WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.120
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover secrets in Jakarta's rain soaked ruins,

7
00:00:29.679 --> 00:00:32.159
<v Speaker 3>where hope and unity rise from whispers of the past.

8
00:00:32.799 --> 00:00:34.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

9
00:00:38.280 --> 00:00:41.640
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

10
00:00:41.640 --> 00:00:44.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:44.840 --> 00:00:49.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:49.920 --> 00:00:52.920
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:52.960 --> 00:00:56.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:57.520 --> 00:01:00.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you in uninto corrupted narrative,

15
00:01:01.119 --> 00:01:04.120
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:04.200 --> 00:01:09.640
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

17
00:01:09.719 --> 00:01:13.239
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:13.400 --> 00:01:16.439
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:16.519 --> 00:01:19.920
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:19.959 --> 00:01:24.239
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:24.280 --> 00:01:28.159
<v Speaker 4>the power of stories your journey awaits at plus dot

22
00:01:28.200 --> 00:01:32.879
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:41.680 --> 00:01:51.959
<v Speaker 1>Lang It jakarta, abu, abu hujentiturun say jackpage godlang It

24
00:01:52.159 --> 00:02:04.159
<v Speaker 1>dislimutumuhnla jel a jelantruandem ayear the antararuntuhi, Rina, Buddhi, then, sari,

25
00:02:04.280 --> 00:02:13.080
<v Speaker 1>brusahaman Cheri, jalan, Mareca, Barussa, Germany, mukan, patatuaya, Jikana, dungan

26
00:02:14.400 --> 00:02:21.319
<v Speaker 1>Rina Adela, pamimpin Yancherdas, dia in Manamukan klar ganya yang

27
00:02:21.360 --> 00:02:32.159
<v Speaker 1>heilang Buddhi, Sahabatrina, Tida, Prachaya, padamitos tatapi Dia, Salalusa Tia,

28
00:02:33.560 --> 00:02:41.759
<v Speaker 1>sari Angotta, baru, klompok Mareka mysterious Dia, Munkin tahula the

29
00:02:42.039 --> 00:02:48.120
<v Speaker 1>Appa yang Diya Kata khan hati hati y katarina a

30
00:02:48.280 --> 00:02:56.439
<v Speaker 1>jiang Anthraplesa, Jalan, Bassa, dan Li Chin, buddhim rasaragu Yapaka,

31
00:02:57.039 --> 00:03:05.960
<v Speaker 1>hars parchayatai Rina Manatabudi kita harass Manchoba mare kam land

32
00:03:06.039 --> 00:03:18.919
<v Speaker 1>Judkan per jalanan ir Hujasahi Jamreca, Tibatiba Sari Brahanti Damila Marca,

33
00:03:19.080 --> 00:03:31.560
<v Speaker 1>jalan inpatu junyakatanya rinat rinat padapata itu makamu baah buddhim

34
00:03:31.759 --> 00:03:42.879
<v Speaker 1>rasagelisa apaka, sari bi sik yah Rihna diam tapi, diammili

35
00:03:43.120 --> 00:03:52.719
<v Speaker 1>untuprachaya katkam rekamkati, coordinate, padapata, kata gang and mankat makati

36
00:03:52.840 --> 00:04:04.240
<v Speaker 1>badumtua pintuba, Mahalani jellan mareca rina Manchobama, bukanya tapis yasiya

37
00:04:05.599 --> 00:04:13.759
<v Speaker 1>saya bizamabuka inni yekata, sari morogo, cantonyadn maglorkan kunci rena

38
00:04:13.919 --> 00:04:21.319
<v Speaker 1>than Buddhi trakijiut bagaimanaka mubi sapunya kunchi inni tanya Buddhi,

39
00:04:21.439 --> 00:04:29.160
<v Speaker 1>the Nanchuriga sari manarik NAPAs Panjiang tampatini do lunya ade

40
00:04:29.199 --> 00:04:34.680
<v Speaker 1>la mar kaspanaleti and ayaku Adasu suatu yan panting di

41
00:04:34.800 --> 00:04:41.800
<v Speaker 1>de lam pintu i tutarbuka did lamb markam Na mukan

42
00:04:41.959 --> 00:04:49.120
<v Speaker 1>ruang laboratorium chahayara dubmen Ragi lukisan did Ya Mangisakan tantangi

