WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluentfiction dot RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.640 --> 00:00:28.920
<v Speaker 3>Explore the transcendent power of family and history as a

7
00:00:28.960 --> 00:00:32.119
<v Speaker 3>father daughter duo discovers healing and connection amid the whispered

8
00:00:32.159 --> 00:00:33.960
<v Speaker 3>secrets of Tuluum's Mayan Ruins.

9
00:00:34.560 --> 00:00:36.159
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.039 --> 00:00:43.359
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.439 --> 00:00:46.560
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.640 --> 00:00:51.280
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.679 --> 00:00:54.719
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.719 --> 00:00:58.640
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.280 --> 00:01:03.000
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.039 --> 00:01:06.480
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.480 --> 00:01:11.680
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:11.760 --> 00:01:15.239
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.319 --> 00:01:18.439
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.439 --> 00:01:21.920
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:21.959 --> 00:01:26.159
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.200 --> 00:01:30.640
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.760 --> 00:01:34.640
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.359 --> 00:02:01.480
<v Speaker 1>El viento, cana, santiaetulum, l Istevai, Luciae rel sendero, pol boriento,

25
00:02:01.760 --> 00:02:07.319
<v Speaker 1>sus pasos and modecidos pln Avlanca, Stevan Connel carrasona and

26
00:02:07.439 --> 00:02:11.000
<v Speaker 1>dolido por la perdida, deesos posa buscava, las piedras and

27
00:02:11.039 --> 00:02:17.360
<v Speaker 1>sestrale zuna connectras and narsus almas, Lucia un ke joven Dijevava,

28
00:02:17.479 --> 00:02:21.639
<v Speaker 1>na tristesa profundo and soshos uneco de la morca, via perdido,

29
00:02:22.680 --> 00:02:27.400
<v Speaker 1>cinem bargo and sucorason tam Bienardia, na chispade, curiosidad, por legado,

30
00:02:27.680 --> 00:02:35.039
<v Speaker 1>upadre keria, Mostraliaavan Stevean sen Lava, los restos, losantivos, templos, majas,

31
00:02:36.159 --> 00:02:40.319
<v Speaker 1>aqui en este lugar, explico, nuestro sante pasados vivi and

32
00:02:40.400 --> 00:02:46.599
<v Speaker 1>sus vedas construgero, esto, santarios parasuszioses vide heern historia selas

33
00:02:46.639 --> 00:02:52.360
<v Speaker 1>piedras Lucia, miravas alreddor tratando di mahinar Cooma Villa, sid

34
00:02:52.560 --> 00:02:56.599
<v Speaker 1>todo a s siglos elviento, mour Murava and trela sojas

35
00:02:56.879 --> 00:03:01.919
<v Speaker 1>comosila s almas ago Navez viviero, Najikisi and comparatisu secretos Conadia,

36
00:03:02.919 --> 00:03:10.080
<v Speaker 1>perosumente and Bimbolvilla, Inevita, Blamente, asu madre, Senttiaso, Sensia Communeco

37
00:03:10.159 --> 00:03:16.280
<v Speaker 1>and summundo Stevan Persiviian vl Silence, The Suja, the Sidio Contarlestoria,

38
00:03:16.520 --> 00:03:20.919
<v Speaker 1>muchas ve savia, compardido, consos posa, historias caa ran solo

39
00:03:21.000 --> 00:03:28.759
<v Speaker 1>sujas paradar to Mama josien prechissimostrer taki di Jokombo, suabe Keria, mosque,

40
00:03:28.800 --> 00:03:36.400
<v Speaker 1>supiraz don de viennes, questerras Laforsa, The West, Trastoria, the Repente, Elcilo,

41
00:03:36.439 --> 00:03:42.840
<v Speaker 1>comenzoanu larsee, Juntrono, distante, nunciola, jagada de una, tormenta, buscundo, refujio,

42
00:03:43.199 --> 00:03:50.240
<v Speaker 1>padrej pel costado, The Una de las estructuras, asbo de

43
00:03:50.280 --> 00:03:56.319
<v Speaker 1>la Vao, elsnido constante de la Juvia crees Pasio, the Intimidad, Estevan,

