WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.440
<v Speaker 1>In this episode, we'll explore how a quaint coffee roastery

8
00:00:28.519 --> 00:00:31.960
<v Speaker 1>balances its cherished traditions with ambitious innovations to blend a

9
00:00:32.000 --> 00:00:34.159
<v Speaker 1>future that tastes both familiar and bold.

10
00:00:34.759 --> 00:00:36.359
<v Speaker 3>Right after this commercial break.

11
00:00:40.240 --> 00:00:43.600
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.600 --> 00:00:46.759
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.840 --> 00:00:51.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.880 --> 00:00:54.920
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.920 --> 00:00:58.840
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:59.439 --> 00:01:03.159
<v Speaker 4>Your subscribeption not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.240 --> 00:01:06.680
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:06.680 --> 00:01:11.879
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:11.920 --> 00:01:15.439
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:15.519 --> 00:01:18.599
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:18.640 --> 00:01:22.120
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:22.159 --> 00:01:26.359
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:26.400 --> 00:01:30.799
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.959 --> 00:01:34.840
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.640 --> 00:01:48.079
<v Speaker 5>In De kleinen kaferesterai im Hatsen der eichenstatvas and anam

26
00:01:48.120 --> 00:01:55.200
<v Speaker 5>Frostigenvinta Morgan Bizondeskmutlich der gerov On frischkostedenborn and Ferti di

27
00:01:55.359 --> 00:02:03.079
<v Speaker 5>luft m hatsen Abvoordraussen, Dika todasvintesri get Friedrich and uncle

28
00:02:03.120 --> 00:02:08.400
<v Speaker 5>Stundon and emittadis laden's omgeben von eidenhoeuz Regan de shweer

29
00:02:08.520 --> 00:02:14.479
<v Speaker 5>and grossen utzekon On Glazan folish betsalitatin, caffee hangin m

30
00:02:14.599 --> 00:02:18.560
<v Speaker 5>sentram des Raumer schnorted a grocer rooster Liza for the Hin,

31
00:02:19.919 --> 00:02:24.000
<v Speaker 5>Friedrich Ruurtisan and kaffee um were and her uncle suherte

32
00:02:25.280 --> 00:02:30.360
<v Speaker 5>Eva I'm under tradition then gross father had a desrooster

33
00:02:30.520 --> 00:02:34.199
<v Speaker 5>eige grinded On, Friedrich had the ima darovka artet de

34
00:02:34.360 --> 00:02:40.240
<v Speaker 5>traditian metoden subavaran a zoftsta on their uncle direct an

35
00:02:41.680 --> 00:02:47.400
<v Speaker 5>uncle ivash dear does Donoye edeen hust Abbey veakan nicht

36
00:02:47.520 --> 00:02:52.520
<v Speaker 5>and for Alisandan sucked the amid fastas deemer uncle Va

37
00:02:52.639 --> 00:02:56.080
<v Speaker 5>and a lighten shaftly have raumed anem kopp feller eden

38
00:02:57.479 --> 00:03:03.520
<v Speaker 5>see Legata and Schlassen. Friedrich Bganzi does internet beat it

39
00:03:03.599 --> 00:03:10.000
<v Speaker 5>on sophil a muglich kitan were knt ennoye Kuntenevinen Philistoga

40
00:03:10.120 --> 00:03:17.120
<v Speaker 5>internet sonaite dichwdn Shaudier, deisenbercht Aan the lecter and an

41
00:03:17.199 --> 00:03:23.000
<v Speaker 5>austroke of dentish for Friedrich Asva and de Tayeta faschoonsperish

42
00:03:23.120 --> 00:03:27.520
<v Speaker 5>evaditrans and kaffega scheft On does potential for waxed tumdush

43
00:03:27.599 --> 00:03:36.280
<v Speaker 5>online for Koife uncles augen loustetten escaped Sophiel potential. Friedrich

44
00:03:36.400 --> 00:03:42.319
<v Speaker 5>Mostata does Papier's skeptish im Varswechtech does the Roysteri and

45
00:03:42.400 --> 00:03:48.159
<v Speaker 5>their familiar blea so Vizi wah Volde kain riziko Eeinien

46
00:03:48.479 --> 00:03:52.719
<v Speaker 5>does the fadraute atmospher on the gutten ruf keeferden kanta

47
00:03:53.919 --> 00:03:58.719
<v Speaker 5>abbawas ist met on the raanch dam conten meda tradizion

48
00:04:00.080 --> 00:04:05.199
<v Speaker 5>rug the Eliza derberychtlak shware of them tisht swishen enen

