WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.760
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the hidden magic of Barcelona's

7
00:00:28.760 --> 00:00:33.119
<v Speaker 3>winter festivities, where three friends stumble upon an intimate, unforgettable

8
00:00:33.119 --> 00:00:37.200
<v Speaker 3>celebration that redefines the true spirit of adventure. Right after

9
00:00:37.240 --> 00:00:44.759
<v Speaker 3>this commercial break, at fluent Fiction, we're not just telling stories,

10
00:00:44.960 --> 00:00:48.039
<v Speaker 3>We're bringing the world together by learning to understand each other.

11
00:00:48.520 --> 00:00:52.640
<v Speaker 3>By subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction

12
00:00:52.799 --> 00:00:56.320
<v Speaker 3>dot org, you do more than just remove ads. You

13
00:00:56.359 --> 00:01:00.359
<v Speaker 3>support a platform bridging global language differences, one story at

14
00:01:00.399 --> 00:01:04.799
<v Speaker 3>a time. Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative,

15
00:01:05.000 --> 00:01:08.000
<v Speaker 3>it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:08.079 --> 00:01:13.519
<v Speaker 3>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

17
00:01:13.599 --> 00:01:17.120
<v Speaker 3>org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:17.280 --> 00:01:20.319
<v Speaker 3>you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:20.400 --> 00:01:23.799
<v Speaker 3>an ad free experience. So please join us at Plus

20
00:01:23.840 --> 00:01:28.120
<v Speaker 3>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:28.200 --> 00:01:32.040
<v Speaker 3>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

22
00:01:32.079 --> 00:01:36.760
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:45.519 --> 00:01:50.920
<v Speaker 1>Assumes the pasech maritim de Barcelona, brieven am vintensitet illumina,

24
00:01:50.959 --> 00:01:59.079
<v Speaker 1>las palmires idunan unaida, magic, al ben alstresamiks martha, urial elaya,

25
00:01:59.480 --> 00:02:04.760
<v Speaker 1>comina and pausand guesta, plagia, amblematica, gaudin d la spactaciokala,

26
00:02:05.079 --> 00:02:11.759
<v Speaker 1>caval katada, race sempraseneraba, las carosas cluridas ils parsunaj just

27
00:02:11.840 --> 00:02:17.919
<v Speaker 1>disfrasat the rays mak zumpli and alscas marta and balzuis brilliance,

28
00:02:17.960 --> 00:02:22.199
<v Speaker 1>the musio as mubilla and trallas personas am lanargia, dunnen

29
00:02:23.199 --> 00:02:28.439
<v Speaker 1>adoraba a gesta, festa, ibulia, captura, kada, mumen amburiol ilaya

30
00:02:28.560 --> 00:02:35.879
<v Speaker 1>al seu gustat bud the prop asba a, tusiasm, marta, yatan,

31
00:02:35.960 --> 00:02:44.159
<v Speaker 1>tascosas perdscubri uriol sempre practi, basenela non zaluneen massa dalaruta,

32
00:02:44.240 --> 00:02:51.120
<v Speaker 1>principal is vasil perdras am tantajin prolaya plena da ban

33
00:02:51.199 --> 00:02:57.879
<v Speaker 1>tura ba faji, pudemax plura unamika putzetru the munyog different

34
00:02:58.400 --> 00:03:05.240
<v Speaker 1>mezza musu nan ashidons marta badasidi pendra un kami mens kunkuragut,

35
00:03:05.719 --> 00:03:12.879
<v Speaker 1>pansan caasaria, una, rasa capa unmillo, punda, vista uriol, babasilapavasaghila,

36
00:03:13.000 --> 00:03:19.840
<v Speaker 1>sevasamistats ban kamina, paruna aria, mestranquilla a lunyan sadalscrits ila,

37
00:03:19.879 --> 00:03:25.039
<v Speaker 1>lagriad aldas phila, principal pro al kabandeskugri basay in a

38
00:03:25.120 --> 00:03:30.680
<v Speaker 1>sparat unpatit group the parsonas dalbari a staba urganidzan una

39
00:03:30.759 --> 00:03:37.280
<v Speaker 1>spactacla in provisad baya ven i caan taban cansuns, traditionals una, sala,