44
00:03:56.360 --> 00:04:00.400
<v Speaker 1>tomn respiro, Profundoi port Primera vezzes for on, the casa

45
00:04:00.719 --> 00:04:04.759
<v Speaker 1>Ablo de su Madre and Juntono personnel ajac and Preme

46
00:04:04.840 --> 00:04:10.960
<v Speaker 1>contrava vejesa and lascosas pecenas di jo genamore, the Mava

47
00:04:11.039 --> 00:04:16.279
<v Speaker 1>masque Nada and estemundo escuchs resu Madria Si subida is

48
00:04:16.519 --> 00:04:21.959
<v Speaker 1>more is Kelusia, Cinterra, calo reconfortante, supeto eja miro a

49
00:04:22.040 --> 00:04:26.839
<v Speaker 1>su padre, conladrimas and susjos pero tambien conuna nova comprehension

50
00:04:27.920 --> 00:04:32.959
<v Speaker 1>alperdra su madre, tambienestavada, connection mass forte, consul padre, una

51
00:04:33.040 --> 00:04:38.839
<v Speaker 1>estoria ke the Agios dos Condola, Tormento, Paso, el soolboas

52
00:04:38.879 --> 00:04:44.000
<v Speaker 1>of re la Ruinas, Estevani, Lucia Slen del Refujio, cynthiendo

53
00:04:44.079 --> 00:04:47.839
<v Speaker 1>cavi and the jado a traz Peso meras miravane ll

54
00:04:47.920 --> 00:04:51.560
<v Speaker 1>esplendor del mar conellegado de su madre, su sante pasados,

55
00:04:51.600 --> 00:04:58.480
<v Speaker 1>Communagia Supero, Keno, estavan solos juntos, caminern Regrezo porel sendero

56
00:04:58.800 --> 00:05:05.120
<v Speaker 1>conel sentimiento, the uncle Camino delanteo, rincierto, ela morleestriake, compardien

57
00:05:05.199 --> 00:05:12.839
<v Speaker 1>lessarienforsa yes sie comence sua jaia delante gevando concigolos, ricuerdo, silasistorias,

58
00:05:12.879 --> 00:05:16.759
<v Speaker 1>quenu calviderian avrasadoslles poterno de Toulum.

59
00:05:17.800 --> 00:05:20.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:05:20.959 --> 00:05:21.600
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:05:22.160 --> 00:05:26.279
<v Speaker 1>El viento, calido del verano, so pla va suavemente, travez

62
00:05:26.439 --> 00:05:28.439
<v Speaker 1>la runa santijuaze Toulum.

63
00:05:29.920 --> 00:05:32.879
<v Speaker 3>The warm summer wind blew gently through the ancient ruins of.

64
00:05:32.920 --> 00:05:39.560
<v Speaker 1>Tulum Eva intensamentez orelas piedras, grises, mintras, la sola del

65
00:05:39.639 --> 00:05:43.439
<v Speaker 1>marcaive rompien suaveementel pierre de la Cantillado.

66
00:05:44.959 --> 00:05:47.879
<v Speaker 3>The sun shone intensely over the gray stones, while the

67
00:05:47.920 --> 00:05:50.560
<v Speaker 3>waves of the caravan sea broke softly at the foot

68
00:05:50.560 --> 00:05:51.079
<v Speaker 3>of the cliff.

69
00:05:51.759 --> 00:05:58.199
<v Speaker 1>Estevani, luciav and Savanlenamente, prel sendo, polvoriento, suspasos and moud

70
00:05:58.360 --> 00:06:01.000
<v Speaker 1>sidos pla rena velaa.

71
00:06:01.800 --> 00:06:05.360
<v Speaker 3>Astevan and Lucilla moved slowly along the dusty path, their

72
00:06:05.399 --> 00:06:07.000
<v Speaker 3>steps muffled by the white sand.

73
00:06:07.639 --> 00:06:14.000
<v Speaker 1>Istevan conel cora soona dolido la perdus posa buscava las

74
00:06:14.040 --> 00:06:18.720
<v Speaker 1>piedra san sestre le suna connexionira sa narsus almas.

