WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid FLUENTRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.600
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll discover how a snowy night transforms

7
00:00:28.839 --> 00:00:31.879
<v Speaker 3>an anxious holiday hostess into a beacon of gratitude and love,

8
00:00:32.439 --> 00:00:35.240
<v Speaker 3>reminding us all of the true essence of Christmas connection.

9
00:00:35.840 --> 00:00:37.479
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.359 --> 00:00:44.679
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.719 --> 00:00:47.840
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.920 --> 00:00:52.520
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.960 --> 00:00:56.000
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.039 --> 00:01:00.119
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.600 --> 00:01:04.280
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.359 --> 00:01:07.760
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.799 --> 00:01:13.000
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.040 --> 00:01:16.560
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.599 --> 00:01:19.680
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.760 --> 00:01:23.159
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.239 --> 00:01:27.439
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.480 --> 00:01:31.920
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.079 --> 00:01:35.959
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.680 --> 00:02:03.680
<v Speaker 1>I exuterka i elara itan apascolimenis de guzina itele and

25
00:02:03.719 --> 00:02:07.799
<v Speaker 1>etimasio tellio diipno yet in orthodoxy cristigeniatici s in gendrositi

26
00:02:07.840 --> 00:02:13.479
<v Speaker 1>secoyenias ecardiat is tipayegrigora. For women, it is sendasis keta

27
00:02:13.479 --> 00:02:20.719
<v Speaker 1>microprovilemata puigan progepsiitis pro women as ronez monopetus, ipilhigimiamegalithi la

28
00:02:20.759 --> 00:02:26.080
<v Speaker 1>juneu populus and a catastericity in aphyx caption singenon ijetos

29
00:02:26.120 --> 00:02:34.080
<v Speaker 1>and hoosina tacaniolammoniitis f tijos osisigostis or demetrios kia derfiitis

30
00:02:34.360 --> 00:02:39.520
<v Speaker 1>is sophia itanechi yenet is prospherum, voethia o demitrios and

31
00:02:39.639 --> 00:02:45.319
<v Speaker 1>elevena frondisinus trothito trapezi and no is sophia frondizeyatachristogeniaticas to olidia,

32
00:02:46.520 --> 00:02:51.919
<v Speaker 1>masi catapha and ametatrepasun to saloni sena, parametheno, topillo, putimize coogenie,

33
00:02:52.000 --> 00:02:57.360
<v Speaker 1>chital pori eelara tuseepharistise a la mesat is, gratuzia comat

34
00:02:57.319 --> 00:03:02.840
<v Speaker 1>to a hoostis, taxis ketysteliotitas or adepnu i proticalles meni

35
00:03:02.879 --> 00:03:08.560
<v Speaker 1>ihanf tasi kitayaya yemi, santos, pitti komos exapnika or la

36
00:03:08.599 --> 00:03:17.879
<v Speaker 1>tafota es visen ionothiela ihprokalsidia, kopi revmatos e elara panikovilithike posta,

37
00:03:17.879 --> 00:03:25.759
<v Speaker 1>borusenetelia ivradia, horris foske thermodita almos or demetrios protenekata, plochiomorpho

38
00:03:26.840 --> 00:03:31.680
<v Speaker 1>an absent zaiki kioly mase eftican heiro two tiatka mirake,

39
00:03:31.800 --> 00:03:39.319
<v Speaker 1>megognac kee marmelada, keys to reesarchisan is toes pojes a poyev, machristo,

40
00:03:39.400 --> 00:03:44.120
<v Speaker 1>jennon yemis and horo is estasia kill a rappi pere

41
00:03:44.159 --> 00:03:49.479
<v Speaker 1>evalent in elara any of the possy pragmaticism cristjenon iteni

42
00:03:49.560 --> 00:03:56.520
<v Speaker 1>syndici klota cathos en si hi a meta trapic sev

43
00:03:56.719 --> 00:04:05.400
<v Speaker 1>Mussini eelara kitexto, demetrio kety Sophia ka Cathlepto, Marie Bolenko

44
00:04:06.639 --> 00:04:15.840
<v Speaker 1>yeg itanola O sakriazod pragmatica eelarasito pieposo pragmatic Costisa rose

45
00:04:15.879 --> 00:04:20.600
<v Speaker 1>brisket in a plotmis. The Mirugonda says it is pure

46
00:04:20.720 --> 00:04:21.759
<v Speaker 1>morphs and amnissis.

