WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.440
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey to Summon Lena and uncover

7
00:00:28.519 --> 00:00:31.760
<v Speaker 3>how blending modernity with history can preserve a timeless treasure.

8
00:00:32.280 --> 00:00:33.880
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

9
00:00:37.759 --> 00:00:41.079
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:41.119 --> 00:00:44.280
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:44.359 --> 00:00:49.000
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:49.399 --> 00:00:52.439
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:52.439 --> 00:00:56.359
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:57.000 --> 00:01:00.439
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted nos narrative,

15
00:01:00.640 --> 00:01:03.600
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:03.679 --> 00:01:09.120
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

17
00:01:09.239 --> 00:01:12.719
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:12.879 --> 00:01:15.959
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:16.000 --> 00:01:19.400
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:19.439 --> 00:01:23.719
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:23.799 --> 00:01:27.640
<v Speaker 4>the power of stories, your journey awaits at plus dot,

22
00:01:27.680 --> 00:01:32.359
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:41.159 --> 00:02:02.239
<v Speaker 1>Give an il sue me lina to his unos tusta, yeah,

24
00:02:02.280 --> 00:02:06.280
<v Speaker 1>I know oli ivan varma ita and tsi mitense oli

25
00:02:06.280 --> 00:02:13.159
<v Speaker 1>parasta teha i know ali historyanharashtaya han rakaste, kaikia van

26
00:02:13.280 --> 00:02:19.879
<v Speaker 1>hyakaunista mikapoolestan oli ar kitehti yogarakasti modern nea rat kai

27
00:02:19.960 --> 00:02:24.680
<v Speaker 1>suyatur vali, sulta hey dan teta van and oli kunostay

28
00:02:24.840 --> 00:02:29.639
<v Speaker 1>sail tasu me lina tu la vill sukopolvill hero van

29
00:02:29.719 --> 00:02:33.680
<v Speaker 1>helinoi tukx and opas oli haiden tukenane kertoi lu kui

30
00:02:33.840 --> 00:02:38.919
<v Speaker 1>yetarnit a meene suesta I know maid and taitu mitya

31
00:02:38.960 --> 00:02:43.240
<v Speaker 1>tur vali, sulta mikasano i va kavasti kun heepusatuvat van

32
00:02:43.280 --> 00:02:48.680
<v Speaker 1>an bastion in it umar ran mutaemevo uhrata history a

33
00:02:48.800 --> 00:02:54.960
<v Speaker 1>modern invasi innovasta zipata vases takatso mikan sil mien hayden

34
00:02:55.039 --> 00:03:01.360
<v Speaker 1>vaite telun sayat kui kunekavelivat umberillinoi tusta mika vati nukiyai

35
00:03:01.479 --> 00:03:05.520
<v Speaker 1>kai sia turva kaite tyavalaies tushta mutta i no olihualis

36
00:03:05.560 --> 00:03:10.039
<v Speaker 1>sans ita mite nevai kutaisivatpaikan historially send to nel man

37
00:03:11.319 --> 00:03:13.919
<v Speaker 1>our ingo al ko e pa ua ma leane ya

38
00:03:14.000 --> 00:03:19.599
<v Speaker 1>aino pusatu mika minula on idea han hurda ti innos

39
00:03:19.639 --> 00:03:24.560
<v Speaker 1>tu neena hanol turske nelut mirhan er hunsunni tele san

40
00:03:24.639 --> 00:03:29.319
<v Speaker 1>kom promisia and is it talisuni tel mansa mikhan tarkas

41
00:03:29.400 --> 00:03:35.280
<v Speaker 1>delta waxi pilote tuyaturvarat kaisuya yotdasulautu ivat linoi tuxen vanhanes

42
00:03:35.360 --> 00:03:40.280
<v Speaker 1>the ti khan katzo tata inosano ya ava sizuni tel

43
00:03:40.360 --> 00:03:45.639
<v Speaker 1>mansakartan yokaud is the urd and ivan an harmonizesti Mika

44
00:03:45.680 --> 00:03:51.879
<v Speaker 1>katsoi pitkan and ur kasihitarsti tamatoim mika mun ya humili

