peri koshi

77
00:06:16.879 --> 00:06:18.680
<v Speaker 3>maton imperiismeni.

78
00:06:20.160 --> 00:06:23.279
<v Speaker 2>Theodors didn't have enough money, and his knowledge of jewelry

79
00:06:23.439 --> 00:06:29.439
<v Speaker 2>was limited Afto Mustuche. However, this didn't deter him.

80
00:06:30.000 --> 00:06:33.680
<v Speaker 3>Cathos per Patuche Tamati tu Epi sent tom bango to

81
00:06:33.759 --> 00:06:37.240
<v Speaker 3>Petru to cali ruku Matopolies.

82
00:06:38.759 --> 00:06:41.160
<v Speaker 2>As he walked, his eyes caught the stall of Petres,

83
00:06:41.480 --> 00:06:43.120
<v Speaker 2>the best jeweler in the market.

84
00:06:43.519 --> 00:06:46.319
<v Speaker 3>Kardie to Theo, the Rushvichtig.

85
00:06:47.160 --> 00:06:49.480
<v Speaker 2>Theodoros Uhart titaned.

86
00:06:49.519 --> 00:06:53.959
<v Speaker 3>O Petro Morfa mata ale tanda Panira.

87
00:06:55.480 --> 00:06:58.600
<v Speaker 2>Petres had the most beautiful jewelry, but it was expensive.

88
00:06:59.160 --> 00:07:01.600
<v Speaker 3>Otheodoros please sees kii.

89
00:07:02.199 --> 00:07:06.360
<v Speaker 2>Enburro Torras approached and greeted the merchant.

90
00:07:06.680 --> 00:07:12.040
<v Speaker 3>Met O Petros Parucci Mona di co Carfita.

91
00:07:13.600 --> 00:07:17.439
<v Speaker 2>After a brief conversation, Petres displayed a unique pin it

92
00:07:17.800 --> 00:07:19.040
<v Speaker 2>i perochi.

93
00:07:18.959 --> 00:07:22.600
<v Speaker 3>Alo theodrusik to Costico.

94
00:07:24.120 --> 00:07:27.279
<v Speaker 2>It was exquisite, but Theres knew the price was prohibitive.

95
00:07:27.839 --> 00:07:34.759
<v Speaker 3>Otheo Dorus Sora theod Rosto quekly it and Carlos don

96
00:07:37.600 --> 00:07:41.839
<v Speaker 3>he was skilled at working with metals, Etsi prose Fekati

97
00:07:41.959 --> 00:07:43.480
<v Speaker 3>Dietro Petro.

98
00:07:44.680 --> 00:07:47.160
<v Speaker 2>So he offered something special to Petres.

99
00:07:47.279 --> 00:07:54.240
<v Speaker 3>Andymur Marshu pro borin and de lak shume.

100
00:07:55.519 --> 00:07:58.360
<v Speaker 2>If I create an elaborate sign for your shop, he proposed,

101
00:07:58.839 --> 00:08:00.160
<v Speaker 2>perhaps we can trade.

102
00:08:00.439 --> 00:08:04.839
<v Speaker 3>O Petrus kuyevtik kitamatia to ella p senaputendia feron.

103
00:08:06.360 --> 00:08:09.480
<v Speaker 2>Petrus thought about it, and his eyes sparkled with interest.

104
00:08:10.240 --> 00:08:16.240
<v Speaker 3>Simfonisee. He agreed etsi czeguinisi simfonia.

105
00:08:17.800 --> 00:08:19.000
<v Speaker 2>Thus the deal was struck.

106
00:08:19.560 --> 00:08:23.759
<v Speaker 3>O Theodoros pere se meres do levond skliristo si diirurgillotu

107
00:08:24.279 --> 00:08:27.600
<v Speaker 3>the mirugonda sen ergo technis sidenia morphi.

108
00:08:29.079 --> 00:08:32.360
<v Speaker 2>Theodoras spent days working hard in his forge, creating an

109
00:08:32.399 --> 00:08:33.960
<v Speaker 2>iron masterpiece.

110
00:08:34.000 --> 00:08:37.960
<v Speaker 3>Otentelioche to kuvali semi peri finis tom petro.

111
00:08:39.519 --> 00:08:42.600
<v Speaker 2>When it was finished, he carried it with pride to Petres.

112
00:08:42.720 --> 00:08:47.519
<v Speaker 3>Ipinechi, the then exsretki kioem borussitenenthusias menus.

113
00:08:49.080 --> 00:08:51.720
<v Speaker 2>The sign was exceptional, and the merchant was thrilled.

114
00:08:52.360 --> 00:08:56.559
<v Speaker 3>Make timisi pareto setiger fitzcha ton theodoro.

115
00:08:57.480 --> 00:09:00.360
<v Speaker 2>With appreciation. He handed the pen to Theodoras.

116
00:09:00.679 --> 00:09:05.279
<v Speaker 3>Equinusdratus pro sectica yematusaka kuffisi.

117
00:09:06.759 --> 00:09:08.960
<v Speaker 2>He held it carefully, filled with joy and.

118
00:09:09.000 --> 00:09:15.879
<v Speaker 3>Relief, tinimera to gramu ianthideku pohakathoski tex to del futis.

119
00:09:17.399 --> 00:09:19.720
<v Speaker 2>On the day of the wedding, Iyati shed tears of

120
00:09:19.799 --> 00:09:22.159
<v Speaker 2>joy as she looked at her brother's gift it.

121
00:09:22.960 --> 00:09:25.000
<v Speaker 3>Murphy casa puiji dipote.

