1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: FLUIDLRG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,079
Speaker 3: In this episode, we'll follow a musical mix up at

7
00:00:28,079 --> 00:00:31,280
a Christmas market, where a violin and croissants lead to

8
00:00:31,359 --> 00:00:35,200
an enchanting adventure of unexpected melodies and laughter under twinkling

9
00:00:35,200 --> 00:00:36,640
holiday lights.

10
00:00:36,600 --> 00:00:38,200
Speaker 2: Right after this commercial break.

11
00:00:42,079 --> 00:00:45,399
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45,479 --> 00:00:48,600
the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48,679 --> 00:00:53,320
subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53,719 --> 00:00:56,759
you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56,759 --> 00:01:00,719
platform bridging global language differences one store at a time.

16
00:01:01,320 --> 00:01:05,040
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05,079 --> 00:01:08,519
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08,560 --> 00:01:13,719
to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:13,799 --> 00:01:17,280
and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:17,359 --> 00:01:20,480
become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20,480 --> 00:01:23,959
ad free experience. So please join us at Plus dot

22
00:01:24,000 --> 00:01:28,200
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28,239 --> 00:01:32,640
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32,799 --> 00:01:36,680
dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45,439 --> 00:01:50,239
Speaker 1: Etien de l music, don marche de noe, lenis, ottau,

26
00:01:50,319 --> 00:01:57,079
de ri lelunier, santier te parfandovah in de chola je

27
00:01:57,200 --> 00:02:04,560
vetti music partu a gerna spance etienne, no remarcha pallreclaire

28
00:02:04,640 --> 00:02:10,960
de certain person coralis, coralis el teveni, porachet dequer do

29
00:02:11,120 --> 00:02:15,879
posephonni el porte and grand sacram pre. The croissant possa

30
00:02:15,919 --> 00:02:22,360
gramier mee saint prette attencium elettrapain sac quiroson le bucusierme

31
00:02:22,759 --> 00:02:27,479
on reality e, tela us de violon litienne alor tll

32
00:02:27,560 --> 00:02:33,520
sillogny de marchie etienne really zavite, queesum villolloonn avedispari, pride,

33
00:02:33,599 --> 00:02:40,120
panique is ercha utour de lui uemon vioulon so la montetier,

34
00:02:41,520 --> 00:02:46,800
netus quiritruve e, teten sageorge, the Croissan coralis de son

35
00:02:46,879 --> 00:02:51,759
cote decouvrive malonton gion esesellon the praenrang croissant posa gramier

36
00:02:53,039 --> 00:02:59,159
de voelle inuse de villolonvide i contrive it voyantian cherche

37
00:02:59,280 --> 00:03:03,000
partout because sunsaque this all my aunt tole mands musician

38
00:03:04,240 --> 00:03:10,159
don la fool corali roj etn excuse moi a Vevovian

39
00:03:10,240 --> 00:03:15,080
sac plan, the Corossa, the monde tell, the ti u

40
00:03:15,240 --> 00:03:21,080
Montreal de sac kill ave jocote as Susie tavou vivetrosaqevecir

41
00:03:21,520 --> 00:03:28,919
detail confumeed sulage, corlis suri and realisla may Price Boti

42
00:03:29,120 --> 00:03:36,240
Rocco came alone vive trevillon de monde tell, the tien

43
00:03:36,319 --> 00:03:42,520
Decidada and provice letrapake cusstancil desital was a sumacre de

44
00:03:42,599 --> 00:03:47,560
percision of deb metally de Coueverque, La foul sour rassant

45
00:03:47,639 --> 00:03:53,199
la pore coudes a tartistin habituel coral a music personal

46
00:03:53,280 --> 00:03:57,400
vontivite down side chantain a tan uncle PRIs de jean

47
00:03:58,560 --> 00:04:04,680
elevance si suivronlerier des enfan to tacou is a Persian group.

48
00:04:04,800 --> 00:04:10,319
The Pettikisa musee avecincin the Noela provice laus de violon,

49
00:04:10,439 --> 00:04:13,520
serve the renauldn diquelo, sages, the croissant for me and

50
00:04:13,599 --> 00:04:18,759
Nori du etien, coralis e clete de ree de voncet sene, cocas,

51
00:04:20,319 --> 00:04:25,759
riquiperell arbia eramercial less enfant, aveque cus festive jux ensembles

52
00:04:26,959 --> 00:04:32,399
la music compecelaire. It is down, the marche, ravill enfando

53
00:04:32,480 --> 00:04:39,079
journee etienne avexon viollon rodereuve acorralis avexi, croissons, attacked of

54
00:04:39,199 --> 00:04:45,160
free and concertra promptious passon lejeon, sareter porecut a prodi

55
00:04:45,439 --> 00:04:50,079
of the enthusiasm Etienne contrie la valor the lamp, provisation

56
00:04:50,399 --> 00:04:57,040
editravaaniquip a coorli decuvrilla jua, the solice parties, parenstine, le marche,

57
00:04:57,120 --> 00:05:02,560
brief game, souleusieres, rud de l vere, pales tre de

58
00:05:02,680 --> 00:05:04,240
noel bartegi.