45
00:03:51.960 --> 00:03:59.360
<v Speaker 1>levashti he kat telivat yamole matunzivat olonza helpotu neeksi sita

46
00:03:59.439 --> 00:04:03.560
<v Speaker 1>ilasta alca and i know yamikatus can Teliva opi and

47
00:04:03.599 --> 00:04:08.479
<v Speaker 1>kunioit tamantois ten sanaka, Kulmia suamen Lina kuko is the

48
00:04:08.599 --> 00:04:15.560
<v Speaker 1>yell lene soyet and van hasaman icon kunseuleltata kun kevati

49
00:04:15.599 --> 00:04:20.519
<v Speaker 1>a viros umpero haita seca e, Tamika, tauivat opensa, yotain

50
00:04:20.600 --> 00:04:28.360
<v Speaker 1>tarke uda olivat onestnetekeman suamelinasta paikon yosamennes us and ukusus

51
00:04:28.399 --> 00:04:34.920
<v Speaker 1>Eliva vire tusten iloises tsula sasausa, yannin kunlot huvea, Eliva,

52
00:04:34.959 --> 00:04:41.399
<v Speaker 1>tranto ya, look delivataivala Suamelina s soi, Ulpiana altia eta

53
00:04:41.519 --> 00:04:42.399
<v Speaker 1>URIs Tuxila.

54
00:04:43.519 --> 00:04:46.720
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:04:46.800 --> 00:04:47.720
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:04:48.079 --> 00:04:52.720
<v Speaker 1>Given our ringmons tete lake kivatsuamelin and van hoila Kivi,

57
00:04:52.920 --> 00:04:58.240
<v Speaker 1>muri la kuna know yamika Astelivatu, sabitkin sara and kape

58
00:04:58.360 --> 00:04:59.279
<v Speaker 1>tapol Kuya.

59
00:05:00.759 --> 00:05:03.240
<v Speaker 3>The spring sunshine played on the old stone walls of

60
00:05:03.319 --> 00:05:06.839
<v Speaker 3>Tomolomma as Oivo and Mia strolled together along the narrow

61
00:05:06.920 --> 00:05:07.839
<v Speaker 3>paths of the island.

62
00:05:08.480 --> 00:05:12.360
<v Speaker 1>Ilmasa Oli yen n tukxenyaud and a Luntuntua.

63
00:05:13.920 --> 00:05:16.519
<v Speaker 3>There was a sense of excitement and a new beginning

64
00:05:16.600 --> 00:05:16.959
<v Speaker 3>in the air.

65
00:05:17.800 --> 00:05:22.040
<v Speaker 1>Suamen Lina t ohistory A linen Mari lin No TuS

66
00:05:22.439 --> 00:05:27.199
<v Speaker 1>kai pasikipeestekun nos tusta Tomilimma.

67
00:05:27.399 --> 00:05:30.199
<v Speaker 3>That historic sea fortress was in dire need of renovation.

68
00:05:31.000 --> 00:05:35.959
<v Speaker 1>Ya I know oli a van Varma itahan tiesi mitensee

69
00:05:36.040 --> 00:05:38.079
<v Speaker 1>olisiparasta tehda.

70
00:05:39.160 --> 00:05:41.319
<v Speaker 3>And Ima was quite sure she knew the best way

71
00:05:41.360 --> 00:05:41.680
<v Speaker 3>to do it.

72
00:05:42.399 --> 00:05:45.959
<v Speaker 1>I know Olihisto ryan harashtaya.

73
00:05:46.519 --> 00:05:48.639
<v Speaker 3>Igo was a history enthusiast.

74
00:05:48.839 --> 00:05:52.319
<v Speaker 1>Handra Coste kai ki ivan hayaka Nista.

75
00:05:53.879 --> 00:05:55.759
<v Speaker 3>She loved everything old and beautiful.

76
00:05:56.399 --> 00:06:02.000
<v Speaker 1>Mika pooleesta oli r kite ti yoko rakaste modern Ratkai

77
00:06:02.120 --> 00:06:04.439
<v Speaker 1>su yeyatur Vali Suta.

