WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 3>In this episode, we'll follow a young chef who negotiates

7
00:00:28.640 --> 00:00:30.879
<v Speaker 3>his way through a bustling market to craft a dish

8
00:00:30.879 --> 00:00:32.840
<v Speaker 3>that could change his restaurant's future.

9
00:00:33.079 --> 00:00:34.679
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:38.560 --> 00:00:41.920
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:41.920 --> 00:00:45.079
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.159 --> 00:00:49.759
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.200 --> 00:00:53.240
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53.240 --> 00:00:57.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:57.799 --> 00:01:01.479
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you in uninterrupted narrative, it

16
00:01:01.560 --> 00:01:05.000
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:05.000 --> 00:01:10.200
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:10.239 --> 00:01:13.760
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:13.840 --> 00:01:16.920
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:16.959 --> 00:01:20.439
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:20.480 --> 00:01:24.680
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:24.719 --> 00:01:29.120
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot, fluentfiction

23
00:01:29.280 --> 00:01:33.159
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.040 --> 00:01:51.120
<v Speaker 1>Langi rahmuninari, pasar, traditional yangzibu di jentun kota, aromar den, sayur, sayuran, sagar,

25
00:01:51.439 --> 00:02:01.640
<v Speaker 1>nuh udera, samantara, sara, parapada, gang den, pumbli, salingarmnawar, munguma, disakhliling, ditkramayan,

26
00:02:01.719 --> 00:02:12.199
<v Speaker 1>itu adi, orangkoki, muda, burbakat, burjilan, dungannus, magat ditamani or adiprampuanya, rani,

27
00:02:13.479 --> 00:02:22.800
<v Speaker 1>pagi ini kita, harusda pat bahanyan, tarbai, rani ujar adi, duan, matta, burbinar, critikus,

28
00:02:22.879 --> 00:02:29.680
<v Speaker 1>makanan akanda, tang restaurant, kita then aku in, mama, masa, kanya, sampurna,

29
00:02:30.719 --> 00:02:35.719
<v Speaker 1>rani the nan expressi, hawatir da jaya, muni at kan

30
00:02:36.439 --> 00:02:43.240
<v Speaker 1>adi kita, harus hati hati dingan, pamluaran, kita, punya, angaranjan

31
00:02:43.280 --> 00:02:52.039
<v Speaker 1>tarbatas adi, mungangu na, muntekatnya, tida, luntur, makati, badi, kyos,

32
00:02:52.120 --> 00:02:57.240
<v Speaker 1>buddhirampda Gandar Nama and the canal Dinan Hasil produgnia yan

33
00:02:57.280 --> 00:03:06.520
<v Speaker 1>burkualitas Namu her Gaya Arkan Buddhi ahiki and lambum Hallo

34
00:03:06.680 --> 00:03:13.719
<v Speaker 1>Buddhi sappa Adi Rama super Tibiyasa, saya in in Blikan

35
00:03:13.800 --> 00:03:22.159
<v Speaker 1>tang Warta, then sayan segar Lainya Buddhi Mayamuka Neuman now

36
00:03:22.280 --> 00:03:28.960
<v Speaker 1>more mean her gay A mambat rani is dikit burgidi Adi, Kalokita,

37
00:03:29.039 --> 00:03:37.000
<v Speaker 1>banya Kita bisam La Bihi and Garankita Bisikrani Adibra Pikir

38
00:03:37.199 --> 00:03:42.719
<v Speaker 1>krasdam nimba and Tarama Libahan Pallin Sagari and the inning

39
00:03:42.840 --> 00:03:50.639
<v Speaker 1>kanya atomentary alternative young lebi jiangau lalu I, mar La Munchu,

40
00:03:50.879 --> 00:04:00.199
<v Speaker 1>Dibnagnya Buddhi Bagaimana, Kalokitakatan tanya adi and s maan at

41
00:04:00.280 --> 00:04:05.680
<v Speaker 1>yang Baru saya bi samanawar Kamakan gratis, the restaurant kami

42
00:04:05.840 --> 00:04:10.759
<v Speaker 1>untuk mud and klor Gamu subabal and Uti pot and

43
00:04:10.879 --> 00:04:22.160
<v Speaker 1>Hargaudio Tari, hats nang tawaran Itu Statimina Buddhi setu ju