75
00:06:20.439 --> 00:06:22.800
<v Speaker 3>Estevan, with a heart still aching from the loss of

76
00:06:22.839 --> 00:06:25.959
<v Speaker 3>his wife, sought a connection in the ancestral stones that

77
00:06:26.000 --> 00:06:27.040
<v Speaker 3>could heal their souls.

78
00:06:27.680 --> 00:06:33.959
<v Speaker 1>Lucilla un ke hooven Divava Tristeza profunda and susojos Uneko

79
00:06:34.040 --> 00:06:35.879
<v Speaker 1>de la morgue via Pervido.

80
00:06:37.399 --> 00:06:40.120
<v Speaker 3>Lucilla, though young, carried a deep sadness in her eyes,

81
00:06:40.439 --> 00:06:42.240
<v Speaker 3>an echo of the love she had lost.

82
00:06:42.639 --> 00:06:47.759
<v Speaker 1>Sinnem margo in Sukora soon tam Vienardaa Chispa de couriosida

83
00:06:47.959 --> 00:06:50.879
<v Speaker 1>por lerado kezupa keia mostral.

84
00:06:52.439 --> 00:06:55.600
<v Speaker 3>However, in her heart also burned a spark of curiosity

85
00:06:55.680 --> 00:06:59.399
<v Speaker 3>for the legacy her father wanted to show her mien Trasca.

86
00:06:59.040 --> 00:07:03.319
<v Speaker 1>Mi nevan is steven Slava los resto ze Lussan TiVos

87
00:07:03.399 --> 00:07:04.519
<v Speaker 1>templos marias.

88
00:07:06.160 --> 00:07:08.920
<v Speaker 3>As they walked, Estevan pointed out the remnants of the

89
00:07:08.959 --> 00:07:11.720
<v Speaker 3>ancient Majan temples Aqui in.

90
00:07:11.959 --> 00:07:17.040
<v Speaker 1>Iste luger explico nustro seasos vivin sus vides.

91
00:07:18.639 --> 00:07:22.199
<v Speaker 3>Here in this place, he explained, our ancestors lived their.

92
00:07:22.160 --> 00:07:29.439
<v Speaker 1>Lives construersto santurrios parasu ziosies vide heronistoria selas piedras.

93
00:07:31.040 --> 00:07:34.120
<v Speaker 3>They built these sanctuaries for their gods and left stories

94
00:07:34.160 --> 00:07:34.800
<v Speaker 3>in the stones.

95
00:07:35.480 --> 00:07:40.879
<v Speaker 1>Lucilla mira vasl reddor tratando di mahiner cooma villa sido

96
00:07:41.040 --> 00:07:42.399
<v Speaker 1>todo a sesiglus.

97
00:07:43.920 --> 00:07:46.519
<v Speaker 3>Lucilla looked around, trying to imagine what it had been

98
00:07:46.639 --> 00:07:47.480
<v Speaker 3>like centuries ago.

99
00:07:48.079 --> 00:07:55.079
<v Speaker 1>El vientomava and trella sojas comosila slmasavees vivio nagiki sira

100
00:07:55.120 --> 00:07:57.399
<v Speaker 1>and compartirsu secretos ConA.

101
00:07:58.920 --> 00:08:01.720
<v Speaker 3>The wind whispered among the leaves, as if the souls

102
00:08:01.759 --> 00:08:03.800
<v Speaker 3>of those who once lived there wanted to share their

103
00:08:03.879 --> 00:08:04.600
<v Speaker 3>secrets with her.

104
00:08:05.160 --> 00:08:10.240
<v Speaker 1>Veosumente tam vienvolvilla inevita vlemente assu madre.

105
00:08:11.759 --> 00:08:14.519
<v Speaker 3>But her mind also inevitably returned to her mother.

106
00:08:15.000 --> 00:08:18.519
<v Speaker 1>Cynthia, so sensia co munueco and Sumundo.

107
00:08:20.000 --> 00:08:22.879
<v Speaker 3>She felt her absence as a void in her world is.