40
00:03:37.319 --> 00:03:43.639
<v Speaker 1>brazio in timai, autentica, marta bakada and sizada al sa

41
00:03:43.919 --> 00:03:48.599
<v Speaker 1>enthusiasma nisial a villa, puttat al seuzamix abura un mumen

42
00:03:48.680 --> 00:03:54.520
<v Speaker 1>as basial klaruta, principal no urrio fert akelia represent azio

43
00:03:54.680 --> 00:04:00.800
<v Speaker 1>barasunna am lacenziad alka real men significabla fastividad al stresa

44
00:04:00.879 --> 00:04:05.479
<v Speaker 1>mix as van cada a yaun thims a, claparadz parlacenziesa,

45
00:04:05.599 --> 00:04:11.680
<v Speaker 1>ivayezza del caa prazenzieven the spress banam pendra al kamida turnada,

46
00:04:11.759 --> 00:04:18.519
<v Speaker 1>kapaldas villa and karambal record the keria spectaculabat al cor quan,

47
00:04:18.639 --> 00:04:24.720
<v Speaker 1>bantur nam la, multitude marta, bamirauriol elaya and bunsumbrura great

48
00:04:25.759 --> 00:04:31.480
<v Speaker 1>abagadas almlodo las festas, noise al caplanificas, sinol ka, travas

49
00:04:31.519 --> 00:04:36.600
<v Speaker 1>palcami a keyan it alstresa mix ban and tendra calas

50
00:04:36.639 --> 00:04:40.920
<v Speaker 1>milosavan turas, son lasines paradas i CaAl baritabla sparit de

51
00:04:41.000 --> 00:04:46.519
<v Speaker 1>la pifanias travatan and patita raions comman ransdas viladas al

52
00:04:46.600 --> 00:04:51.839
<v Speaker 1>sil korras taba plea, the novas, ivalusas, vivencias, ilamistad, cal

53
00:04:51.920 --> 00:04:54.040
<v Speaker 1>zuniyas buffet and karamezforta.

54
00:04:55.120 --> 00:04:58.199
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:04:58.279 --> 00:04:58.920
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:04:59.439 --> 00:05:03.639
<v Speaker 1>Al su ungs del pasegi Maritin the Varsalona ria ven

57
00:05:03.759 --> 00:05:09.800
<v Speaker 1>am vinten sitad illuminan las palmires idu nan unaida magic

58
00:05:10.079 --> 00:05:11.160
<v Speaker 1>a la nid ven.

59
00:05:12.680 --> 00:05:15.519
<v Speaker 3>The lights of the Besege Maritim of Barcelona shone brightly,

60
00:05:16.000 --> 00:05:18.959
<v Speaker 3>illuminating the palm trees and giving a magical air to

61
00:05:19.040 --> 00:05:19.680
<v Speaker 3>the winter night.

62
00:05:20.279 --> 00:05:27.639
<v Speaker 1>Alstresa meeks Marta, uriol Ilaya, camina ven pal sand guesta

63
00:05:27.759 --> 00:05:33.759
<v Speaker 1>plagiam la matica godin the lax Patasio Cala cavalcada, the

64
00:05:33.959 --> 00:05:36.240
<v Speaker 1>race simpregenerava.

65
00:05:37.680 --> 00:05:40.800
<v Speaker 3>The three friends Marda, Rioal and Laya walked on the

66
00:05:40.839 --> 00:05:44.279
<v Speaker 3>sand of this emblematic beach, enjoying the anticipation that the

67
00:05:44.360 --> 00:05:46.480
<v Speaker 3>cavalcade of the Kings always generated.

68
00:05:47.160 --> 00:05:53.720
<v Speaker 1>Las carosas culuridas iosparsunajes dis frasades, the rays mag zumplia

69
00:05:53.879 --> 00:05:55.079
<v Speaker 1>als cares.

70
00:05:56.120 --> 00:05:59.160
<v Speaker 3>The colorful floats and characters dressed as the three wise

71
00:05:59.240 --> 00:05:59.959
<v Speaker 3>men filled the stree.