44
00:04:23.560 --> 00:04:33.399
<v Speaker 1>baikla akusukamakan and Kalayan Kakatan kita Yadi, the Nan labor Adid,

45
00:04:33.480 --> 00:04:39.120
<v Speaker 1>then runna I can Transaxi Demnapahan segar janding in can Adi,

46
00:04:40.519 --> 00:04:46.360
<v Speaker 1>Marka Kambalik restaurant ding and samang At Baru pad Haripanila

47
00:04:46.439 --> 00:04:54.319
<v Speaker 1>Yan critic, Macanan data Adi them Prati and then Chintanada

48
00:04:54.360 --> 00:05:03.839
<v Speaker 1>Masakan Mahidan macan and Yamungga Slera critic, Costra Marian Tinghi Mambuka,

49
00:05:03.920 --> 00:05:12.240
<v Speaker 1>pintupu Adi, then restoranya Adi Blajer Malaluicho and Itu but

50
00:05:12.399 --> 00:05:19.360
<v Speaker 1>Apapentinya manyeddibijak Than creative de La Mangata, Sidla Samantara, itu

51
00:05:20.160 --> 00:05:27.480
<v Speaker 1>ranim Rasalubiya kin tantan Masa, the Pamreka brasamakam Raya kan

52
00:05:27.560 --> 00:05:34.639
<v Speaker 1>Kamenaganchilian Bisa, Brati basar untuk Masa, the Pamreka Passar, the

53
00:05:34.800 --> 00:05:41.360
<v Speaker 1>nance Gala, Hiroupkunya, Munyadi, saxi awal Derichritaka yan Akandata.

54
00:05:42.800 --> 00:05:45.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:45.959 --> 00:05:46.600
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:05:47.319 --> 00:05:54.079
<v Speaker 1>Langichira, Maninari, passar, traditional yang sibu, the gient tung Kota.

57
00:05:55.439 --> 00:05:58.720
<v Speaker 3>The clear sky illuminated the busy traditional passar in the

58
00:05:58.759 --> 00:05:59.519
<v Speaker 3>heart of the city.

59
00:06:00.160 --> 00:06:10.319
<v Speaker 1>Aromar Barampa den Sayur Sayur and seguruhi Udera Samantara, Sara Parni,

60
00:06:10.519 --> 00:06:14.319
<v Speaker 1>Salingarmnawar Manguma disa khaliling.

61
00:06:16.079 --> 00:06:18.920
<v Speaker 3>The aroma of spices and fresh vegetables filled the air,

62
00:06:19.360 --> 00:06:22.439
<v Speaker 3>while the bustling sounds of vendors and buyers haggling echoed

63
00:06:22.480 --> 00:06:22.959
<v Speaker 3>all around.

64
00:06:23.720 --> 00:06:38.800
<v Speaker 1>Dikramayan itu Adi Souranko ki mudaka bjellandamanga Ditamani ad Rani.

65
00:06:40.560 --> 00:06:43.360
<v Speaker 3>In the midst of the crowd, Adi, a talented young chef,

66
00:06:43.720 --> 00:06:46.839
<v Speaker 3>walked with enthusiasm, accompanied by his younger sister.

67
00:06:46.800 --> 00:06:57.040
<v Speaker 1>RUnni Pagikita harusda Trabai Rani ujer adi Matainar.

68
00:06:58.839 --> 00:07:01.720
<v Speaker 3>This morning, we must get the best ingredients, Rani, said

69
00:07:01.720 --> 00:07:02.879
<v Speaker 3>Adi with sparkling eyes.

70
00:07:03.680 --> 00:07:09.959
<v Speaker 1>Criticus ma cannan Akanda tan restauran quita then aku in

71
00:07:10.399 --> 00:07:12.839
<v Speaker 1>mummat Masakanya Sampurna.

72
00:07:14.560 --> 00:07:17.000
<v Speaker 3>The food critic is coming to our restaurant and I

73
00:07:17.079 --> 00:07:18.279
<v Speaker 3>want to make the perfect dish.

