WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.120
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with three unlikely companions as

7
00:00:29.120 --> 00:00:31.719
<v Speaker 3>they unearth the hidden truths and forgotten stories of an

8
00:00:31.719 --> 00:00:35.439
<v Speaker 3>abandoned kibbutz, proving that sometimes the past holds keys to

9
00:00:35.479 --> 00:00:36.679
<v Speaker 3>an unexpected future.

10
00:00:37.240 --> 00:00:44.280
<v Speaker 4>Right after this commercial break, at fluent Fiction, we're not

11
00:00:44.359 --> 00:00:47.439
<v Speaker 4>just telling stories, We're bringing the world together by learning

12
00:00:47.479 --> 00:00:51.240
<v Speaker 4>to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

13
00:00:51.600 --> 00:00:55.200
<v Speaker 4>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

14
00:00:55.320 --> 00:00:59.799
<v Speaker 4>just remove ads. You support a platform bridging global language differences,

15
00:01:00.159 --> 00:01:03.799
<v Speaker 4>one story at a time. Your subscription not only guarantees

16
00:01:03.840 --> 00:01:07.200
<v Speaker 4>you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to

17
00:01:07.239 --> 00:01:12.280
<v Speaker 4>bring stories in diverse languages to everyone. It's simple visit

18
00:01:12.359 --> 00:01:16.200
<v Speaker 4>plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today.

19
00:01:17.079 --> 00:01:19.840
<v Speaker 4>When you do, you become a champion for global language

20
00:01:19.879 --> 00:01:23.599
<v Speaker 4>learning and enjoy an ad free experience. So please join

21
00:01:23.719 --> 00:01:27.640
<v Speaker 4>us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the

22
00:01:27.680 --> 00:01:31.480
<v Speaker 4>way we experience the power of stories your journey awaits

23
00:01:31.760 --> 00:01:35.920
<v Speaker 4>at plus dot fluentfiction dot org. Together we can keep

24
00:01:35.920 --> 00:01:37.319
<v Speaker 4>the world's stories flowing.

25
00:01:46.040 --> 00:02:01.760
<v Speaker 1>Beto Beschel, her kim Leavil biz manches alpnachet Ramus, nach

26
00:02:03.079 --> 00:02:08.800
<v Speaker 1>yea El, historian it nilhevet am, dabe, Fetashville, Mabatana, hushum

27
00:02:08.879 --> 00:02:13.960
<v Speaker 1>let sipia. Let's see da a ve al logos av Khan,

28
00:02:14.520 --> 00:02:17.360
<v Speaker 1>who read it, kova ov beats A, viv bay name, signiot,

29
00:02:18.639 --> 00:02:25.199
<v Speaker 1>tamar amecomte, sakranit am dabe, nehem jolemet alopatkaotk Deli, vochmes

30
00:02:25.280 --> 00:02:32.680
<v Speaker 1>gras en Khan, Shumozzar, Passaca, vi Madguichet ross rey Munchelo Haga,

31
00:02:32.759 --> 00:02:37.879
<v Speaker 1>daughter el he stampsipurim Anio, dach scham itak vaya er

32
00:02:38.520 --> 00:02:41.879
<v Speaker 1>no settin air bakshutla Ma Cooma, sudichhi a tabetu raju

33
00:02:42.120 --> 00:02:50.400
<v Speaker 1>woberch A, miss mahim Medebrimbreuote, tamar Rashaameta gooe he had

34
00:02:50.479 --> 00:02:55.680
<v Speaker 1>ashame eve lagadot a historia Amitichlaki, boots nagabel vota killa

35
00:02:55.759 --> 00:03:03.039
<v Speaker 1>akhtanachela hulaine and as sega bachrayut it see abbia aval

36
00:03:03.240 --> 00:03:12.400
<v Speaker 1>elric tiotel here hell coom svia muna ave jabe da mabel,

37
00:03:14.680 --> 00:03:25.840
<v Speaker 1>vetta matrimmhech as rams aviv ramotis oui vim ale mascarotition

38
00:03:26.000 --> 00:03:35.319
<v Speaker 1>not pitt om bema, schetta nishma razak pagan ubermashu three

39
00:03:35.360 --> 00:03:46.960
<v Speaker 1>ashatake gal alveavodruska hemikvahad megabimiti albema matshutaf ashamit kadru the

40
00:03:47.919 --> 00:03:54.400
<v Speaker 1>el ne ukma mid amim te im schivrik mayeshna t

41
00:03:54.520 --> 00:04:00.400
<v Speaker 1>vaba safasha's man NiCad by the reamim the lash sipu