59
00:05:05,439 --> 00:05:08,600
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:05:08,639 --> 00:05:09,319
may have missed.

61
00:05:09,920 --> 00:05:14,240
Speaker 1: Etien joue de la nisi, le marche de noue lenis.

62
00:05:15,600 --> 00:05:18,480
Speaker 3: Ecien played music in the Marche de Noel and nice.

63
00:05:18,839 --> 00:05:24,920
Speaker 1: Hauteur de l leluinier santier ele tetri di parfondo chu

64
00:05:25,240 --> 00:05:25,879
de chu cola.

65
00:05:27,959 --> 00:05:31,000
Speaker 3: Around him, the lights twinkled and the air was filled

66
00:05:31,040 --> 00:05:33,480
with the scent of mulled wine and melted chocolate.

67
00:05:34,279 --> 00:05:37,600
Speaker 1: Ye vetuisi us der ri bartour.

68
00:05:39,079 --> 00:05:41,360
Speaker 3: There was joyful music and laughter everywhere.

69
00:05:41,920 --> 00:05:47,519
Speaker 1: Eguerina si ponci itien re marque pere claire de ser

70
00:05:47,639 --> 00:05:50,000
camparison Corali.

71
00:05:51,319 --> 00:05:53,800
Speaker 3: Lost in his thoughts, Ecien did not notice the clear

72
00:05:53,879 --> 00:05:56,120
mistake of one passer by Callis.

73
00:05:56,199 --> 00:06:01,240
Speaker 1: Coralis el teveni purche di di guedoupo seferni.

74
00:06:02,839 --> 00:06:05,439
Speaker 3: Caralis, on the other hand, had come to buy gifts

75
00:06:05,480 --> 00:06:06,120
for her family.

76
00:06:06,759 --> 00:06:11,040
Speaker 1: El porte a grand sa con pri de croisson pomere.

77
00:06:12,759 --> 00:06:15,319
Speaker 3: She carried a large bag filled with croissands for her

78
00:06:15,360 --> 00:06:17,000
grandmother mee.

79
00:06:17,199 --> 00:06:25,000
Speaker 1: Son prettier toncien ele trepin sac quiros lecume reliti ite

80
00:06:25,120 --> 00:06:26,800
la us de violon li tien.

81
00:06:28,600 --> 00:06:31,199
Speaker 3: But not paying attention, she grabbed a bag that looked

82
00:06:31,199 --> 00:06:33,879
a lot like hers, but in reality was a Tiennes

83
00:06:34,040 --> 00:06:35,000
violin case.

84
00:06:35,439 --> 00:06:42,000
Speaker 1: Alo que marchi itien realiza rit queudari.

85
00:06:43,560 --> 00:06:46,600
Speaker 3: As she walked away from the market, Echien quickly realized

86
00:06:46,600 --> 00:06:47,800
that his violin was missing.

87
00:06:48,399 --> 00:06:51,639
Speaker 1: Prit de pernique chercha uttou de ri.

88
00:06:53,480 --> 00:06:58,560
Speaker 3: Panic Stricken, he searched around him ue mon vioulon, where

89
00:06:58,639 --> 00:06:59,279
is my violin?

90
00:07:00,000 --> 00:07:09,600
Speaker 1: Sou la monte ti? He lamented nestus quitovee de croisson, but.

91
00:07:09,680 --> 00:07:11,920
Speaker 3: All he found was a bag stuffed with croissants.

92
00:07:12,519 --> 00:07:20,360
Speaker 1: Corali du son courti di couvril nice de croisser.

93
00:07:22,079 --> 00:07:25,600
Speaker 3: Caheli, for her part, discovered the misunderstanding while trying to

94
00:07:25,639 --> 00:07:27,639
take a croissant for her grandmother.

95
00:07:27,839 --> 00:07:30,839
Speaker 1: De voie use de ville l'onvide.

96
00:07:32,560 --> 00:07:34,879
Speaker 3: In front of her was an empty violin case.

97
00:07:35,240 --> 00:07:41,199
Speaker 1: A concree vite voi tartu caun dis.

98
00:07:45,160 --> 00:07:49,199
Speaker 3: She quickly understood, seeing Etienne searching everywhere, that her bag

99
00:07:49,360 --> 00:07:52,079
was now in the hands of the musician Don la.

100
00:07:52,160 --> 00:07:56,759
Speaker 1: Foul Coralien.

101
00:07:56,720 --> 00:08:00,040
Speaker 3: In the crowd, Cali joined, a chien, excuse.