43
00:04:49.160 --> 00:04:56.839
<v Speaker 1>dupan Lama, then Harapanbarru munkinti, the Ada, Tampapplin, dungan Jekatarina,

44
00:04:58.240 --> 00:05:02.480
<v Speaker 1>Sarit sennyum it tapi ad il mud and harapand sini

45
00:05:02.680 --> 00:05:13.319
<v Speaker 1>untubali Rina Marasalaga, masqui Puntimukan, klar Ganya, Diamna, mukantu, Juan

46
00:05:13.399 --> 00:05:24.000
<v Speaker 1>Barru sar Trinataga bagiperjellan and mareca Thea Turan, mareka Manamuka Cubrasama,

47
00:05:24.160 --> 00:05:33.480
<v Speaker 1>and then Harapan Hujian Massi turun Tapicalini, Rinata Huka, tid

48
00:05:33.680 --> 00:05:40.199
<v Speaker 1>sand riyan di Jakarta and Sunni Maka Mamiliki Satu Sammalayin.

49
00:05:41.560 --> 00:05:43.720
<v Speaker 1>Then ito adela Albaru.

50
00:05:45.000 --> 00:05:48.079
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

51
00:05:48.160 --> 00:05:48.800
<v Speaker 3>may have missed.

52
00:05:49.439 --> 00:05:53.199
<v Speaker 1>Langi Jakarta barna abu abu.

53
00:05:54.879 --> 00:05:56.680
<v Speaker 3>The sky over Jakarta is gray.

54
00:05:57.160 --> 00:06:01.120
<v Speaker 1>Hugienti de brehandi turuns jackpagee.

55
00:06:02.680 --> 00:06:04.959
<v Speaker 3>The rain hasn't stopped falling since morning.

56
00:06:05.439 --> 00:06:10.600
<v Speaker 1>Dong doom Panjakar, Langi disli muti tumuhan.

57
00:06:10.000 --> 00:06:14.399
<v Speaker 3>Liarra the skyscrapers are covered with wild plants.

58
00:06:15.120 --> 00:06:17.240
<v Speaker 1>Jel and Jelan Tarun dam.

59
00:06:17.319 --> 00:06:20.839
<v Speaker 3>Ayr streets are submerged in water.

60
00:06:21.519 --> 00:06:30.800
<v Speaker 1>The Antara runtuhan Ini, Rina Budi then Saribrusaha Mancheri.

61
00:06:30.399 --> 00:06:35.480
<v Speaker 3>Jelan amidst These ruins, Rina Budi and Sorry are trying

62
00:06:35.519 --> 00:06:36.319
<v Speaker 3>to find their way.

63
00:06:36.839 --> 00:06:44.240
<v Speaker 1>Marika Barusa yea Manu Mukan Patatua Yamkan sampatarlin du Nan.

64
00:06:45.920 --> 00:06:48.759
<v Speaker 3>They've just discovered an old map promising a refuge.

65
00:06:49.399 --> 00:06:52.600
<v Speaker 1>Rina Ade lampinancherdaes.

66
00:06:54.480 --> 00:06:56.879
<v Speaker 3>Rena is a smart leader dia.

67
00:06:56.879 --> 00:07:00.560
<v Speaker 1>Inin Manumukan klara yea HeLa.

68
00:07:02.360 --> 00:07:04.240
<v Speaker 3>She wants to find her lost family.

69
00:07:04.519 --> 00:07:13.040
<v Speaker 1>Budi Sahabatrina Tida purcha ya Pada Mithos Boodi.

70
00:07:13.160 --> 00:07:15.279
<v Speaker 3>Rena as best friend doesn't believe in.

71
00:07:15.319 --> 00:07:23.759
<v Speaker 1>Myths Tatapi Dia Salalusatia, but he is always loyal Sari

72
00:07:24.720 --> 00:07:30.279
<v Speaker 1>Angotta Baru klompok Mareca Mysterius.

73
00:07:31.279 --> 00:07:34.720
<v Speaker 3>Sorry. The new member of their group is mysterious.

74
00:07:34.800 --> 00:07:40.079
<v Speaker 1>Dia Munkin Ta Hulabi banyat deri Apa Yandiya kata Kan.