74
00:07:19.199 --> 00:07:29.000
<v Speaker 1>Rani dinnan Expressi hawatird Yahya Muniyat khan Adi Kita harus

75
00:07:29.079 --> 00:07:30.360
<v Speaker 1>hati Hati.

76
00:07:30.199 --> 00:07:36.879
<v Speaker 3>Dingan Rani, with a worried expression on her face, reminded him, Buddi,

77
00:07:36.959 --> 00:07:38.959
<v Speaker 3>we have to be careful with our spending.

78
00:07:39.199 --> 00:07:43.040
<v Speaker 1>Qita puna anger ranyan tartas.

79
00:07:44.040 --> 00:07:45.199
<v Speaker 3>We have a limited budget.

80
00:07:45.839 --> 00:07:51.319
<v Speaker 1>Adi mungangu Na munteka ti da luntur.

81
00:07:52.480 --> 00:07:55.319
<v Speaker 3>Kadi nodded, but his determination did not waver.

82
00:07:56.120 --> 00:08:03.560
<v Speaker 1>Markati Badi kiuz budi soa Namai and canal din hasil

83
00:08:03.680 --> 00:08:06.040
<v Speaker 1>produna jen Balitas.

84
00:08:07.800 --> 00:08:11.120
<v Speaker 3>They arrived at bourdis kiosk at lang Brace, a well

85
00:08:11.199 --> 00:08:13.680
<v Speaker 3>known vendor famous for his quality produce.

86
00:08:14.040 --> 00:08:20.680
<v Speaker 1>Namun Hargeia arkan budi ahir ahir Ini kian Lamum.

87
00:08:22.360 --> 00:08:24.959
<v Speaker 3>However, the prices Booty offered had been rising lately.

88
00:08:25.800 --> 00:08:29.319
<v Speaker 1>Hallo Boudhi sapa adi.

89
00:08:29.120 --> 00:08:33.120
<v Speaker 3>Rama hello, Bobi greeted Abi warmly.

90
00:08:33.840 --> 00:08:44.200
<v Speaker 1>Suparti biasa saya inin blikan tang worta. Then sayuran segarlainya.

91
00:08:44.840 --> 00:08:47.240
<v Speaker 3>As usual, I want to buy potatoes, carrots and other

92
00:08:47.320 --> 00:08:48.200
<v Speaker 3>fresh vegetables.

93
00:08:48.919 --> 00:08:57.840
<v Speaker 1>Budi minyamkau man namun minyabutkan harge ya Mumbatrani Sadiki Brigidi.

94
00:08:59.399 --> 00:09:02.080
<v Speaker 3>Booti welco them with a smile, but mentioned prices that

95
00:09:02.159 --> 00:09:04.759
<v Speaker 3>made Ranni flinch a little adi.

96
00:09:05.519 --> 00:09:14.679
<v Speaker 1>Callo qita banya kita bissa le bi angeran quita Bisikrani.

97
00:09:15.320 --> 00:09:17.799
<v Speaker 3>Paddi, if we buy everything, we might exceed our budget,

98
00:09:18.039 --> 00:09:24.480
<v Speaker 3>whispered Rannie. Adipikirkras Adi thought hard.

99
00:09:25.000 --> 00:09:30.399
<v Speaker 1>Dia m nimba antaramulbahan palin seguri and the inan kanya

100
00:09:30.799 --> 00:09:35.039
<v Speaker 1>ato munchi alternative young Labiankao.

101
00:09:36.679 --> 00:09:39.559
<v Speaker 3>He weighed the decision between buying the freshest ingredients he

102
00:09:39.639 --> 00:09:42.360
<v Speaker 3>wanted or finding more affordable alternatives.

103
00:09:43.159 --> 00:09:47.639
<v Speaker 1>La lou idechy marla munchu di Bunatnya.

104
00:09:49.320 --> 00:09:51.559
<v Speaker 3>Then a brilliant idea flashed in his mind.

105
00:09:52.200 --> 00:09:59.360
<v Speaker 1>Wood bageimna callo qitatan.

106
00:09:59.039 --> 00:09:59.360
<v Speaker 3>Boobi.

107
00:09:59.519 --> 00:10:04.279
<v Speaker 1>How about we make a deal tanya adi sumangat yang.

108
00:10:04.120 --> 00:10:08.080
<v Speaker 3>Baru, asked Paddi with renewed enthusiasm.