42
00:04:01.000 --> 00:04:12.199
<v Speaker 1>ava ramasa sipuga dol mitama seva avadram meg mahi mahmim

43
00:04:13.439 --> 00:04:19.439
<v Speaker 1>the media, shutermina sipur amrata maa mabitai loas manale sintez

44
00:04:19.560 --> 00:04:27.399
<v Speaker 1>sli dat i did yeah dash kili shivla harim vera

45
00:04:27.519 --> 00:04:42.160
<v Speaker 1>v le marberapele hajjhme rukas vela kuebefanav hembashima aklium avala

46
00:04:42.240 --> 00:04:43.240
<v Speaker 1>sipur raquel.

47
00:04:44.439 --> 00:04:47.519
<v Speaker 3>Let's take another listen, listen closely to any parts you

48
00:04:47.600 --> 00:04:48.279
<v Speaker 3>may have missed.

49
00:04:48.839 --> 00:04:56.279
<v Speaker 1>The tokki boots and natouche besh kites aham nishkon kimbivam

50
00:04:56.279 --> 00:04:57.600
<v Speaker 1>a mid pom.

51
00:04:58.720 --> 00:05:01.600
<v Speaker 3>Within the abandoned kabut at the end of the hot summer,

52
00:05:02.079 --> 00:05:04.160
<v Speaker 3>insects nested around the crumbling.

53
00:05:03.759 --> 00:05:12.800
<v Speaker 1>Buildings romachkvida mi leta vill bizmanchover mitsub meter te fet

54
00:05:13.720 --> 00:05:15.360
<v Speaker 1>alpramuz Nach.

55
00:05:17.160 --> 00:05:19.720
<v Speaker 3>The heavy sun filled the air as the three friends

56
00:05:19.759 --> 00:05:22.759
<v Speaker 3>stood together with a shared purpose on the neglected surface.

57
00:05:23.480 --> 00:05:30.160
<v Speaker 1>Yea El historian nil hewt am da be Fetchville mabetan

58
00:05:30.439 --> 00:05:32.120
<v Speaker 1>hushum Letsi Pierre.

59
00:05:33.439 --> 00:05:37.360
<v Speaker 3>Yoel, an enthusiastic historian, stood at the entrance of the path,

60
00:05:37.680 --> 00:05:39.879
<v Speaker 3>her gaze determined and full of anticipation.

61
00:05:40.600 --> 00:05:46.120
<v Speaker 1>Letsi da a vi hal j logu suf kan horidit

62
00:05:46.199 --> 00:05:49.680
<v Speaker 1>kuvo ovi beat seviv bee named signiot.

63
00:05:50.879 --> 00:05:54.439
<v Speaker 3>Beside her Avi, the skeptical archaeologist took off his hat

64
00:05:54.519 --> 00:05:56.199
<v Speaker 3>and looked around with cynical eyes.

65
00:05:56.920 --> 00:06:04.160
<v Speaker 1>Tema hamekumite sakranit am dabe nehem jle metelo pet couote

66
00:06:04.360 --> 00:06:06.160
<v Speaker 1>de la vogemess.

67
00:06:05.600 --> 00:06:11.040
<v Speaker 3>Gra Tamao, the curious local stood between them, dreaming of

68
00:06:11.079 --> 00:06:12.680
<v Speaker 3>adventures to escape the routine.

69
00:06:13.560 --> 00:06:19.000
<v Speaker 1>En can schumurzin passaca vill madguiche tross re munchillo.

70
00:06:20.560 --> 00:06:24.680
<v Speaker 3>There is no treasure here, Abbe declared, emphasizing his disbelief.

71
00:06:25.399 --> 00:06:28.199
<v Speaker 1>Hagad'otta ele hence tamsipurim.

72
00:06:29.879 --> 00:06:31.279
<v Speaker 3>These legends are just stories.

73
00:06:32.000 --> 00:06:36.600
<v Speaker 1>Aneo dat cham hitaku vae el no set ner berc

74
00:06:36.680 --> 00:06:40.759
<v Speaker 1>schnutla ma coma sudichie tabetur ra chu ho vu brara.

75
00:06:42.680 --> 00:06:46.240
<v Speaker 3>I know it's there, Yale insisted, stubbornly, casting her eyes

76
00:06:46.279 --> 00:06:49.120
<v Speaker 3>to the secret place she was sure was hidden there a.

77
00:06:49.199 --> 00:06:51.439
<v Speaker 1>Miss mahrim mede brim brute.

78
00:06:53.120 --> 00:06:54.360
<v Speaker 3>The documents speak clearly.