102
00:07:59,759 --> 00:08:02,399
Speaker 1: M a vivou vien sec clan de.

103
00:08:02,480 --> 00:08:07,759
Speaker 3: Croissa, Excuse me? Have you seen a bag full of croissants.

104
00:08:07,680 --> 00:08:15,199
Speaker 1: De mond'etel, she asked, de tien montreosi.

105
00:08:15,720 --> 00:08:17,519
Speaker 3: Ecien showed her the bag he had.

106
00:08:18,000 --> 00:08:25,040
Speaker 1: Jecote soui tevu vea trouve di till confern.

107
00:08:26,839 --> 00:08:29,040
Speaker 3: I believe this is yours and your bag is with me,

108
00:08:29,519 --> 00:08:31,079
he said, confused but relieved.

109
00:08:31,600 --> 00:08:34,440
Speaker 1: Coralis suri and realis PRIs.

110
00:08:36,039 --> 00:08:43,519
Speaker 3: Cali smiled, realizing the mix up. BOOKU, oh, what a misunderstanding.

111
00:08:44,120 --> 00:08:46,639
Speaker 1: Camo a lunnu tu vive trevillum.

112
00:08:48,159 --> 00:08:53,279
Speaker 3: How will we find your violin de mond'ettel, she asked,

113
00:08:53,759 --> 00:08:59,000
De tien di da provisi. Ecien decided to improvise.

114
00:08:59,759 --> 00:09:08,080
Speaker 1: Let topaccie cuno suniere de percion di di couverquie.

115
00:09:09,600 --> 00:09:13,000
Speaker 3: He grabbed some mutensils from nearby stalls and started creating

116
00:09:13,039 --> 00:09:14,960
percussion with metal boxes and lids.

117
00:09:15,720 --> 00:09:20,159
Speaker 1: La foul sour rasson la puri coutiic tartistia vituel.

118
00:09:21,799 --> 00:09:24,399
Speaker 3: The crowd gathered to listen to this unusual artist.

119
00:09:25,080 --> 00:09:30,559
Speaker 1: Corali a music person. La venti te dn sa chantin

120
00:09:31,159 --> 00:09:32,799
at tierent en corpus de.

121
00:09:32,879 --> 00:09:38,240
Speaker 3: Jean caralis amused by his creativity, danced and sang, drawing

122
00:09:38,320 --> 00:09:39,080
even more people.

123
00:09:39,919 --> 00:09:43,399
Speaker 1: Levenceci des sent.

124
00:09:45,039 --> 00:09:47,440
Speaker 3: They moved forward, following the children's laughter.

125
00:09:48,080 --> 00:09:53,240
Speaker 1: Tu tecu ze Persian group d petqui se musee avecin

126
00:09:53,399 --> 00:09:55,480
sin de noella provis.

127
00:09:56,799 --> 00:09:59,399
Speaker 3: Suddenly they spotted a group of kids playing with an

128
00:09:59,399 --> 00:10:00,759
improvised Christmas scene.

129
00:10:01,440 --> 00:10:04,879
Speaker 1: La louise de villou lon serve du t renaud tonsquel

130
00:10:05,120 --> 00:10:07,759
said du croissen fat man rei dhu.

131
00:10:09,279 --> 00:10:11,440
Speaker 3: The violin case was serving as a sledge, while the

132
00:10:11,480 --> 00:10:13,360
croissant bag formed a soft pillow.

133
00:10:13,960 --> 00:10:18,559
Speaker 1: Etiennicourrali quieter de rie du vn st sen couqueess.

134
00:10:20,240 --> 00:10:23,440
Speaker 3: Echien and Coholi burst out laughing at this comical scene.

135
00:10:24,200 --> 00:10:29,279
Speaker 1: Riqui pere le bien remerciere lessenfan a veque quiser festi

136
00:10:30,039 --> 00:10:31,240
jui ensanbles.

137
00:10:32,799 --> 00:10:35,320
Speaker 3: They retrieved their belongings and thanked the children with some

138
00:10:35,440 --> 00:10:37,200
festive tunes played together.

139
00:10:37,639 --> 00:10:42,480
Speaker 1: Les music, comprice leer itus l marchis terra rill.

140
00:10:44,200 --> 00:10:46,759
Speaker 3: The music filled the air and everyone in the market

141
00:10:46,919 --> 00:10:47,440
was delighted.

142
00:10:48,200 --> 00:10:54,879
Speaker 1: Enfado journee ittienne, a vex soun violon truvi icourrari a

143
00:10:55,000 --> 00:10:59,879
vexi croissntecte au freerra concer prontiu pas.