49
00:04:06.439 --> 00:04:10.080
<v Speaker 5>as why the ghib the eriskash praise on Friedrich furted

50
00:04:10.199 --> 00:04:15.000
<v Speaker 5>and Droghte and shidom abschlesened art matter atief eron on

51
00:04:15.120 --> 00:04:22.920
<v Speaker 5>stant auf good uncle viare machen ininen faszour ironn monard

52
00:04:23.279 --> 00:04:28.839
<v Speaker 5>on vazen we as lift abba di traditzion deep lacked

53
00:04:30.040 --> 00:04:36.519
<v Speaker 5>anchor strata for freude fie and dunk Friedrich do worse

54
00:04:36.680 --> 00:04:42.480
<v Speaker 5>then aslonse Medisa and schidom if neta Friedrich nichtno di

55
00:04:42.600 --> 00:04:48.879
<v Speaker 5>two if your faendoromen zondan arsen hats aerbegan sufashten does

56
00:04:48.959 --> 00:04:55.680
<v Speaker 5>traditzion on inovatzion sechnicht auschlesen missen gaminza met uncle vanta

57
00:04:55.720 --> 00:05:02.839
<v Speaker 5>einenwig does pesta osbeiden waden sofa innen the rostivo denishnobeleiebn

58
00:05:03.120 --> 00:05:09.160
<v Speaker 5>zondan er indian commandenjarn vasen their kafe roch pletzlich norbessa

59
00:05:09.480 --> 00:05:16.000
<v Speaker 5>ontaslachen of uncz gesicht mart in raumhella gamainzam trompten zenoun

60
00:05:16.079 --> 00:05:21.360
<v Speaker 5>von ana grouseren Modern and zukunft d Indian Vamen Fatrauten

61
00:05:21.439 --> 00:05:23.600
<v Speaker 5>Maua and deir kleinen Rostai began.

62
00:05:24.920 --> 00:05:28.000
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

63
00:05:28.079 --> 00:05:29.079
<v Speaker 1>may have missed.

64
00:05:29.399 --> 00:05:34.399
<v Speaker 5>In their kleinen kaffer rostarei em Hartzen der eichenstatva is

65
00:05:34.519 --> 00:05:38.680
<v Speaker 5>an anam Frostigen Vinta Morgan the Zondaskemutlich.

66
00:05:40.519 --> 00:05:42.399
<v Speaker 1>In the little coffee roastery in the heart of the

67
00:05:42.480 --> 00:05:46.439
<v Speaker 1>old town, it was particularly cozy on a frosty winter morning.

68
00:05:47.079 --> 00:05:52.759
<v Speaker 5>Their Gerovan frischgousted and born in fertidilovt On vam ted

69
00:05:52.959 --> 00:05:57.839
<v Speaker 5>Hartzen Obwaldrausen decated is winters Regiette.

70
00:05:59.519 --> 00:06:02.240
<v Speaker 1>The smell of freshly roasted beans filled the air and

71
00:06:02.360 --> 00:06:05.920
<v Speaker 1>warmed the hearts, even though outside the cold of winter rained.

72
00:06:06.439 --> 00:06:13.199
<v Speaker 5>Friedrich and Anka Stanten and emitted Deslatn's umgeben von Eidenhoeuz,

73
00:06:13.319 --> 00:06:21.399
<v Speaker 5>regain Dishwer and gross neutizechen on Glason Polish Petzliteten Caffe Hangin.

74
00:06:22.800 --> 00:06:25.040
<v Speaker 1>Fritrich and Unca stood in the middle of the store,

75
00:06:25.240 --> 00:06:28.759
<v Speaker 1>surrounded by old wooden shelves heavy with large jute bags

76
00:06:28.800 --> 00:06:30.560
<v Speaker 1>and jars full of specialty.

77
00:06:30.160 --> 00:06:36.639
<v Speaker 5>Coffee mzentrom des raumas schnouted grocer Roostalisa Foisichin.

78
00:06:38.360 --> 00:06:40.920
<v Speaker 1>In the center of the room, the big roaster purred

79
00:06:41.000 --> 00:06:42.040
<v Speaker 1>quietly to itself.

80
00:06:42.759 --> 00:06:48.040
<v Speaker 5>Fritrich ruetizen and kafi um verant er Anka t Suherte.

81
00:06:49.720 --> 00:06:52.439
<v Speaker 1>Fritrich stirred his coffee while listening to Unca.