109
00:10:08.879 --> 00:10:14.639
<v Speaker 1>Saya bi samunawar kanma can gratis the restauran kami untukmuden

110
00:10:14.759 --> 00:10:20.600
<v Speaker 1>klorgamu subage imbalan untu harga.

111
00:10:22.360 --> 00:10:24.360
<v Speaker 3>I can offer you and your family a free meal

112
00:10:24.440 --> 00:10:27.120
<v Speaker 3>at our restaurant in exchange for a small discount.

113
00:10:27.799 --> 00:10:33.879
<v Speaker 1>Budajil tarly hats nangaar Itu.

114
00:10:35.000 --> 00:10:37.440
<v Speaker 3>Boody chuckled, looking pleased with the offer.

115
00:10:37.960 --> 00:10:43.039
<v Speaker 1>Sata la man Purtimbankjina Budhi satu ju.

116
00:10:44.720 --> 00:10:47.240
<v Speaker 3>After considering for a moment, Booby agreed.

117
00:10:47.559 --> 00:10:53.840
<v Speaker 1>Baik la a kusu Kama Cannan Kalayan all right, I

118
00:10:54.000 --> 00:11:01.559
<v Speaker 1>like your food Catan Kita Yadi Dio dni le bur

119
00:11:02.519 --> 00:11:06.480
<v Speaker 1>Adi den Rani Muni la Sai can Transaxi de Muna

120
00:11:06.559 --> 00:11:10.679
<v Speaker 1>pat Can bah Mahan Seguri yanding in can Adi.

121
00:11:12.120 --> 00:11:15.480
<v Speaker 3>With a wide smile, Adi and Rani completed the transaction

122
00:11:15.919 --> 00:11:18.519
<v Speaker 3>and got the fresh ingredients Adi desired.

123
00:11:18.799 --> 00:11:23.039
<v Speaker 1>Marika Ku Malik, Resto Randing and samangat Baru.

124
00:11:24.720 --> 00:11:26.960
<v Speaker 3>They returned to the restaurant with a renewed spirit.

125
00:11:27.759 --> 00:11:32.559
<v Speaker 1>Pada Haripuni la yan Critik ma Canandattan.

126
00:11:34.279 --> 00:11:36.799
<v Speaker 3>On the day of the review, the food critic arrived.

127
00:11:37.200 --> 00:11:45.279
<v Speaker 1>Adi dinm Pratiendan Jintana Pada Masa Khan Mahidan car mac

128
00:11:45.480 --> 00:11:47.399
<v Speaker 1>Nanya mungooa.

129
00:11:46.919 --> 00:11:51.440
<v Speaker 3>Selera Adi with all his care and love for the cuisine,

130
00:11:51.759 --> 00:11:53.360
<v Speaker 3>served a tantalizing dish.

131
00:11:53.960 --> 00:12:02.159
<v Speaker 1>Critic Ustra Cassan de Mumrican Pugian Tinghi Mumbuka Pintu untu Adi.

132
00:12:02.480 --> 00:12:03.840
<v Speaker 1>Then Restoranya.

133
00:12:05.480 --> 00:12:08.440
<v Speaker 3>The critic was impressed and gave high praise, opening new

134
00:12:08.519 --> 00:12:10.480
<v Speaker 3>opportunities for Adi and his restaurant.

135
00:12:11.159 --> 00:12:18.720
<v Speaker 1>Adi Blajier Mala Luicho ba and Itu Buttapa Pantinya Munyedibijet,

136
00:12:18.840 --> 00:12:22.279
<v Speaker 1>then creative Dela maata Sikndela.

137
00:12:24.000 --> 00:12:26.679
<v Speaker 3>Hadi learned through the trial how important it is to

138
00:12:26.759 --> 00:12:29.159
<v Speaker 3>be wise and creative and overcoming obstacles.

139
00:12:29.879 --> 00:12:36.639
<v Speaker 1>Sumuntara itu Rani Rasa Lubiya kin tantan masa du pareca.

140
00:12:38.399 --> 00:12:41.159
<v Speaker 3>Meanwhile, Roni felt more confident about their future.