47
00:04:22.959 --> 00:04:26.040
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

48
00:04:26.120 --> 00:04:26.759
<v Speaker 3>may have missed.

49
00:04:27.319 --> 00:04:31.079
<v Speaker 1>Ior t and di lino ketos pity t selaras it

50
00:04:31.439 --> 00:04:33.319
<v Speaker 1>yemato fos kistasia.

51
00:04:34.959 --> 00:04:37.720
<v Speaker 3>It was twilight and Alora's house was filled with light

52
00:04:37.800 --> 00:04:38.600
<v Speaker 3>and warmth.

53
00:04:38.879 --> 00:04:46.079
<v Speaker 1>Exoterica toetipanus Tilli the Mirugonde's na mayev tiki.

54
00:04:46.040 --> 00:04:50.720
<v Speaker 3>Kona Outside, the snow was falling quietly on the ground,

55
00:04:51.040 --> 00:04:52.279
<v Speaker 3>creating a magical scene.

56
00:04:52.879 --> 00:04:58.720
<v Speaker 1>I elaramelis niko kira ita apascolimenis de guzina.

57
00:05:00.319 --> 00:05:03.439
<v Speaker 3>Alara, a diligent housewife, was busy in the kitchen.

58
00:05:03.720 --> 00:05:08.439
<v Speaker 1>Itely e Timasio Telio did no yet in orthodoxicristo yenati

59
00:05:08.480 --> 00:05:10.680
<v Speaker 1>ki singhendroenies.

60
00:05:12.360 --> 00:05:14.839
<v Speaker 3>She wanted to prepare the perfect dinner for the Orthodox

61
00:05:14.959 --> 00:05:16.120
<v Speaker 3>Christmas family gathering.

62
00:05:16.639 --> 00:05:23.360
<v Speaker 1>Ikardiatis tipa yegrira for wumeniti sendhasis kita mikru provilmatta puighen

63
00:05:23.439 --> 00:05:25.839
<v Speaker 1>prochipsitis pro womens rougnez.

64
00:05:27.480 --> 00:05:30.800
<v Speaker 3>Her heart was beating rapidly, fearing the tensions and minor

65
00:05:30.879 --> 00:05:33.120
<v Speaker 3>issues that had arisen in previous years.

66
00:05:33.519 --> 00:05:39.839
<v Speaker 1>Mono fetos ipihi kimiya megalithie la ju nu popelucia nakatisterisity

67
00:05:40.000 --> 00:05:42.360
<v Speaker 1>affixi capi singenon.

68
00:05:43.360 --> 00:05:46.720
<v Speaker 3>Only this year. There was also a big snowstorm threatening

69
00:05:46.800 --> 00:05:48.600
<v Speaker 3>to delay the arrival of some relatives.

70
00:05:49.199 --> 00:05:52.360
<v Speaker 1>Ijitoshn josina ta caniola monitis.

71
00:05:54.000 --> 00:05:56.879
<v Speaker 3>She was so stressed to do everything alone ef ti.

72
00:05:56.959 --> 00:06:05.639
<v Speaker 1>Jos osisiostis oh themitrius quia verfitis is sophia iteki yena

73
00:06:05.680 --> 00:06:07.279
<v Speaker 1>t is prus ferun vuitia.

74
00:06:08.959 --> 00:06:12.399
<v Speaker 3>Fortunately, her husband Demetrios and her sister Sophia were there

75
00:06:12.439 --> 00:06:13.079
<v Speaker 3>to offer their.

76
00:06:13.040 --> 00:06:18.839
<v Speaker 1>Help Odemitrius aella Vena frondisinas Rosito Trapezi and no Is

77
00:06:18.879 --> 00:06:22.360
<v Speaker 1>Sophia Frondizeeta Cristuenati Castolidia.

78
00:06:23.920 --> 00:06:26.800
<v Speaker 3>Dimitrios took on the task of setting the table, while

79
00:06:26.879 --> 00:06:29.680
<v Speaker 3>Sophia took care of the Christmas decorations.

80
00:06:29.720 --> 00:06:34.560
<v Speaker 1>Masi kata for and ameta trepsun to saloni sena paramtheeno

81
00:06:34.639 --> 00:06:37.639
<v Speaker 1>topillo puimiseek kit alpuri.