82
00:06:52.759 --> 00:06:54.800
<v Speaker 5>Eva emande tradizion.

83
00:06:56.439 --> 00:06:57.480
<v Speaker 1>He was a man of tradition.

84
00:06:58.240 --> 00:07:04.160
<v Speaker 5>Zen grossfatta hat des roster reige grinded on friedricht Ima

85
00:07:04.279 --> 00:07:09.240
<v Speaker 5>darovka achtet die trasune metoden subavaren.

86
00:07:11.000 --> 00:07:14.720
<v Speaker 1>His grandfather had founded this roastery, and Friedrich had always

87
00:07:14.800 --> 00:07:17.120
<v Speaker 1>taken care to preserve the traditional methods.

88
00:07:17.800 --> 00:07:20.800
<v Speaker 5>Yezovsta ankh direcht an.

89
00:07:22.480 --> 00:07:24.600
<v Speaker 1>He sighed and looked directly at Anka.

90
00:07:24.959 --> 00:07:29.639
<v Speaker 5>Uncle ifshdir d'stnoye eden hast.

91
00:07:31.040 --> 00:07:33.720
<v Speaker 1>Unca. I understand that you have new ideas.

92
00:07:34.040 --> 00:07:41.439
<v Speaker 5>Abavirknicht and far alis endan zach de metfestashtem, but.

93
00:07:41.519 --> 00:07:44.600
<v Speaker 1>We can't just change everything, he said with a firm voice.

94
00:07:45.360 --> 00:07:50.560
<v Speaker 5>Uncle va an eliden shaft liche fraumed aim kopfal.

95
00:07:50.279 --> 00:07:54.519
<v Speaker 1>Eden Unca was a passionate woman with a head full

96
00:07:54.560 --> 00:07:55.120
<v Speaker 1>of ideas.

97
00:07:55.759 --> 00:07:57.600
<v Speaker 5>Zi Lechte and Schlaussen.

98
00:07:59.319 --> 00:08:00.480
<v Speaker 1>She smiled terminally.

99
00:08:01.199 --> 00:08:08.959
<v Speaker 5>Freitrich Berganzi, does Internet beat it on? Sophi le muglichkaitan.

100
00:08:09.639 --> 00:08:14.079
<v Speaker 1>Fretrif she began, the internet offers us so many opportunities.

101
00:08:14.079 --> 00:08:21.000
<v Speaker 5>Via kontnoye kuntengevinen philasoga internaznit.

102
00:08:22.560 --> 00:08:26.759
<v Speaker 1>We could attract new customers, maybe even operate internationally.

103
00:08:26.759 --> 00:08:32.799
<v Speaker 5>Show di dizenbercht an look at this report, zieleikta and

104
00:08:33.000 --> 00:08:34.840
<v Speaker 5>an austroke of dentish.

105
00:08:35.000 --> 00:08:39.320
<v Speaker 1>For Friitrich, she placed a print out on the table

106
00:08:39.360 --> 00:08:40.879
<v Speaker 1>in front of fretrish.

107
00:08:41.159 --> 00:08:47.480
<v Speaker 5>Esva and Ditayeta four chensper trends and cafe gescheft ontas

108
00:08:47.600 --> 00:08:51.559
<v Speaker 5>potensia vakstmuch online for Koife.

109
00:08:53.200 --> 00:08:56.120
<v Speaker 1>It was a detailed research report on coffee business trends

110
00:08:56.559 --> 00:08:59.200
<v Speaker 1>and the potential for growth through online sales.

111
00:08:59.440 --> 00:09:02.720
<v Speaker 5>Ans augenlouchstetten.

112
00:09:03.120 --> 00:09:04.360
<v Speaker 1>Uncas eyes shone.

113
00:09:04.679 --> 00:09:11.960
<v Speaker 5>Escape, Sophie potensieral, there's so much potential, Friedrich, most tades

114
00:09:12.080 --> 00:09:13.480
<v Speaker 5>papiers skeptish.

115
00:09:15.159 --> 00:09:17.600
<v Speaker 1>Friedrich studied the paper skeptically.

116
00:09:17.679 --> 00:09:24.000
<v Speaker 5>Im varswichtich dasti roustarei and their familiably b Zovisiva.

117
00:09:25.879 --> 00:09:28.120
<v Speaker 1>It was important to him that the Rostries stayed in

118
00:09:28.159 --> 00:09:29.200
<v Speaker 1>the family as it.

119
00:09:29.399 --> 00:09:35.120
<v Speaker 5>Was evold kainrisi ko e gien d'esti fer trauta at

120
00:09:35.240 --> 00:09:39.000
<v Speaker 5>mos feraden gutten rufgeferden kunte.