79
00:06:55.040 --> 00:06:57.399
<v Speaker 1>Tama cha temehta gouy.

80
00:06:58.720 --> 00:06:59.920
<v Speaker 3>Tomer felt the tension rise.

81
00:07:00.879 --> 00:07:09.120
<v Speaker 1>He hav la godot he historia quibusla.

82
00:07:10.800 --> 00:07:13.360
<v Speaker 3>She knew that beyond the legends, the true history of

83
00:07:13.360 --> 00:07:17.399
<v Speaker 3>the Kabouts touched the hearts of her small community, hulaine.

84
00:07:16.959 --> 00:07:21.319
<v Speaker 1>In sega barchrayute her gia.

85
00:07:23.000 --> 00:07:26.480
<v Speaker 3>Maybe we should proceed cautiously, she suggested, in an attempt

86
00:07:26.560 --> 00:07:32.920
<v Speaker 3>to calm them avalier, but Yale didn't wait any longer.

87
00:07:33.720 --> 00:07:38.120
<v Speaker 1>Here com sche via temuna.

88
00:07:39.680 --> 00:07:41.920
<v Speaker 3>She began digging with her hands in the spot where

89
00:07:41.959 --> 00:07:42.759
<v Speaker 3>her belief led her.

90
00:07:43.519 --> 00:07:46.360
<v Speaker 1>A vie rasb da mabet.

91
00:07:49.199 --> 00:07:57.439
<v Speaker 3>Vitam Avi grabbed her hand, watching her with a faint

92
00:07:57.480 --> 00:08:00.560
<v Speaker 3>permission to stay, and Tomas sought other worlds in the

93
00:08:00.600 --> 00:08:02.319
<v Speaker 3>silent continuation of the river.

94
00:08:02.920 --> 00:08:11.399
<v Speaker 1>Hasseer rahito misviv eu vim area chamscoti.

95
00:08:13.639 --> 00:08:16.800
<v Speaker 3>The storm awoke around. The hot winds carried enemies, but

96
00:08:16.920 --> 00:08:19.079
<v Speaker 3>there was a memory of old mementos.

97
00:08:18.600 --> 00:08:24.560
<v Speaker 1>There pitom bemta Nischmachrozac.

98
00:08:26.319 --> 00:08:28.959
<v Speaker 3>Suddenly, in the center of the area, a loud rustle

99
00:08:29.079 --> 00:08:29.399
<v Speaker 3>was heard.

100
00:08:30.000 --> 00:08:39.360
<v Speaker 1>Peganu bemashu, we've hit something Thrishta quel Alvavotombrusca.

101
00:08:40.960 --> 00:08:43.759
<v Speaker 3>Her shout landed like a wave, hearts pounding.

102
00:08:43.480 --> 00:08:49.240
<v Speaker 1>Hard hemtvu arad megabimti el michuta.

103
00:08:51.080 --> 00:08:54.320
<v Speaker 3>They approached together, supporting Yale in a joint effort.

104
00:08:54.639 --> 00:09:00.639
<v Speaker 1>At dreux vera e niruk mita mid.

105
00:09:02.279 --> 00:09:05.679
<v Speaker 3>The sky darkened, and only these moments seemed shorter than ever.

106
00:09:06.240 --> 00:09:14.159
<v Speaker 1>Hamim t saim schivrey rik Mayeshna Tuvaba safasha's man nikadbae Reamim.

107
00:09:15.840 --> 00:09:19.639
<v Speaker 3>The findings fragments of old fabric written in a language

108
00:09:19.679 --> 00:09:22.399
<v Speaker 3>that time had punctuated with the memory of days gone.

109
00:09:22.200 --> 00:09:30.440
<v Speaker 1>By, Zelia sipur avas Ramasa Sipura dol mita de ma.

110
00:09:32.120 --> 00:09:34.840
<v Speaker 3>It wasn't the treasure they expected, but it hinted at

111
00:09:34.879 --> 00:09:36.799
<v Speaker 3>a bigger story beneath the Earth's surface.

112
00:09:37.600 --> 00:09:46.200
<v Speaker 1>Sevem avadiram megui ma mi ma migshmim.

113
00:09:47.840 --> 00:09:51.200
<v Speaker 3>The team of three worked quickly under the thunderstorm, protecting

114
00:09:51.240 --> 00:09:52.919
<v Speaker 3>the scraps of documents from the rain.

115
00:09:53.559 --> 00:10:02.759
<v Speaker 1>Tomidia schuter Mina sipour amrata ma mabita le seida tidt.