75
00:07:41.800 --> 00:07:43.160
<v Speaker 3>She might know more than she says.

76
00:07:43.879 --> 00:07:50.600
<v Speaker 1>Hati hati ye katarina A jian Antharplesa.

77
00:07:51.199 --> 00:07:53.600
<v Speaker 3>Be careful, said Rena, don't slip.

78
00:07:54.000 --> 00:07:56.560
<v Speaker 1>Jellanbasa duan li Chin.

79
00:07:58.199 --> 00:07:59.639
<v Speaker 3>The road is wet and slippery.

80
00:08:00.240 --> 00:08:06.759
<v Speaker 1>Buddirasaragu Yapaa Harsjaya.

81
00:08:06.439 --> 00:08:10.920
<v Speaker 3>Ini, but he feels doubtful. Should we trust this map?

82
00:08:11.600 --> 00:08:16.360
<v Speaker 1>Rena Manataudi, Jikita harus mancho Ba.

83
00:08:17.959 --> 00:08:18.879
<v Speaker 3>Rena looks at Booby.

84
00:08:19.279 --> 00:08:23.759
<v Speaker 1>We have to try mare kam lanju kan per jel Nan.

85
00:08:25.480 --> 00:08:26.839
<v Speaker 3>They continue the journey.

86
00:08:27.079 --> 00:08:30.720
<v Speaker 1>Ir hujasahi wa ya Mareka.

87
00:08:32.440 --> 00:08:33.759
<v Speaker 3>Rainwater wets their faces.

88
00:08:34.559 --> 00:08:38.480
<v Speaker 1>Tibati ba Sari Brahandi.

89
00:08:39.559 --> 00:08:41.080
<v Speaker 3>Suddenly sorry, stops.

90
00:08:41.399 --> 00:08:44.639
<v Speaker 1>Dam li hat Marka Jelan.

91
00:08:46.399 --> 00:08:47.320
<v Speaker 3>She sees a road.

92
00:08:47.159 --> 00:08:51.480
<v Speaker 1>Sign Iniatunya Jaya.

93
00:08:53.240 --> 00:08:54.639
<v Speaker 3>This is the clue, she says.

94
00:08:55.279 --> 00:08:58.240
<v Speaker 1>Rena Trina Itu.

95
00:08:59.480 --> 00:09:05.919
<v Speaker 3>Rena, Rama members the map mare Kamba. They change direction.

96
00:09:06.600 --> 00:09:08.840
<v Speaker 1>Budd Mara Sagli Sa.

97
00:09:10.320 --> 00:09:11.399
<v Speaker 3>Booty feels uneasy.

98
00:09:11.960 --> 00:09:15.720
<v Speaker 1>Apak Sari.

99
00:09:16.919 --> 00:09:22.320
<v Speaker 3>Can we trust? Sorry, b sik Yeah, He whispers.

100
00:09:22.519 --> 00:09:27.600
<v Speaker 1>Rina diam Tapi Dia Mamili Untu Prachaya.

101
00:09:29.279 --> 00:09:31.960
<v Speaker 3>Rena remains silent, but she chooses to believe.

102
00:09:32.759 --> 00:09:39.840
<v Speaker 1>Katikam re Ka, Makati, Coordinata, Pata, Kata gang and Maninka.

103
00:09:41.399 --> 00:09:44.840
<v Speaker 3>As they approach the coordinates on the map tension rises.

104
00:09:45.200 --> 00:09:48.639
<v Speaker 1>Mare Kati Badumtua.

105
00:09:50.320 --> 00:09:51.840
<v Speaker 3>They arrive at an old building.

106
00:09:52.279 --> 00:09:56.360
<v Speaker 1>Bintu Basi mahalai Jella Mareca.

107
00:09:58.080 --> 00:09:59.799
<v Speaker 3>A large iron door blocks their way.

108
00:10:00.480 --> 00:10:05.159
<v Speaker 1>Rina Manchoba mumuka Ya Tapisiasia.

109
00:10:06.879 --> 00:10:09.120
<v Speaker 3>Rena tries to open it, but to no avail.

110
00:10:09.879 --> 00:10:17.440
<v Speaker 1>Saya Bisa mumuka Ineni yekata Sari morogo cantonya dun manglur

111
00:10:17.639 --> 00:10:20.519
<v Speaker 1>can Gunji, I can.