82
00:06:39.279 --> 00:06:42.240
<v Speaker 3>Together they managed to transform the living room into a

83
00:06:42.319 --> 00:06:44.959
<v Speaker 3>fairy tale landscape reminiscent of family warmth.

84
00:06:45.600 --> 00:06:50.439
<v Speaker 1>Yelara tu sefistise a la mesa dis caratusa coma tin

85
00:06:50.560 --> 00:06:53.199
<v Speaker 1>houstis taxis kittysteliot.

86
00:06:52.639 --> 00:06:57.439
<v Speaker 3>Tes Alara thanked them, but inside she still held onto

87
00:06:57.480 --> 00:06:59.199
<v Speaker 3>the anxiety of order and perfection.

88
00:07:00.120 --> 00:07:04.920
<v Speaker 1>Rap i prot cales meeni inftasi kita ye ya ye

89
00:07:05.040 --> 00:07:06.040
<v Speaker 1>mi santos pitti.

90
00:07:07.639 --> 00:07:10.839
<v Speaker 3>Dinner time arrived. The first guests had arrived, and laughter

91
00:07:10.959 --> 00:07:11.839
<v Speaker 3>filled the house.

92
00:07:12.240 --> 00:07:16.160
<v Speaker 1>Kiomus kseevnika o la tafotes visen.

93
00:07:17.879 --> 00:07:19.680
<v Speaker 3>Yet suddenly all the lights went out.

94
00:07:20.040 --> 00:07:23.759
<v Speaker 1>Ichionthiel ihipro kalesi diako pirevmatus.

95
00:07:25.319 --> 00:07:27.279
<v Speaker 3>The snowstorm had caused a power outage.

96
00:07:27.839 --> 00:07:37.439
<v Speaker 1>I e lara panicovilik Alara panicked posta buruslia ivradya horis fosmotita.

97
00:07:39.040 --> 00:07:41.439
<v Speaker 1>How could the night be perfect without light and warmth,

98
00:07:42.000 --> 00:07:46.319
<v Speaker 1>almost oh Demitrios p morfo.

99
00:07:47.879 --> 00:07:51.160
<v Speaker 3>However, Dutrios suggested something simple and beautiful.

100
00:07:51.680 --> 00:07:54.959
<v Speaker 1>Annabsan zai ki ki mazevka jiro tu.

101
00:07:56.560 --> 00:07:59.160
<v Speaker 3>They lit the fireplace and everyone gathered around it.

102
00:08:00.680 --> 00:08:05.279
<v Speaker 1>Mira keegnaclava quisti sarchizen.

103
00:08:06.959 --> 00:08:09.680
<v Speaker 3>Little drinks with kognac and jam were made, and the

104
00:08:09.759 --> 00:08:10.800
<v Speaker 3>stories began.

105
00:08:11.399 --> 00:08:18.759
<v Speaker 1>Is does jessen ye mismo.

106
00:08:19.399 --> 00:08:22.439
<v Speaker 3>Tales from old times. Christmas afternoons filled the room.

107
00:08:22.839 --> 00:08:26.360
<v Speaker 1>Isa kie rapi perievllara.

108
00:08:27.959 --> 00:08:30.079
<v Speaker 3>The warmth and love surrounded Alara.

109
00:08:30.199 --> 00:08:35.879
<v Speaker 1>Angy of the posi pragmati kio j.

110
00:08:38.639 --> 00:08:41.039
<v Speaker 3>She felt that the true meaning of Christmas was connection,

111
00:08:41.519 --> 00:08:42.600
<v Speaker 3>not perfection.

112
00:08:45.679 --> 00:08:48.679
<v Speaker 1>Eni si hi a meta trasini.

113
00:08:50.200 --> 00:08:53.759
<v Speaker 3>As the night continued, anxiety turned into gratitude.

114
00:08:53.759 --> 00:09:02.120
<v Speaker 1>Yellara kitri kity sofia kiska ji cathilepto Marie.

115
00:09:04.559 --> 00:09:07.919
<v Speaker 3>Alara looked at Demetrios and Sophia and thought that perhaps

116
00:09:08.000 --> 00:09:10.200
<v Speaker 3>she didn't need to have every detail under control.

117
00:09:10.799 --> 00:09:17.159
<v Speaker 1>Ye itanola osaria pragmatica.

118
00:09:18.879 --> 00:09:21.320
<v Speaker 3>The love of family and their shared evening were all

119
00:09:21.360 --> 00:09:22.240
<v Speaker 3>they truly needed.