108
00:08:22.920 --> 00:08:29.600
<v Speaker 1>Tevan perceiviendo silence de suie dessivio contarlestorias que muchas veses

109
00:08:29.639 --> 00:08:35.559
<v Speaker 1>savilla combartido conzus posa istorias queora rn solo suyas.

110
00:08:35.159 --> 00:08:40.679
<v Speaker 3>Baradar Estevan, sensing his daughter's silence, decided to tell her

111
00:08:40.720 --> 00:08:43.759
<v Speaker 3>stories he had often shared with his wife, stories that

112
00:08:43.840 --> 00:08:45.279
<v Speaker 3>were now only his to give.

113
00:08:45.600 --> 00:08:51.000
<v Speaker 1>To MAMAI jiosienprichissimostre r te chi vi jo combo suave.

114
00:08:52.279 --> 00:08:54.039
<v Speaker 3>Your mom, and I always wanted to bring you here,

115
00:08:54.480 --> 00:08:55.279
<v Speaker 3>he said softly.

116
00:08:55.840 --> 00:08:58.759
<v Speaker 1>Keeviilla mosque supiera zelun le Viennes.

117
00:09:00.440 --> 00:09:01.960
<v Speaker 3>We wanted you to know where you come from.

118
00:09:02.480 --> 00:09:08.600
<v Speaker 1>Qucintiras la fursa denuestrestoria, to feel the strength of our history.

119
00:09:09.159 --> 00:09:14.600
<v Speaker 1>The repente il silo comensoa noublar se jun trunovistante, nuncio

120
00:09:14.720 --> 00:09:16.639
<v Speaker 1>la jelada de una tormente.

121
00:09:18.200 --> 00:09:21.279
<v Speaker 3>Suddenly the sky began to cloud over in distant thunder

122
00:09:21.320 --> 00:09:22.799
<v Speaker 3>announce the arrival of a storm.

123
00:09:23.320 --> 00:09:30.240
<v Speaker 1>Buscundo refujio, padre ja sepresura, nuna pekena cueva casabriel costado

124
00:09:30.320 --> 00:09:32.159
<v Speaker 1>de una de la sestruturas.

125
00:09:33.720 --> 00:09:36.960
<v Speaker 3>Seeking shelter, father and daughter hurried to a small cave

126
00:09:37.080 --> 00:09:39.480
<v Speaker 3>that opened beside one of the structures.

127
00:09:39.480 --> 00:09:43.840
<v Speaker 1>Aslvo de la guaserro el sonido, constante de la juvia,

128
00:09:43.919 --> 00:09:46.919
<v Speaker 1>creon espasio dintimidee.

129
00:09:47.639 --> 00:09:50.360
<v Speaker 3>Save from the downpour. The constant sound of the rain

130
00:09:50.519 --> 00:09:51.960
<v Speaker 3>created a space of intimacy.

131
00:09:52.639 --> 00:09:57.720
<v Speaker 1>Estevan too mon respiro profundo por primera vezzi ki seforn

132
00:09:57.799 --> 00:10:01.679
<v Speaker 1>de casa ablo de suma renunt no personal.

133
00:10:03.320 --> 00:10:06.080
<v Speaker 3>Estevan took a deep breath and, for the first time

134
00:10:06.159 --> 00:10:08.559
<v Speaker 3>since they left home, spoke of her mother in a

135
00:10:08.639 --> 00:10:09.399
<v Speaker 3>personal tone.

136
00:10:09.960 --> 00:10:14.440
<v Speaker 1>A vasien princun trava vejesa and las cosas pequenies viju

137
00:10:14.960 --> 00:10:16.879
<v Speaker 1>suspasia zemour.

138
00:10:18.519 --> 00:10:21.039
<v Speaker 3>She always found beauty in the small things, he said,

139
00:10:21.120 --> 00:10:22.120
<v Speaker 3>his words full of love.

140
00:10:22.720 --> 00:10:25.519
<v Speaker 1>Der ma va masque nova neste.

141
00:10:25.240 --> 00:10:29.200
<v Speaker 3>Mundo, She loved you more than anything in this world.