112
00:10:20.519 --> 00:10:23.840
<v Speaker 3>Open this, says Sorry, reaching into her pocket and taking

113
00:10:23.879 --> 00:10:24.360
<v Speaker 3>out a key.

114
00:10:25.080 --> 00:10:27.440
<v Speaker 1>Rena dn Budi Trakiju.

115
00:10:28.960 --> 00:10:30.159
<v Speaker 3>Rena and Boobi are shocked.

116
00:10:30.720 --> 00:10:34.240
<v Speaker 1>Bagei manaka mubi sapunya kunji.

117
00:10:33.919 --> 00:10:36.759
<v Speaker 3>Ineni, how do you have this key?

118
00:10:37.519 --> 00:10:41.159
<v Speaker 1>Tanya Buddhi de Nanchuriga.

119
00:10:41.799 --> 00:10:43.120
<v Speaker 3>Asks Boody suspiciously.

120
00:10:43.879 --> 00:10:46.840
<v Speaker 1>Sari Manari Napaspanjia.

121
00:10:48.559 --> 00:10:49.720
<v Speaker 3>Sorry takes a deep breath.

122
00:10:50.440 --> 00:10:55.720
<v Speaker 1>Tampat ini do lunya ade la Marquaspanliti and ayah ku.

123
00:10:57.399 --> 00:10:59.919
<v Speaker 3>This place used to be my father's research headquarters.

124
00:11:00.559 --> 00:11:03.720
<v Speaker 1>Adsa suatu yan panting di de lam.

125
00:11:05.320 --> 00:11:07.279
<v Speaker 3>There's something important inside.

126
00:11:07.559 --> 00:11:14.440
<v Speaker 1>Pintu i Tutrabuka. The door opens di de lam mare

127
00:11:14.600 --> 00:11:17.799
<v Speaker 1>Kamu namuka ruan laboratorium.

128
00:11:19.480 --> 00:11:21.440
<v Speaker 3>Inside they find a laboratory room.

129
00:11:21.799 --> 00:11:25.840
<v Speaker 1>Jahayera dup man Rangi Luki san din ding Ya, Mungi

130
00:11:25.960 --> 00:11:30.639
<v Speaker 1>sa Kan Tantanka Hidu pan Lama then harapan Baru.

131
00:11:32.240 --> 00:11:35.519
<v Speaker 3>Dim light illuminates murals depicting old life and new hope.

132
00:11:36.080 --> 00:11:41.399
<v Speaker 1>Munkinti de ada, tampatparlin dungan Jekatarrina.

133
00:11:43.159 --> 00:11:45.120
<v Speaker 3>Maybe there's no refuge, says Rena.

134
00:11:45.879 --> 00:11:53.200
<v Speaker 1>Saritra se nyum hitapi ada il muden Harapandisini Untukmumba mun.

135
00:11:53.080 --> 00:11:58.600
<v Speaker 3>Kumali Sorry smiles, but there's knowledge and hope here to rebuild.

136
00:11:59.240 --> 00:12:01.120
<v Speaker 1>Rina Ma Rasalaga.

137
00:12:02.720 --> 00:12:04.159
<v Speaker 3>Rena feels relieved.

138
00:12:04.440 --> 00:12:11.320
<v Speaker 1>Mosquitunti Manumuka clur Dia Manamucan tujuan Baru.

139
00:12:12.960 --> 00:12:16.039
<v Speaker 3>Although she hasn't found her family, she finds a new purpose.

140
00:12:16.879 --> 00:12:22.360
<v Speaker 1>Sarta Barga Bagipurgellana.

141
00:12:21.120 --> 00:12:25.799
<v Speaker 3>Mareca, Sorry, turns out to be valuable for their journey.

142
00:12:26.039 --> 00:12:33.000
<v Speaker 1>Diaka han Juran, Mareca Manamuka, Kubra Sama and dun Harapan.

143
00:12:34.759 --> 00:12:37.480
<v Speaker 3>Amidst the destruction, they find togetherness and hope.

144
00:12:38.120 --> 00:12:40.159
<v Speaker 1>Hujen masiiturun.

145
00:12:41.799 --> 00:12:42.960
<v Speaker 3>The rain is still falling.