78
00:06:05.439 --> 00:06:08.199
<v Speaker 3>Mira, on the other hand, was an architect who loved

79
00:06:08.279 --> 00:06:09.680
<v Speaker 3>modern solutions in safety.

80
00:06:10.399 --> 00:06:16.399
<v Speaker 1>Hey dan teevanan oli kunstay sail tasuna tu la vile sukul.

81
00:06:18.399 --> 00:06:22.160
<v Speaker 3>Their task was to restore and preserve Toemelinda for future generations.

82
00:06:22.920 --> 00:06:30.199
<v Speaker 1>Heiro Vanjlinoi uxen opas Olihidan tuke Kertoluku Sieta re no

83
00:06:30.399 --> 00:06:33.639
<v Speaker 1>ta mene suesta Eira.

84
00:06:33.800 --> 00:06:36.839
<v Speaker 3>The old fortress guide was supporting them and shared numerous

85
00:06:36.879 --> 00:06:37.879
<v Speaker 3>stories from the past.

86
00:06:38.680 --> 00:06:42.759
<v Speaker 1>Aino maid dan tao tu mihet tia tur vali suta

87
00:06:43.240 --> 00:06:50.560
<v Speaker 1>mikasan no ivaka vasti kunhepusa tuvat van han bas Igo.

88
00:06:50.639 --> 00:06:53.920
<v Speaker 3>We need to consider safety, Mia said seriously as they

89
00:06:53.959 --> 00:06:55.399
<v Speaker 3>stopped in front of the old bastion.

90
00:06:56.519 --> 00:07:03.319
<v Speaker 1>Mr Ren mutaevo rata historia modern in voksi a novashtasibata

91
00:07:03.399 --> 00:07:05.959
<v Speaker 1>vaisies takatsui mikon sil mien.

92
00:07:07.600 --> 00:07:10.560
<v Speaker 3>I understand, but we can't sacrifice history for the modern,

93
00:07:11.120 --> 00:07:14.120
<v Speaker 3>Ivo replied decisively, looking into miro s eyes.

94
00:07:14.639 --> 00:07:19.480
<v Speaker 1>Hey dan vatte lun sayat kui kune kaveli vat umperilin

95
00:07:19.600 --> 00:07:20.360
<v Speaker 1>noi tushta.

96
00:07:21.879 --> 00:07:24.399
<v Speaker 3>Their debate continued as they walked around the fortress.

97
00:07:25.160 --> 00:07:29.360
<v Speaker 1>Mika va ti nukuai kai sia turva kai te tavalaies

98
00:07:29.439 --> 00:07:34.240
<v Speaker 1>tushta muta a no oli huli san sita mite nevai

99
00:07:34.319 --> 00:07:38.079
<v Speaker 1>kutaisivatpaikan historially sentu nel man.

100
00:07:39.600 --> 00:07:43.240
<v Speaker 3>Miup demanded modern safety railings and lighting, but Ido was

101
00:07:43.279 --> 00:07:45.959
<v Speaker 3>worried about how they would affect the historical atmosphere of

102
00:07:46.040 --> 00:07:46.399
<v Speaker 3>the place.

103
00:07:47.160 --> 00:07:50.680
<v Speaker 1>Auringo al koi pai nua malene ya.

104
00:07:50.680 --> 00:07:55.519
<v Speaker 3>A in Pusatu, the sun began to set and Igo stopped.

105
00:07:56.240 --> 00:08:02.360
<v Speaker 1>Mika minola on idea, han huda the Insunena.

106
00:08:02.839 --> 00:08:05.600
<v Speaker 3>Mira, I have an idea, she exclaimed excitedly.

107
00:08:06.319 --> 00:08:11.720
<v Speaker 1>Han no li tuske ne lutmurhen er unsunni tele san kompromisia.

108
00:08:13.240 --> 00:08:16.319
<v Speaker 3>She had worked late into the night planning a compromise.

109
00:08:16.519 --> 00:08:20.839
<v Speaker 1>Han is sunni tel mansa, mikon tar castel ta vakxi

110
00:08:21.360 --> 00:08:26.000
<v Speaker 1>pilo te tuyaturvarat kai suya yot caasula tu ivat lino

111
00:08:26.160 --> 00:08:28.560
<v Speaker 1>tukxenvan han is thee ti gone.