142
00:10:29.879 --> 00:10:35.559
<v Speaker 1>Iscucherzo rezu madre, si su vive, somur isuke Lusia, Cintia

143
00:10:35.679 --> 00:10:38.159
<v Speaker 1>and calore confortan teen subecho.

144
00:10:39.639 --> 00:10:42.440
<v Speaker 3>Hearing about her mother this way, about her life and love,

145
00:10:42.799 --> 00:10:45.279
<v Speaker 3>made Lucilla feel a comforting warmth in her chest.

146
00:10:45.879 --> 00:10:50.559
<v Speaker 1>Eva miro a supadre conarrimas and sou so jos eru

147
00:10:50.639 --> 00:10:52.960
<v Speaker 1>tam vienko Nuna nueva com princion.

148
00:10:54.559 --> 00:10:56.720
<v Speaker 3>She looked at her father with tears in her eyes,

149
00:10:57.080 --> 00:10:59.320
<v Speaker 3>but also with a new understanding.

150
00:10:59.279 --> 00:11:05.799
<v Speaker 1>Alberre, Madre tam Vinistavrananda connexion, mas forte consul padre June

151
00:11:05.960 --> 00:11:08.000
<v Speaker 1>Estoria qua de justos.

152
00:11:09.679 --> 00:11:12.440
<v Speaker 3>She realized that losing her mother also meant gaining a

153
00:11:12.480 --> 00:11:15.799
<v Speaker 3>stronger connection with her father and a story that belonged

154
00:11:15.840 --> 00:11:16.840
<v Speaker 3>to just the two of them.

155
00:11:17.360 --> 00:11:22.440
<v Speaker 1>Gondola tormenta paso il solo la ruinees.

156
00:11:24.120 --> 00:11:27.399
<v Speaker 3>When the storm passed, the sun shone again over the ruins.

157
00:11:27.720 --> 00:11:32.759
<v Speaker 1>Istevani, Lucia Saalirn del re, Fujio, Cinthien do Cavien dejado

158
00:11:32.840 --> 00:11:33.879
<v Speaker 1>a Trasunpeso.

159
00:11:35.480 --> 00:11:38.840
<v Speaker 3>Estevan and Lucia emerged from the shelter, feeling as though

160
00:11:38.840 --> 00:11:40.440
<v Speaker 3>they had left a weight behind.

161
00:11:40.720 --> 00:11:45.360
<v Speaker 1>Mindras Mire Vailis, glendor del mar conelle Rado de su madre,

162
00:11:45.519 --> 00:11:50.639
<v Speaker 1>susante pasados communa rilla supiru qu noestavan solos.

163
00:11:52.240 --> 00:11:54.759
<v Speaker 3>As they admired the splendor of the sea, with the

164
00:11:54.879 --> 00:11:57.720
<v Speaker 3>legacy of her mother and ancestors as a guide, they

165
00:11:57.799 --> 00:11:58.919
<v Speaker 3>knew they were not alone.

166
00:11:59.480 --> 00:12:06.799
<v Speaker 1>Junto Caminnririzo pol senvero conel sentimento, vequ uncel camino de

167
00:12:06.960 --> 00:12:10.679
<v Speaker 1>lane po dia ser rincerto e la morri le stia

168
00:12:10.759 --> 00:12:13.120
<v Speaker 1>que combartien lessarilforza.

169
00:12:14.679 --> 00:12:17.519
<v Speaker 3>Together they walked back along the path, with the feeling

170
00:12:17.600 --> 00:12:20.279
<v Speaker 3>that although the roade ahead might be uncertain, the love

171
00:12:20.360 --> 00:12:22.360
<v Speaker 3>and history they shared would give them strength.

172
00:12:22.960 --> 00:12:30.159
<v Speaker 1>Yes see comenzern suvie jesia delente, gevando concigolo, ricordo, si lesistorias,

173
00:12:30.200 --> 00:12:35.240
<v Speaker 1>qunun cal viderien avrasavos puriles pi tu ter de tulum.

174
00:12:36.639 --> 00:12:39.799
<v Speaker 3>And so they began their journey forward, carrying with them

175
00:12:39.840 --> 00:12:43.080
<v Speaker 3>the memories and stories they would never forget, embraced by

176
00:12:43.120 --> 00:12:44.600
<v Speaker 3>the eternal spirit of Toulum.