146
00:12:43.559 --> 00:12:49.879
<v Speaker 1>Tapicaiini Rena ta Huba Makatida Seni Riyan.

147
00:12:51.320 --> 00:12:53.679
<v Speaker 3>But this time Rena knows they are not alone.

148
00:12:54.279 --> 00:13:00.320
<v Speaker 1>Didjakarta and Suni marecam Amili Ki Satu Samla in.

149
00:13:02.039 --> 00:13:03.879
<v Speaker 3>The quiet Jakarta, they have each other.

150
00:13:04.559 --> 00:13:08.279
<v Speaker 1>Then itu adela albaru.

151
00:13:08.919 --> 00:13:09.919
<v Speaker 3>And that's a new beginning.

152
00:13:15.720 --> 00:13:19.840
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

153
00:13:20.879 --> 00:13:24.919
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

154
00:13:31.559 --> 00:13:41.519
<v Speaker 1>Run damn, turn damn, trun damn, submerged, run tuhn, rarun, tuhn, raun,

155
00:13:41.679 --> 00:13:53.519
<v Speaker 1>tou han, ruins, mysterious, mysterious, mysterious, mysterious, le chinle chin,

156
00:13:54.080 --> 00:14:04.840
<v Speaker 1>lee jin, slippery, ragu, rag, doubtful, b C yeah, b signya,

157
00:14:05.440 --> 00:14:14.639
<v Speaker 1>b C yeah, whispers coordinat coordinat co or dina coordinates

158
00:14:15.240 --> 00:14:19.679
<v Speaker 1>cuta gangan cut, the gangan cuta gang.

159
00:14:19.480 --> 00:14:26.919
<v Speaker 3>An tension, b C b C b C iron.

160
00:14:27.120 --> 00:14:48.159
<v Speaker 1>The nanchuriga, the nanchuriga, the nanchuriga, suspiciously, Marcas, Marcas, Marcas headquarters, laboratorium, laboratorium, laboratorium.

161
00:14:47.879 --> 00:14:52.919
<v Speaker 3>Laboratory, du reduce, reduce, tem.

162
00:14:53.159 --> 00:15:00.480
<v Speaker 1>Luki san din ding Lukis san dinding Luki Sandanding, murals

163
00:15:00.960 --> 00:15:11.039
<v Speaker 1>Muni Sakhan, Mungisa Khan, Muny sak Can depicting Lega, Lega,

164
00:15:12.360 --> 00:15:21.799
<v Speaker 1>relieved to Juan, to Juan, to Juan, purpose, Burharga, Bharga,

165
00:15:22.399 --> 00:15:34.000
<v Speaker 1>Burharga valuable, Kahan Churan, Kahan, Turan, Gohanchuran destroying kbsama An

166
00:15:35.120 --> 00:15:43.279
<v Speaker 1>cabrasama An, Kabir sama An Togetherness, milanj Khan, milanj Khan,

167
00:15:43.919 --> 00:15:53.399
<v Speaker 1>milanju Khan, continuing, Yeah, wajah w Yeah faces a rah

168
00:15:54.360 --> 00:16:04.600
<v Speaker 1>arah ahrah direction Il mu ilmo ill MoU knowledge, Munjanjikan,

169
00:16:05.679 --> 00:16:15.480
<v Speaker 1>munjanji Kan, munjian ji Kan, promise, Rica, Liar, li Yar, Wild,

170
00:16:16.080 --> 00:16:29.879
<v Speaker 1>Tampat Parlin, Dungan, Tampat Parlin, Dungan, Tampat Barlin, Doungan Refuge, Satiya, Satiya, Satiya, Loyal,

171
00:16:30.360 --> 00:16:41.960
<v Speaker 1>Turpleasa urplea set ther blease, slip, Galisa, Galisa, Gelisa uneasy.

172
00:16:48.200 --> 00:16:51.120
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

173
00:16:52.039 --> 00:16:55.000
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

174
00:16:55.120 --> 00:16:57.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

175
00:16:58.120 --> 00:17:01.480
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

176
00:17:01.600 --> 00:17:05.920
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

177
00:17:06.039 --> 00:17:09.920
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber to Day you'll get more stories,

178
00:17:10.160 --> 00:17:15.400
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

179
00:17:15.519 --> 00:17:21.119
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

180
00:17:21.359 --> 00:17:23.319
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