112
00:08:30.160 --> 00:08:33.840
<v Speaker 3>She presented her plan for Mira to examine hidden safety

113
00:08:33.879 --> 00:08:36.720
<v Speaker 3>solutions that blended with the fortress's old aesthetics.

114
00:08:37.360 --> 00:08:42.440
<v Speaker 1>Kots teta a nousano ya ava sizuni tel mansa cartan

115
00:08:43.039 --> 00:08:47.840
<v Speaker 1>yo ka udi ist u ivan Hanharmonisesti.

116
00:08:47.919 --> 00:08:50.799
<v Speaker 3>Look at this, I was said, opening her map that

117
00:08:50.879 --> 00:08:52.799
<v Speaker 3>harmoniously combined the new and the old.

118
00:08:53.440 --> 00:08:56.960
<v Speaker 1>Mika kotsoi pitka neenur casihitasti.

119
00:08:58.440 --> 00:09:00.960
<v Speaker 3>Mir looked at it for a long time and nodded slowly.

120
00:09:01.639 --> 00:09:06.759
<v Speaker 1>Dama tooimi Mika mun sia humli leveeshti.

121
00:09:07.559 --> 00:09:10.120
<v Speaker 3>This works, Mio admitted, smiling broadly.

122
00:09:10.799 --> 00:09:15.879
<v Speaker 1>He gettelivat yamole matunzivat olon Sahilpotuneiksi.

123
00:09:17.360 --> 00:09:19.279
<v Speaker 3>They shook hands and both felt relieved.

124
00:09:20.000 --> 00:09:24.279
<v Speaker 1>Seita ilasta alka and a noo Yamika tuske and telivatur

125
00:09:24.399 --> 00:09:29.039
<v Speaker 1>dees sa opi and kunioit tamantois deen sannako Kulumiya.

126
00:09:30.559 --> 00:09:34.240
<v Speaker 3>From that evening onwards, Ivo and Miro worked together, learning

127
00:09:34.279 --> 00:09:35.960
<v Speaker 3>to respect each other's perspectives.

128
00:09:36.759 --> 00:09:40.720
<v Speaker 1>Sue mainly naku koi sti yel lene souyet and van

129
00:09:40.840 --> 00:09:45.279
<v Speaker 1>ha samon Aka kunzetervetulel.

130
00:09:43.919 --> 00:09:49.879
<v Speaker 3>Tata Shoimelimba flourished again, protecting the old while welcoming the new.

131
00:09:50.519 --> 00:09:56.279
<v Speaker 1>Kun keevat iteni a vihiro's umperohita sika ainuit tamika ta

132
00:09:56.360 --> 00:09:58.919
<v Speaker 1>yusivat opinensa yota in tarake.

133
00:10:00.840 --> 00:10:04.440
<v Speaker 3>As spring progressed in greenery surrounded them, both Ovo and

134
00:10:04.559 --> 00:10:06.759
<v Speaker 3>Mirr realized they had learned something important.

135
00:10:07.519 --> 00:10:15.679
<v Speaker 1>Ud olivat onistuneke smelinas ta paikon yosamene sus yenukusus elivat

136
00:10:15.759 --> 00:10:19.440
<v Speaker 1>vie tustin iloises tisula sasovusa.

137
00:10:20.960 --> 00:10:23.799
<v Speaker 3>Together they had managed to make Tomoloma place where the

138
00:10:23.879 --> 00:10:26.720
<v Speaker 3>past and present lived side by side in happy harmony.

139
00:10:27.399 --> 00:10:34.600
<v Speaker 1>Yanin kun al otuvea iliva, tranto yakataival sua, melina s

140
00:10:34.840 --> 00:10:42.320
<v Speaker 1>so ulpiana, alt naauistuksil.