116
00:10:04.440 --> 00:10:07.879
<v Speaker 3>There is always more to the story, Toomer said, looking

117
00:10:07.919 --> 00:10:10.039
<v Speaker 3>at them with a smile. That was an invitation for

118
00:10:10.159 --> 00:10:11.639
<v Speaker 3>future synthesis of knowledge.

119
00:10:12.360 --> 00:10:19.759
<v Speaker 1>Yel che Kilda mashradh kil la shiv lachrim ver vi

120
00:10:20.600 --> 00:10:26.240
<v Speaker 1>le Marbert pele rashmrukas villakubifoneve.

121
00:10:26.679 --> 00:10:29.600
<v Speaker 3>Yale felt she had learned something new that sometimes it

122
00:10:29.679 --> 00:10:33.080
<v Speaker 3>pays to listen to others, and Avi surprisingly felt focused

123
00:10:33.080 --> 00:10:33.600
<v Speaker 3>and humbled.

124
00:10:34.279 --> 00:10:41.360
<v Speaker 1>Hemam do megubshim mi i Tirava.

125
00:10:42.960 --> 00:10:46.120
<v Speaker 3>They stood united, gazing at the findings with a confident

126
00:10:46.240 --> 00:10:48.360
<v Speaker 3>smile for the lost future now revealed.

127
00:10:48.960 --> 00:10:53.639
<v Speaker 1>Hakaium a Vela sipour ra quegel.

128
00:10:55.320 --> 00:10:57.679
<v Speaker 3>The summer was coming to an end, but the story

129
00:10:57.759 --> 00:10:58.440
<v Speaker 3>had just begun.

130
00:11:04.320 --> 00:11:08.440
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

131
00:11:09.480 --> 00:11:13.279
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

132
00:11:19.799 --> 00:11:28.559
<v Speaker 1>Natoushe, natoushe, natoushe, abandoned, meet, pour reim, meet pourim, meet

133
00:11:28.639 --> 00:11:44.720
<v Speaker 1>poor reim, crumbling, mabata, mabata, mabata, case, suffcan, suffcan, suffcan, skeptical, madgiche, madguiche,

134
00:11:45.320 --> 00:12:08.519
<v Speaker 1>made guiche, emphasizing CPR, CPR, CPA, anticipation, sut, siute, sniute, cynical, beraksha, berakshaut, beraksha, stubbornly, agadot, agadot,

135
00:12:09.200 --> 00:12:21.679
<v Speaker 1>a goadot, legends, nenasse, nenasse, nenasse, proceed bergraut, berhraut, berachrayut,

136
00:12:22.919 --> 00:12:31.960
<v Speaker 1>cautiously hellsha ah, hellsha ah, hellsha ah, permission, mascarote, mascarote,

137
00:12:32.480 --> 00:12:49.840
<v Speaker 1>mez carote, mementors, rahush rahush rahush, Russell chevris chevalris chevalry, fragments, rikma, rikma, rikma,

138
00:12:51.000 --> 00:13:07.399
<v Speaker 1>fabric ramaz ramez ramaz hinted, kipataram, kuipataram, kipat hera'm thunderstorm, syntheza, syntheza, syntheesa,

139
00:13:08.559 --> 00:13:16.879
<v Speaker 1>synthesis la Coui, la Coui, la Coui, humbold otzal otzal

140
00:13:17.519 --> 00:13:28.159
<v Speaker 1>otzal treasure, passic, passac passack, declaration, Miss Marim, miss Marim,

141
00:13:28.639 --> 00:13:47.600
<v Speaker 1>miss Macharim. Document, mehevel, mehevel, meyevel, beyond, meheta, mehrta mehata, surface, Hesmanna, hasmanna, hasmanna, invitation,

142
00:13:48.240 --> 00:14:04.720
<v Speaker 1>he emuna, heemuna, heemuna, belief, magavim, magavim, magabim, supporting, mitre h, miveta, hara, miveta, confident,

143
00:14:05.320 --> 00:14:09.919
<v Speaker 1>krea creakrea shouting.

144
00:14:16.159 --> 00:14:18.919
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

145
00:14:19.840 --> 00:14:22.799
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

146
00:14:22.879 --> 00:14:25.759
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

147
00:14:25.879 --> 00:14:29.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

148
00:14:29.399 --> 00:14:33.720
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

149
00:14:33.799 --> 00:14:38.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

150
00:14:38.639 --> 00:14:44.440
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

151
00:14:44.519 --> 00:14:49.759
<v Speaker 2>slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a final

152
00:14:49.799 --> 00:14:50.960
<v Speaker 2>word from our sponsors