141
00:12:41.879 --> 00:12:49.279
<v Speaker 1>Brasama rekamraya kan kamnagan Chili and Bisa Brati bisar Untu

142
00:12:49.519 --> 00:12:51.120
<v Speaker 1>Masa du Pareca.

143
00:12:52.799 --> 00:12:56.000
<v Speaker 3>Together they celebrated a small victory that could mean great

144
00:12:56.039 --> 00:12:57.039
<v Speaker 3>things for their future.

145
00:12:57.720 --> 00:13:04.240
<v Speaker 1>Basar the Nansa be la Hiu munye dei, sasi Awo

146
00:13:04.480 --> 00:13:08.919
<v Speaker 1>derichritaarkay Akandata.

147
00:13:09.919 --> 00:13:12.840
<v Speaker 3>The Pasar, with all its hustle and bustle, witnessed the

148
00:13:12.879 --> 00:13:14.639
<v Speaker 3>beginning of their upcoming grand story.

149
00:13:20.480 --> 00:13:24.600
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

150
00:13:25.639 --> 00:13:29.679
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

151
00:13:36.200 --> 00:13:53.000
<v Speaker 1>Munyinari, muninari, munyinari, illuminated, sibu, sibuk si bu bustling, Tarmnawar, Tawar, Munawar, Tawar, Manawar,

152
00:13:54.320 --> 00:14:11.600
<v Speaker 1>Hago Samanga Samangat samagat in enthusiasm, Burbinar, Burbinar, Birbinar, sparkling, Criticus, Criticus, Critticus,

153
00:14:12.960 --> 00:14:21.480
<v Speaker 1>critic Anger, run anger run Anger, run budget tech cat Tek,

154
00:14:21.519 --> 00:14:27.399
<v Speaker 1>cat tech, Got determination, put the gang, put, the gang,

155
00:14:28.039 --> 00:14:35.840
<v Speaker 1>put the gang. Vendor pro Due, produce pro due, produce,

156
00:14:36.440 --> 00:14:47.480
<v Speaker 1>Burghidi Burgidi Burghi, d Flinch, Chimmer Lang, chimmer Lang, chummer Lang, brilliant,

157
00:14:48.000 --> 00:14:57.600
<v Speaker 1>Tai jam Thai jam Tai jam keanta will, tartakchill, tota,

158
00:14:57.759 --> 00:15:08.679
<v Speaker 1>wak chill trans Saxi, Transaxi, tran sax transaction, mungooga selera,

159
00:15:09.799 --> 00:15:22.159
<v Speaker 1>mungooga selera, mungooa selera, tantalizing, Turkussan, Turkussan, Turkasan, Impressed, pou Jian,

160
00:15:23.279 --> 00:15:39.600
<v Speaker 1>pu jian, poujian, praise, Candela, Candela, condella, obstacle, Kamanangan, kamanangan, kamanangan, victory,

161
00:15:40.080 --> 00:15:58.480
<v Speaker 1>akandatang akhandatang akhandatang upcoming joba an joba a joba an trial, creative, creative, creative, creative,

162
00:15:59.039 --> 00:16:08.600
<v Speaker 1>mungata si, mungatasi, mung atasi overcoming munja dy Saxy Munyeddi

163
00:16:08.679 --> 00:16:21.519
<v Speaker 1>Saxi Munja dy Saksi witnessed Barrow, Barrow, Barrow renewed, Tjiangkao, Tjiangkao,

164
00:16:22.480 --> 00:16:32.039
<v Speaker 1>Yang Kau Affordable, Balluang Baaluang ballu Wang Opportunity Kayaki Nan

165
00:16:33.120 --> 00:16:43.240
<v Speaker 1>Kayaki Nan Kayaki Nan Confidence jantum Jiang tum Jan Thom Heart.

166
00:16:49.440 --> 00:16:52.360
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

167
00:16:53.320 --> 00:16:56.279
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:16:56.360 --> 00:16:59.240
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:16:59.360 --> 00:17:02.720
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:17:02.879 --> 00:17:07.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:17:07.279 --> 00:17:11.160
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

172
00:17:11.400 --> 00:17:16.640
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

173
00:17:16.759 --> 00:17:22.359
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

174
00:17:22.599 --> 00:17:24.559
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