72
00:06:00.079 --> 00:06:07.399
<v Speaker 1>Reads Marta Ambalzuiz Brillianda musio as mubilla in trelas personas

73
00:06:07.519 --> 00:06:09.079
<v Speaker 1>am la nargia Dunn.

74
00:06:10.800 --> 00:06:14.160
<v Speaker 3>Marta, with eyes shining with excitement, moved among the people

75
00:06:14.199 --> 00:06:15.399
<v Speaker 3>with the energy of a child.

76
00:06:16.000 --> 00:06:23.120
<v Speaker 1>Adorava gesta fiesta ibulia capturaka the mumen amburiol ilaya al

77
00:06:23.240 --> 00:06:24.160
<v Speaker 1>sil gustat.

78
00:06:25.720 --> 00:06:28.879
<v Speaker 3>She loved this celebration and wanted to capture every moment

79
00:06:28.959 --> 00:06:31.120
<v Speaker 3>with the riol and Laya by her side.

80
00:06:31.759 --> 00:06:36.480
<v Speaker 1>Buveo to de prop asvan tusius ma Marta.

81
00:06:37.920 --> 00:06:41.720
<v Speaker 3>I want to see everything up close, Marto exclaimed with enthusiasm.

82
00:06:42.439 --> 00:06:45.720
<v Speaker 1>Yat an tascosas perdascubi.

83
00:06:46.240 --> 00:06:47.800
<v Speaker 3>There are so many things to discover.

84
00:06:48.560 --> 00:06:57.480
<v Speaker 1>Uriol simpra practic basenela nonza lune marsa v laruta Principal.

85
00:06:58.199 --> 00:07:01.720
<v Speaker 3>We're all always practical, pointed out, let's not stray too

86
00:07:01.800 --> 00:07:02.920
<v Speaker 3>far from the main route.

87
00:07:03.600 --> 00:07:06.439
<v Speaker 1>Is fasil perdres am tan ta jin.

88
00:07:08.000 --> 00:07:10.839
<v Speaker 3>It's easy to get lost with so many people, but a.

89
00:07:11.000 --> 00:07:18.160
<v Speaker 1>Laya plena da van tura ba fagi pudm maksplura una mika.

90
00:07:19.240 --> 00:07:23.040
<v Speaker 3>But laya full of adventure. Added, we can explore a little.

91
00:07:23.279 --> 00:07:27.720
<v Speaker 1>Puzetrub munjo di farin miss a mussu nan.

92
00:07:29.199 --> 00:07:31.360
<v Speaker 3>Maybe we'll find a different, more exciting place.

93
00:07:32.000 --> 00:07:39.560
<v Speaker 1>Ashi dons marta bada sidi pendra unkami mensch kunkuragud bansen

94
00:07:39.720 --> 00:07:44.319
<v Speaker 1>caa sria una drasra capa unnillo pun da vista.

95
00:07:45.360 --> 00:07:48.600
<v Speaker 3>So Marta decided to take a less crowded path, thinking

96
00:07:48.680 --> 00:07:50.600
<v Speaker 3>it would be a shortcut to a better viewpoint.

97
00:07:51.279 --> 00:07:55.439
<v Speaker 1>Uriol Bavasila pro basaill la setet.

98
00:07:57.120 --> 00:07:59.600
<v Speaker 3>Uriol hesitated, but followed his friends.

99
00:08:00.000 --> 00:08:05.639
<v Speaker 1>Ban Camna Paruna Aria mestre and Quila alunien sa alscrits

100
00:08:05.800 --> 00:08:08.399
<v Speaker 1>ila la grilla valdas Fila Principal.

101
00:08:09.879 --> 00:08:13.120
<v Speaker 3>They walked through a quieter area, distancing themselves from the

102
00:08:13.199 --> 00:08:15.319
<v Speaker 3>shouts and joy of the main parade.

103
00:08:15.519 --> 00:08:19.120
<v Speaker 1>But all cavandascubi barsna sparret.

104
00:08:20.560 --> 00:08:24.360
<v Speaker 3>But what they discovered was unexpected unpatit.

105
00:08:23.800 --> 00:08:30.680
<v Speaker 1>Group the parsonas dlari urgidza unas patacla in Pruvizet.

106
00:08:31.680 --> 00:08:35.399
<v Speaker 3>A small group of local residents was organizing an impromptu show.