177
00:12:50.399 --> 00:12:54.519
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

178
00:12:55.600 --> 00:12:59.840
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

179
00:13:06.200 --> 00:13:13.840
<v Speaker 1>Elviento, elbento, el viento, the wind, plas ruinas, las runas,

180
00:13:14.159 --> 00:13:21.240
<v Speaker 1>las ruinas ruins, ela cantilado, ela cantilado e la canti lado,

181
00:13:22.279 --> 00:13:28.320
<v Speaker 1>the cliff, el sendero, el sendero, el sendero, the path

182
00:13:28.960 --> 00:13:35.759
<v Speaker 1>en mode sidos and modsidos and modesidos, muffled la pervida,

183
00:13:36.679 --> 00:13:44.519
<v Speaker 1>la pervida, la pervida, the last, Sana sanar sanar to

184
00:13:44.639 --> 00:13:56.399
<v Speaker 1>hear el Alama, el Alma, el alma. The so tristsa, tristesa, tristesa, sadness, placurio, sida,

185
00:13:57.399 --> 00:14:04.080
<v Speaker 1>la curiosidad, laurio sie dad, the curiosity, e legado, e legado,

186
00:14:04.320 --> 00:14:10.840
<v Speaker 1>el legado, The legacy, plos restos, los restos, los restos,

187
00:14:11.919 --> 00:14:17.720
<v Speaker 1>the remnants, il Templo, el templo, el templo, the tempo

188
00:14:18.200 --> 00:14:25.320
<v Speaker 1>il Santuario, IL Santuario, il Santuario, The sanctuary, losante Pasados,

189
00:14:26.240 --> 00:14:35.559
<v Speaker 1>losante Pasados, losante Pasados, The ancestors Murmura, murmural, murmura, to

190
00:14:35.639 --> 00:14:44.919
<v Speaker 1>whisper au sensia aucensia au sensia absence, elueco, elueco, ilueco,

191
00:14:45.960 --> 00:14:52.759
<v Speaker 1>The void, El trueno, eltruno, el troueno, The thunder Plat tormento,

192
00:14:53.600 --> 00:15:02.639
<v Speaker 1>plat tormento, la tormenta, the storm, prefuchio, prefuchio, shelter he

193
00:15:02.759 --> 00:15:09.000
<v Speaker 1>laero elo e laois serro, the downpour. Blame to me,

194
00:15:09.120 --> 00:15:13.720
<v Speaker 1>that blame to me, that blame to me, that intimacy

195
00:15:14.120 --> 00:15:20.200
<v Speaker 1>blave Jasa leave, Jasa leave yesa beauty, pre comfort, a

196
00:15:21.159 --> 00:15:28.440
<v Speaker 1>pre comfort, recomfort, to comfort, El petro, el pechro, el Petro,

197
00:15:29.559 --> 00:15:42.720
<v Speaker 1>the chest ghannar gannar Ghannard to gain esplendor, esplendore, esplendore splendor, Bincierto, Bincierto,

198
00:15:43.000 --> 00:15:49.799
<v Speaker 1>lin Sierto, uncertain bay ba hey b a hey journey.

199
00:15:56.000 --> 00:15:58.840
<v Speaker 1>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

200
00:15:59.720 --> 00:16:02.720
<v Speaker 1>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

201
00:16:02.799 --> 00:16:05.639
<v Speaker 1>content that will help you to reach your goals, but

202
00:16:05.799 --> 00:16:09.120
<v Speaker 1>we can't do it alone. Your support is crucial in

203
00:16:09.240 --> 00:16:13.360
<v Speaker 1>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

204
00:16:13.480 --> 00:16:18.120
<v Speaker 1>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

205
00:16:18.279 --> 00:16:23.720
<v Speaker 1>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

206
00:16:23.879 --> 00:16:28.399
<v Speaker 1>org Premium Spanish. Thanks for listening, and now a final

207
00:16:28.440 --> 00:16:29.600
<v Speaker 1>word from our sponsors.