122
00:09:26.600 --> 00:09:28.840
<v Speaker 2>It was the most beautiful pin she had ever seen.

123
00:09:29.360 --> 00:09:33.519
<v Speaker 3>Oh Theodoros s yematus perifanie kia.

124
00:09:33.519 --> 00:09:37.360
<v Speaker 2>Rappi Theodoras smiled full of pride and love.

125
00:09:38.039 --> 00:09:43.200
<v Speaker 3>Mess t romata tisanixis to bannihirismoto grammu oh Theodoros too

126
00:09:43.320 --> 00:09:48.480
<v Speaker 3>pisiia kie rappy borushan acceperation kath bodio.

127
00:09:49.639 --> 00:09:52.200
<v Speaker 2>Amid the spring of Romas and the celebration of the wedding,

128
00:09:52.720 --> 00:09:56.720
<v Speaker 2>Toodorus realized that craftsmanship and love could overcome any obstacle.

129
00:09:57.279 --> 00:10:05.960
<v Speaker 3>Mettina to pepitisit himenikis mostana coma us heroes otho o

130
00:10:06.120 --> 00:10:09.519
<v Speaker 3>t Prospathius kithisius to Oxisenmi.

131
00:10:11.039 --> 00:10:14.120
<v Speaker 2>With his confidence boosted and his bond with uneven stronger,

132
00:10:14.720 --> 00:10:18.480
<v Speaker 2>Tores learned an important lesson that his efforts and sacrifices

133
00:10:18.519 --> 00:10:19.600
<v Speaker 2>were worth every moment.

134
00:10:25.480 --> 00:10:29.639
<v Speaker 1>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

135
00:10:30.639 --> 00:10:34.840
<v Speaker 1>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

136
00:10:40.759 --> 00:10:49.039
<v Speaker 3>Oius oius, oius, the son i petres i petres, ipetres,

137
00:10:50.159 --> 00:10:56.279
<v Speaker 3>the cobblestone to Bassari, to Basari, to Bassari, the bazaar

138
00:10:56.879 --> 00:11:05.159
<v Speaker 3>itendaenda itenda, the canopy to aroma, to aroma, to aroma,

139
00:11:06.240 --> 00:11:16.039
<v Speaker 3>the scent tovodano, tovotano, tovotano, the herb tobaharrico, tobararico to baharico,

140
00:11:17.159 --> 00:11:26.799
<v Speaker 3>the spice Toplethos, toplethos, toplethus, the crowd opangus, opangus, opangos,

141
00:11:27.879 --> 00:11:37.279
<v Speaker 3>the stall oenborus, oenborros, oemborros, the merchant Icardia, Icardia, icardia,

142
00:11:38.360 --> 00:11:47.480
<v Speaker 3>the heart ossidirrugos osidirrugos, ossidir rurugos, the blacksmith Ethini Ethini,

143
00:11:47.759 --> 00:11:59.200
<v Speaker 3>ef thini, The responsibility ielfi ievelfi iavel fi, the sister Todoro, Todoro, todoro,

144
00:12:00.320 --> 00:12:06.279
<v Speaker 3>the gift to Cosmima, to cosmima, to cos mima, the jewelry,

145
00:12:06.759 --> 00:12:15.480
<v Speaker 3>to provelema, to provelema, to provilema, the problem ignosi, ignosi, ignosi,

146
00:12:16.559 --> 00:12:23.720
<v Speaker 3>the knowledge O cosmmatopolis, O cosmmeotopolis o Cosmimatopolis, the jeweler

147
00:12:24.200 --> 00:12:38.639
<v Speaker 3>igarfitza igarfitza ikarfitza, the pen Hprotacy, hyprotacy, it protacy, the proposal, ipinakida, ipinakida, ipinakida.

148
00:12:39.759 --> 00:12:47.720
<v Speaker 3>The Sign, Tosidirruryo, tosidirruriyo, tosidiruryeo, The Forge to ergo technis

149
00:12:48.559 --> 00:12:57.960
<v Speaker 3>to ergotechnis, to ergodeghnis, The masterpiece igtimisi ectimisi egtimisi, The

150
00:12:58.039 --> 00:13:04.919
<v Speaker 3>appreciation ogamus O, ram mush o rammush The Wedding Dovakri

151
00:13:05.919 --> 00:13:15.039
<v Speaker 3>Tovakri to vakri, the tear Ihara ihara Ihara, the joy douemboviu,

152
00:13:15.960 --> 00:13:23.399
<v Speaker 3>douembovio doemboviou, The obstacle to Mahima do matima to mahima,

153
00:13:24.480 --> 00:13:24.960
<v Speaker 3>the Lesson.

154
00:13:31.200 --> 00:13:33.919
<v Speaker 1>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

155
00:13:34.840 --> 00:13:37.799
<v Speaker 1>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

156
00:13:37.879 --> 00:13:40.759
<v Speaker 1>content that will help you to reach your goals, but

157
00:13:40.879 --> 00:13:44.240
<v Speaker 1>we can't do it alone. Your support is crucial in

158
00:13:44.399 --> 00:13:48.720
<v Speaker 1>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

159
00:13:48.799 --> 00:13:53.440
<v Speaker 1>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

160
00:13:53.639 --> 00:13:59.159
<v Speaker 1>custom episode requests, and more visit www dot fluentfiction dot

161
00:13:59.279 --> 00:14:04.240
<v Speaker 1>org slash pre Greek. Thanks for listening, and now a

162
00:14:04.320 --> 00:14:05.799
<v Speaker 1>final word from our sponsors.