121
00:09:40.519 --> 00:09:42.600
<v Speaker 1>He didn't want to take a risk that could endanger

122
00:09:42.679 --> 00:09:45.039
<v Speaker 1>the familiar atmosphere and good reputation.

123
00:09:45.759 --> 00:09:48.919
<v Speaker 5>Abbavas isthmat unseanschdam kunten.

124
00:09:50.600 --> 00:09:52.799
<v Speaker 1>But what about our regular customers.

125
00:09:52.840 --> 00:09:55.080
<v Speaker 5>Met tradriziun.

126
00:09:55.799 --> 00:10:00.840
<v Speaker 1>The tradition fract eliza, he asked quietly.

127
00:10:01.440 --> 00:10:05.200
<v Speaker 5>Der berrichtlak schwe of dentist's fish and enen.

128
00:10:06.879 --> 00:10:09.360
<v Speaker 1>The report lay heavily on the table between them.

129
00:10:09.960 --> 00:10:15.399
<v Speaker 5>Esva de ghipfe iriskesh preis on Friedrich futed and Droghte

130
00:10:15.600 --> 00:10:16.399
<v Speaker 5>and Schaidung.

131
00:10:18.080 --> 00:10:21.320
<v Speaker 1>It was the pinnacle of their conversation, and Friedrich felt

132
00:10:21.360 --> 00:10:22.519
<v Speaker 1>the pressure of the decision.

133
00:10:23.039 --> 00:10:27.000
<v Speaker 5>Abschle sent atma de etief ein on stand alf.

134
00:10:28.720 --> 00:10:30.639
<v Speaker 1>Finally, he took a deep breath and stood up.

135
00:10:31.200 --> 00:10:37.320
<v Speaker 5>Pot unche all right, unca via machen ain and faszour.

136
00:10:38.879 --> 00:10:44.200
<v Speaker 5>We'll give it a try einen mounat on viazene viersloeft

137
00:10:45.960 --> 00:10:49.759
<v Speaker 5>one month and we'll see how it goes. Abber ditrarizion

138
00:10:50.399 --> 00:10:56.759
<v Speaker 5>deep leaped, but the tradition stays. Ankle straete for freude.

139
00:10:58.440 --> 00:11:04.840
<v Speaker 5>Uncle beamed with joy fien dank Friedrich, thank you, friedlish

140
00:11:05.399 --> 00:11:08.639
<v Speaker 5>du verstzen ESLOONSI.

141
00:11:09.679 --> 00:11:10.639
<v Speaker 1>You'll see it's worth it.

142
00:11:11.360 --> 00:11:18.240
<v Speaker 5>Mediza and chaidong if net Friedrich di tu endorongen zdan

143
00:11:18.559 --> 00:11:19.480
<v Speaker 5>arsen hats.

144
00:11:21.159 --> 00:11:24.360
<v Speaker 1>With this decision, Fritrich opened not only the door for changes,

145
00:11:24.600 --> 00:11:25.480
<v Speaker 1>but also his heart.

146
00:11:26.200 --> 00:11:33.480
<v Speaker 5>He began sufershtin des tradizion on inovatzon al schleisenmersen.

147
00:11:35.159 --> 00:11:38.279
<v Speaker 1>He began to understand that tradition and innovation don't have

148
00:11:38.399 --> 00:11:39.600
<v Speaker 1>to be mutually exclusive.

149
00:11:40.240 --> 00:11:47.200
<v Speaker 5>Gamin Za met anka fantia ainenveig dsbesta osbeaiden vetensufa Ainen.

150
00:11:48.799 --> 00:11:51.320
<v Speaker 1>Together with Anka he found a way to combine the

151
00:11:51.360 --> 00:11:52.440
<v Speaker 1>best of both worlds.

152
00:11:53.159 --> 00:11:59.759
<v Speaker 5>The rosta reivo blieben zondan indian komandenya ran Vaksen.

153
00:12:01.320 --> 00:12:04.320
<v Speaker 1>The Roastrie would not only survive but also grow in

154
00:12:04.360 --> 00:12:05.120
<v Speaker 1>the coming years.

155
00:12:05.799 --> 00:12:13.799
<v Speaker 5>De kafiro pretrich nor besa untaslachan of uncus kezicht maat Raumhella.

156
00:12:15.480 --> 00:12:18.440
<v Speaker 1>The coffee suddenly smelled even better, and the smile on

157
00:12:18.559 --> 00:12:20.000
<v Speaker 1>Unca's face made the room.