107
00:08:35.879 --> 00:08:41.480
<v Speaker 1>By leaven Ican Tavan cansunstra disunals Una sa la bracio.

108
00:08:44.919 --> 00:08:49.120
<v Speaker 3>They were dancing and singing traditional songs, an intimate, authentic celebration.

109
00:08:49.960 --> 00:08:52.279
<v Speaker 1>Marta Bacavan Sizada.

110
00:08:53.720 --> 00:08:55.200
<v Speaker 3>Marta was enchanted.

111
00:08:55.279 --> 00:09:01.240
<v Speaker 1>Also Anusiasma niciel A Villa portat al suz amikhs abura

112
00:09:01.480 --> 00:09:06.559
<v Speaker 1>unmumen es pasil Calaruta Principal no Rio fert.

113
00:09:08.120 --> 00:09:11.240
<v Speaker 3>Her initial enthusiasm had led her friends to experience a

114
00:09:11.320 --> 00:09:14.080
<v Speaker 3>special moment that the main route would not have offered.

115
00:09:14.639 --> 00:09:22.399
<v Speaker 1>A Kella representacio, barra sunna amlacensiavl carell men significava la festivitet.

116
00:09:23.840 --> 00:09:26.799
<v Speaker 3>That performance resonated with the essence of what the festivity

117
00:09:26.879 --> 00:09:27.639
<v Speaker 3>truly meant.

118
00:09:28.000 --> 00:09:33.960
<v Speaker 1>Alstresa meks asvan cadra a laoun tims a cla paradsparla

119
00:09:34.080 --> 00:09:37.440
<v Speaker 1>snziza ivalesa vlka prasenzieven.

120
00:09:38.879 --> 00:09:42.120
<v Speaker 3>The three friends stayed there for some time, overwhelmed by

121
00:09:42.159 --> 00:09:46.279
<v Speaker 3>the simplicity and beauty of what they were witnessing the sprece.

122
00:09:46.639 --> 00:09:53.000
<v Speaker 1>Ban ampendra al camida, turnadakapal das fila and karam balracorde

123
00:09:53.120 --> 00:09:56.399
<v Speaker 1>de keya spectaclavat al core.

124
00:09:57.960 --> 00:10:00.840
<v Speaker 3>Then they started the journey back to the parade, still

125
00:10:00.879 --> 00:10:03.399
<v Speaker 3>with the memory of that private show etched in their hearts.

126
00:10:04.039 --> 00:10:11.000
<v Speaker 1>Kuan bantur na la multitude, Marta bami rauriol elaya ambun

127
00:10:11.159 --> 00:10:12.399
<v Speaker 1>sumbriura great.

128
00:10:13.879 --> 00:10:16.200
<v Speaker 3>When they returned to the crowd, Marta looked at a

129
00:10:16.279 --> 00:10:18.559
<v Speaker 3>real and laya with a grateful smile.

130
00:10:19.120 --> 00:10:27.279
<v Speaker 1>A barradas al niluda las fiestas noisel caplanificus sinol katrobas.

131
00:10:26.600 --> 00:10:31.480
<v Speaker 3>Palcami sometimes the best part of celebrations isn't what you plan,

132
00:10:31.840 --> 00:10:33.159
<v Speaker 3>but what you find along the way.

133
00:10:33.840 --> 00:10:39.440
<v Speaker 1>A kee yanit alstresa, meeks banan tindra calas miloza van

134
00:10:39.559 --> 00:10:44.200
<v Speaker 1>turas sun la zinas, paradas, iCal barta, plas, parit de

135
00:10:44.320 --> 00:10:49.960
<v Speaker 1>la pifanias tra battan and patita roniuns coman granzdas filadas.

136
00:10:51.440 --> 00:10:54.840
<v Speaker 3>That night, the three friends understood that the best adventures

137
00:10:54.840 --> 00:10:57.679
<v Speaker 3>are the unexpected ones, and that the true spirit of

138
00:10:57.720 --> 00:11:01.120
<v Speaker 3>the Epiphany is found in both small gatherings and grand parades.