144
00:11:01,720 --> 00:11:03,799
Speaker 3: At the end of the day, Echienne, with his violin

145
00:11:03,919 --> 00:11:08,039
found and Cohelie with her croissans intact, offered an impromptu

146
00:11:08,120 --> 00:11:10,759
concert to the passers by le jeon.

147
00:11:10,639 --> 00:11:15,039
Speaker 1: Sareter pur couti a proud save contusis.

148
00:11:16,879 --> 00:11:19,600
Speaker 3: People stopped to listen, applauding enthusiastically.

149
00:11:20,240 --> 00:11:27,440
Speaker 1: Etienne contrie le vele de la provis Nikiphcoli di couvrilla

150
00:11:27,600 --> 00:11:30,720
chois de slice perte barsto.

151
00:11:31,639 --> 00:11:35,559
Speaker 3: Echien understood the value of improvisation and teamwork, and Coholi

152
00:11:35,759 --> 00:11:37,519
discovered the joy of going with the flow.

153
00:11:38,279 --> 00:11:43,759
Speaker 1: Le marche brille pufore germe souluicier soon de l vere

154
00:11:45,240 --> 00:11:46,759
pescre de noelle.

155
00:11:49,960 --> 00:11:52,960
Speaker 3: The market shone brighter than ever under the dark winter sky,

156
00:11:53,600 --> 00:12:03,000
illuminated by the spirit of Christmas and shared happiness. Today's

157
00:12:03,080 --> 00:12:06,679
vocabulary words are coming up right after this commercial break.

158
00:12:07,759 --> 00:12:11,840
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

159
00:12:18,320 --> 00:12:24,240
Speaker 1: Le marche, le marche, le marche, the market, le vachee,

160
00:12:25,279 --> 00:12:34,159
le vachee, le vache, mode wine, lerere, lerere, lereer, the mistake,

161
00:12:34,799 --> 00:12:40,720
La pisson, la passon, la passon, the passer by, la croissin,

162
00:12:41,720 --> 00:12:47,919
la croissin, la croisson, the croissant, Le pannique, le pannique,

163
00:12:48,159 --> 00:12:49,519
le pannique.

164
00:12:50,159 --> 00:12:58,399
Speaker 3: The panic, vid bid vid empty, le malo, le maloni,

165
00:12:58,720 --> 00:13:02,720
le malones, the misunderstanding, blue.

166
00:13:02,559 --> 00:13:10,679
Speaker 1: Musicien lemisicien, lemusicien, the musician. Let me prize, let me prize,

167
00:13:11,000 --> 00:13:11,919
let me prize.

168
00:13:13,120 --> 00:13:19,919
Speaker 3: The confusion aprovisy a provisi aprovisi to improvise.

169
00:13:19,879 --> 00:13:30,759
Speaker 1: Buistoncille Louis, dencille uistancille, the utensil bletal little blettel, the star,

170
00:13:31,399 --> 00:13:40,600
la foul leaf, fool, la fool, the crowd, laventihite, laventihite, laventigiti,

171
00:13:41,759 --> 00:13:51,399
the creativity, don't see, don't see, don't see to dance, leier, leurier, le'ier,

172
00:13:52,840 --> 00:14:01,120
the laughter, bletrenaud let reneau, letrena, the sweed, beur reye, lurie,

173
00:14:01,440 --> 00:14:12,480
l'urie ye, the pillow, libya, lebien lisbia, belongings bremercier, bremercier, bremercier,

174
00:14:13,720 --> 00:14:20,440
to thank good, guess good, guess, go guess, pray for lachois,

175
00:14:21,440 --> 00:14:29,960
lagois la chois, the joy aprovisy a provisi aprovisi improvised

176
00:14:30,399 --> 00:14:41,039
atiri atiri atirie to attract blair laire laire. The tune lutrevallonni,

177
00:14:41,159 --> 00:14:45,799
keep letrevallonni, keep luttravaillani.

178
00:14:45,000 --> 00:14:46,919
Speaker 3: Keep the teamwork.

179
00:14:47,360 --> 00:14:52,960
Speaker 1: Let's prix, let's Prix Let's Prix, the Spirit, Le Bonnair,

180
00:14:54,120 --> 00:15:00,720
Le Bonair, le Bournair, the happiness, Brie bri e Bree

181
00:15:02,080 --> 00:15:02,559
to Shine.

182
00:15:08,720 --> 00:15:11,519
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

183
00:15:12,440 --> 00:15:15,440
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

184
00:15:15,519 --> 00:15:18,320
content that will help you to reach your goals, but

185
00:15:18,519 --> 00:15:21,799
we can't do it alone. Your support is crucial in

186
00:15:21,960 --> 00:15:26,039
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

187
00:15:26,159 --> 00:15:30,799
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

188
00:15:30,960 --> 00:15:36,440
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

189
00:15:36,559 --> 00:15:40,960
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

190
00:15:41,000 --> 00:15:42,159
word from our sponsors.