141
00:10:41.320 --> 00:10:44.000
<v Speaker 3>And so as the waves caressed the shores and seagulls

142
00:10:44.039 --> 00:10:47.919
<v Speaker 3>swored in the sky, tolamustood proudly exposed to both time

143
00:10:47.960 --> 00:10:57.360
<v Speaker 3>and renewal. Today's vocabulary words are coming up right after

144
00:10:57.440 --> 00:11:01.759
<v Speaker 3>this commercial break. Here are today is vocabulary words, first

145
00:11:01.840 --> 00:11:03.279
<v Speaker 3>in Finnish, then in English.

146
00:11:09.720 --> 00:11:14.039
<v Speaker 1>Our rings at it, our rings at, our ring, mons

147
00:11:14.080 --> 00:11:33.519
<v Speaker 1>at sunshine, astelivat, ostelivat, ostelivat strolled, polkuya, pol kuya, paulku ya, paths, gousta, gousta, kunostusta, renovation,

148
00:11:34.200 --> 00:11:46.200
<v Speaker 1>her rastaya, her rastaya, hor rastaya, enthusiast, saluta, salute the sailuta, preserve,

149
00:11:46.799 --> 00:11:55.799
<v Speaker 1>soukopoulovill sukopoulovill le suku Paulville, generations, busti on in busti

150
00:11:55.840 --> 00:12:01.600
<v Speaker 1>on in busti on in bastion, hrat uh oh rata,

151
00:12:01.879 --> 00:12:08.399
<v Speaker 1>oh ratta, sacrifice path devises, t path devices t path

152
00:12:08.519 --> 00:12:21.519
<v Speaker 1>divises t decisively waite telunza vighte telunza waite telunza, debate, takata, tata, turva,

153
00:12:21.639 --> 00:12:31.840
<v Speaker 1>kadeta railings valais, tushta valais, tushta vallays tushta lighting history only,

154
00:12:31.919 --> 00:12:39.159
<v Speaker 1>saying history only, saying history only, saying historical, du nel man,

155
00:12:40.159 --> 00:12:48.480
<v Speaker 1>du nel man, dun nel man, atmosphere, compromisa, compromisea com promise,

156
00:12:48.639 --> 00:12:54.679
<v Speaker 1>sia compromise. Hu dah ti hu dah ti hoo dahti

157
00:12:55.840 --> 00:13:00.440
<v Speaker 1>exclaimed is the T gone is the T gone is

158
00:13:00.559 --> 00:13:17.279
<v Speaker 1>teti gone aesthetics, harmony'sesty, harmonysesty, harmonyesti harmoniously helpotuneksi, helpotunexi, helpo duneksi, relieved,

159
00:13:17.759 --> 00:13:29.440
<v Speaker 1>guckois ti, cuckoisti, cuckoisti, flourished, vihreus virus vihrus greenery sobusa

160
00:13:30.519 --> 00:13:38.720
<v Speaker 1>sobusa sovussa harmony, a lot, a lot, a lot waves,

161
00:13:39.200 --> 00:13:42.360
<v Speaker 1>Who I live at, who I live at? Who they

162
00:13:42.639 --> 00:13:52.759
<v Speaker 1>live at? Carust lock it lock it lock it seagulls altina, altina,

163
00:13:53.120 --> 00:14:03.200
<v Speaker 1>altina exposed, oudstusi le udistusi, le oudi stoksil renewal, Necka

164
00:14:03.279 --> 00:14:10.039
<v Speaker 1>cool Mia, Necka gool Mia, Necka goul Mia Perspectives, ul Berna,

165
00:14:11.080 --> 00:14:12.960
<v Speaker 1>ul Bana, Ulbianna.

166
00:14:14.039 --> 00:14:23.440
<v Speaker 2>Proudly we hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

167
00:14:24.440 --> 00:14:27.399
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:14:27.480 --> 00:14:30.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:14:30.480 --> 00:14:33.879
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:14:34.000 --> 00:14:38.320
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:14:38.399 --> 00:14:43.039
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:14:43.240 --> 00:14:48.759
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

173
00:14:48.919 --> 00:14:53.919
<v Speaker 2>org slash Premium Finish. Thanks for listening, and now a

174
00:14:54.000 --> 00:14:55.519
<v Speaker 2>final word from our sponsors