120
00:09:22.759 --> 00:09:31.879
<v Speaker 1>Yelarao pie pragmatic ostis rose vrisquy testina pietisms. The Mirgunda

121
00:09:31.960 --> 00:09:34.399
<v Speaker 1>said it is pure morphes and amnisis.

122
00:09:36.000 --> 00:09:39.120
<v Speaker 3>Alara realized that the real treasure lies in the simplicity

123
00:09:39.200 --> 00:09:42.679
<v Speaker 3>and warmth of the moment, thus creating the most beautiful memories.

124
00:09:48.480 --> 00:09:52.600
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

125
00:09:53.639 --> 00:09:57.440
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

126
00:10:03.759 --> 00:10:09.919
<v Speaker 1>To de lino, to de lino, to the lino, twilight Inikoquira,

127
00:10:10.919 --> 00:10:21.240
<v Speaker 1>inkoquira in Koquira, housewife, eguzina, eguzina, ecuzina, Kitchen is in gandrosi,

128
00:10:22.240 --> 00:10:26.919
<v Speaker 1>is in gendroci is in gandrosy gathering i end as

129
00:10:28.080 --> 00:10:34.600
<v Speaker 1>i end as i end asc tension, tomikro problema, tomikro problema,

130
00:10:34.879 --> 00:10:40.919
<v Speaker 1>tomikro problema. Issue is in Genese, is in Genese, is

131
00:10:41.039 --> 00:10:48.039
<v Speaker 1>in Yenese. Relatives ethel anew ethela, your new ethela, your

132
00:10:48.159 --> 00:10:58.399
<v Speaker 1>new snowstorm, to trapezzi, to trapezi, to trapezi, table tastolidia, tastolidia,

133
00:10:58.679 --> 00:11:12.639
<v Speaker 1>ta'st olivia, decorations, Tossaloni, tossaloni, tossaloni, living room, totpillo, totopillo, totpillo, landscape,

134
00:11:13.000 --> 00:11:23.000
<v Speaker 1>toparamethi toparamethi, toparamythi, fairy tale, idiacopirev, matush idiacopirev matush idia,

135
00:11:23.080 --> 00:11:32.799
<v Speaker 1>kopi rev matus, power outage Tojaki Tojaki to Jaki, fireplace ienisihia,

136
00:11:34.000 --> 00:11:40.960
<v Speaker 1>enisihia I anisihia anxiety, iev no Mossini, iev no Mussini,

137
00:11:41.200 --> 00:11:53.600
<v Speaker 1>iev no Mossignni, gratitude, italiotita, italyotita, itally tita, perfection, ivravia, ivravia, ivravia,

138
00:11:54.799 --> 00:12:01.600
<v Speaker 1>evening ia, plotita ia, plotita i a plotita, simplicity is

139
00:12:01.759 --> 00:12:09.679
<v Speaker 1>aestasja istasia is is dasja warmth i anamnesis e anamniss

140
00:12:10.159 --> 00:12:18.600
<v Speaker 1>i an amneces memories othisavrose, othis avrose, othis avrose, Treasure

141
00:12:19.080 --> 00:12:21.919
<v Speaker 1>is in this, He is in this, He is in

142
00:12:22.159 --> 00:12:33.440
<v Speaker 1>this sea connection istoria, historia, historia, tale ifotja, ifotja, effotja

143
00:12:34.679 --> 00:12:41.480
<v Speaker 1>fire an absen an absen an absen what iev no Mossini,

144
00:12:42.399 --> 00:12:49.679
<v Speaker 1>iev no, Moussini, iev no monsigni, gratitude anisihia, anisihia I

145
00:12:49.799 --> 00:12:58.120
<v Speaker 1>anisihia anxiety oil and huse oil and huse oilenhuse control.

146
00:13:04.360 --> 00:13:07.120
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

147
00:13:08.000 --> 00:13:10.960
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

148
00:13:11.080 --> 00:13:13.919
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

149
00:13:14.080 --> 00:13:17.440
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

150
00:13:17.559 --> 00:13:21.879
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

151
00:13:22.000 --> 00:13:25.879
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

152
00:13:26.120 --> 00:13:31.360
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

153
00:13:31.440 --> 00:13:36.840
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Greek. Thanks for listening, and

154
00:13:37.039 --> 00:13:39.000
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