158
00:12:19.840 --> 00:12:28.519
<v Speaker 5>Brighter, gamainzam tromptzinonfonina groseren modern and sukunft d Indian vamen

159
00:12:29.159 --> 00:12:32.960
<v Speaker 5>fe trautenmuan de kleinen rostaibe gun.

160
00:12:34.720 --> 00:12:37.399
<v Speaker 1>Together they now dreamed of a bigger, modern future that

161
00:12:37.480 --> 00:12:40.879
<v Speaker 1>began within the warm, familiar walls of the little roasterrie.

162
00:12:46.679 --> 00:12:50.799
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

163
00:12:51.840 --> 00:12:55.879
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

164
00:13:02.240 --> 00:13:08.360
<v Speaker 5>De rosterai de rosterai de royster rai the roastery. There's

165
00:13:08.480 --> 00:13:21.279
<v Speaker 5>hats does hats does hats, the heart frostich, frostich, frosty, frosty, regeron, regeron,

166
00:13:21.600 --> 00:13:29.600
<v Speaker 5>regeron terrain. That's regal, that's regal does regale. The shelf

167
00:13:30.080 --> 00:13:37.240
<v Speaker 5>deazak dearazak, dear zak. The bag does glass does glass?

168
00:13:37.559 --> 00:13:44.279
<v Speaker 5>Does glass? The jar speitziali tetan coffee speedziali tetan coffee

169
00:13:44.519 --> 00:13:46.399
<v Speaker 5>speedziali tetan.

170
00:13:46.120 --> 00:13:48.600
<v Speaker 1>Coffee specialty coffee.

171
00:13:49.000 --> 00:13:55.200
<v Speaker 5>The roster the a roosta de rooster, the roaster, schnoren

172
00:13:56.279 --> 00:14:04.919
<v Speaker 5>schnoren schnoren to pur ur uren uren to stir de

173
00:14:05.080 --> 00:14:14.480
<v Speaker 5>tradition de tradizion de traditzion, the tradition Bavaren bavaren Bavaren

174
00:14:15.759 --> 00:14:23.919
<v Speaker 5>to preserve gonden, grunden, grunden to found en, schlossen en,

175
00:14:23.960 --> 00:14:32.559
<v Speaker 5>schlossen and schlassen determinately. D Muglischkite de muglishkite d muglich kite.

176
00:14:33.720 --> 00:14:44.679
<v Speaker 5>The opportunity givenen gevinen gevinen to attract international international internazionale

177
00:14:45.840 --> 00:14:52.720
<v Speaker 5>internationally der Bericht, der Bercht, der Bercht. The report de

178
00:14:52.919 --> 00:15:01.679
<v Speaker 5>tajet de tajet de tajet detailed fauschon four shung foreshown

179
00:15:02.919 --> 00:15:09.600
<v Speaker 5>research their trent, their trent, their trent, the trend, wax

180
00:15:09.679 --> 00:15:16.679
<v Speaker 5>tom wax, tom wax, tom growth, deir roof their roof,

181
00:15:17.000 --> 00:15:24.840
<v Speaker 5>deir roof, the reputation, their stam conde, theirsdam conde, deirsdam conde.

182
00:15:25.519 --> 00:15:27.080
<v Speaker 1>The regular customer, d.

183
00:15:27.279 --> 00:15:32.320
<v Speaker 5>N Shydong, d en Shydong, d N shy Dong. The

184
00:15:32.440 --> 00:15:42.679
<v Speaker 5>decision absch listened, absch listened, abschlestened. Finally, defreude, defreude, defreude,

185
00:15:43.840 --> 00:15:48.919
<v Speaker 5>the joy, difair end room, difair ender room, difair ender room.

186
00:15:50.080 --> 00:15:56.600
<v Speaker 5>The change, innovacion, innovasion, in novatsion, innovation.

187
00:16:02.960 --> 00:16:05.720
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

188
00:16:06.600 --> 00:16:09.600
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

189
00:16:09.679 --> 00:16:12.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

190
00:16:12.679 --> 00:16:16.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

191
00:16:16.120 --> 00:16:20.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

192
00:16:20.320 --> 00:16:24.960
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

193
00:16:25.120 --> 00:16:30.600
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

194
00:16:30.759 --> 00:16:34.080
<v Speaker 2>org Premium German. Thanks for listening, and

195
00:16:34.320 --> 00:16:36.279
<v Speaker 3>Now a final word from our sponsors