139
00:11:01.759 --> 00:11:09.600
<v Speaker 1>Alcil corraras tabable, the navas ivalusus, vivencias ila mistat Calzunias

140
00:11:09.720 --> 00:11:11.720
<v Speaker 1>Baffe and Caramesforta.

141
00:11:13.159 --> 00:11:16.200
<v Speaker 3>Their hearts were now full of new and valuable experiences,

142
00:11:16.759 --> 00:11:25.559
<v Speaker 3>and the friendship that united them grew even stronger. Today's

143
00:11:25.679 --> 00:11:29.279
<v Speaker 3>vocabulary words are coming up right after this commercial break.

144
00:11:30.320 --> 00:11:34.480
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

145
00:11:40.799 --> 00:11:45.720
<v Speaker 1>Al das la al das vila, al das fila, the parade,

146
00:11:46.240 --> 00:11:53.480
<v Speaker 1>las carosses, las carosses, las caroses, the floats lux pectasio,

147
00:11:54.399 --> 00:11:57.440
<v Speaker 1>luxpectasio lux pectasio.

148
00:11:57.720 --> 00:12:08.279
<v Speaker 3>The anticipation, ambintensita, ambintensitat 'mbing tensitat brightly Las Palmeiras, Las Palmeiras,

149
00:12:08.720 --> 00:12:15.960
<v Speaker 3>Las Palmeiras, The palm Trees, Illumina, illumina, illumina, to.

150
00:12:16.039 --> 00:12:27.000
<v Speaker 1>Illuminate, Lanargea, Lanargea, Lanargea, The Energy, Ladrasera, Ladracea, Ladraserra, The

151
00:12:27.080 --> 00:12:36.679
<v Speaker 1>short Cut, Labantura, Lavantura, lave Anura, The Adventure Laruta, Laruta, Laruta,

152
00:12:37.639 --> 00:12:43.080
<v Speaker 1>The Route, the Scubri d Scubri, the Scubri, To discover

153
00:12:43.639 --> 00:12:57.039
<v Speaker 1>a Lunarsa alunarsa, allunarsa, tstray Lisenzia, Licenzia, Licenzia, The Essence Gaudi, Gaudi, Gaudi,

154
00:12:58.000 --> 00:13:05.480
<v Speaker 1>To rejoice, inosparat in a sparat in asparat Unexpected, Las Spectacula,

155
00:13:06.399 --> 00:13:14.279
<v Speaker 1>Las Spectacula, Las pectacular, The show Baya Baya Baya, To Dance,

156
00:13:14.879 --> 00:13:19.480
<v Speaker 1>Last Consuns, last consuns, last consoons.

157
00:13:19.879 --> 00:13:25.480
<v Speaker 3>The songs in tim In tim In tim Intimate.

158
00:13:25.480 --> 00:13:34.919
<v Speaker 1>Authentic, authentic, authentic, authentic, Al dascubrimain al dascubrimain Alda scub remain,

159
00:13:35.879 --> 00:13:46.440
<v Speaker 1>The Discovery, Drasuna Rasuna, the Rasunna, To resonate Lossenzileza Losenzileeza, Lassenzieza,

160
00:13:47.440 --> 00:13:58.360
<v Speaker 1>The simplicity Captura Captura Captura, to capture Baluos Baluos, Baluos Valuable,

161
00:13:58.840 --> 00:14:07.480
<v Speaker 1>Lafur Tallezza, lafuta, Lesa la Furta Strength Grisha Grisha, Grisha

162
00:14:08.480 --> 00:14:17.080
<v Speaker 1>to Grow, Blennifica, Blennifica, Blennifica, to plan alcore alcore alcre

163
00:14:18.120 --> 00:14:23.320
<v Speaker 1>the heart agreat a great agraat Grateful.

164
00:14:29.519 --> 00:14:32.480
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

165
00:14:33.440 --> 00:14:36.399
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

166
00:14:36.480 --> 00:14:39.320
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

167
00:14:39.480 --> 00:14:42.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

168
00:14:42.919 --> 00:14:47.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

169
00:14:47.120 --> 00:14:51.759
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

170
00:14:51.919 --> 00:14:57.399
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

171
00:14:57.519 --> 00:15:02.080
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

172
00:15:02.120 --> 00:15:03.279
<v Speaker 2>word from our sponsors.
