WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:27.960
<v Speaker 1>Journey with a Arrow and Maya as they explore a

7
00:00:28.000 --> 00:00:31.920
<v Speaker 1>medieval market, brave a midsummer storm, and discover the magic

8
00:00:31.920 --> 00:00:34.719
<v Speaker 1>of Finnish traditions under a dancing bonfire sky.

9
00:00:35.159 --> 00:00:36.759
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.640 --> 00:00:43.960
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.000 --> 00:00:47.159
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.240 --> 00:00:51.880
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.280 --> 00:00:55.320
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.320 --> 00:00:59.240
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.799 --> 00:01:03.600
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.640 --> 00:01:07.079
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.079 --> 00:01:12.280
<v Speaker 3>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.359 --> 00:01:15.840
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.920 --> 00:01:19.040
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.040 --> 00:01:22.519
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.560 --> 00:01:26.760
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.799 --> 00:01:31.239
<v Speaker 3>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.359 --> 00:01:35.239
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.040 --> 00:02:05.519
<v Speaker 4>Kiskis and lampele hykokontoduj mukhana il maasatleste tu cola, moist

25
00:02:05.680 --> 00:02:08.199
<v Speaker 4>and hate a sita eta tama olito e la k

26
00:02:08.240 --> 00:02:16.800
<v Speaker 4>in inutlatu in encokemus eero innos tuihiti, maya, kotso rita

27
00:02:16.840 --> 00:02:23.400
<v Speaker 4>returnaya is at al kavat pian minnan kotso, man Han, sannoi,

28
00:02:23.479 --> 00:02:29.159
<v Speaker 4>silmat lois tayan maya, humili mutahan and ayatuk sensa olivat

29
00:02:29.159 --> 00:02:32.639
<v Speaker 4>in a man camera, sa quin history as sa han,

30
00:02:32.719 --> 00:02:37.919
<v Speaker 4>haluc talenta, yokahitkeen bloggi in sa naitas and perine luki

31
00:02:38.000 --> 00:02:45.879
<v Speaker 4>oil lane, cavel t and hitkin hippusatuvat sauk eron zilmat

32
00:02:45.960 --> 00:02:50.879
<v Speaker 4>ki luivat tama on jurisita, mita ole and kaiva nut

33
00:02:51.199 --> 00:02:55.879
<v Speaker 4>hansann Oi, maya otti kuvan humu le vasta erosta cola

34
00:02:55.960 --> 00:03:01.159
<v Speaker 4>kees san hayden pai v and sayat kui rosales tuipuke

35
00:03:01.199 --> 00:03:07.439
<v Speaker 4>and kilpa Rakenta Savi kip kuntas, Maya keskustelikasiitualized and cansa

36
00:03:07.800 --> 00:03:13.840
<v Speaker 4>napat and kuvia Kauni is the boisis taeses takasuta Korusta Heyden,

37
00:03:13.919 --> 00:03:17.400
<v Speaker 4>paul kunza er kanivat het Kesi, sila kaopi and kulun

38
00:03:17.439 --> 00:03:21.879
<v Speaker 4>and sor mux and tarnavetti air On paul ensa kuitenkin

39
00:03:21.960 --> 00:03:26.840
<v Speaker 4>kot Ti pelin kuntaivas pimeni asad al koy pi katamata

40
00:03:28.080 --> 00:03:32.919
<v Speaker 4>i mistakenivatkoy and sua yen Mutao yamaya ya vad katsoman

41
00:03:33.319 --> 00:03:37.919
<v Speaker 4>mit and rankasa de multyukil Maxi, tama via kai ken

42
00:03:38.000 --> 00:03:43.400
<v Speaker 4>vex Maya Murisi camera and Sasuya ten ero katsoi Maya

43
00:03:43.919 --> 00:03:48.400
<v Speaker 4>and uya vi raises A Cousa han Otti suvan henke

44
00:03:48.599 --> 00:03:55.280
<v Speaker 4>yasanoi ted at kamaya tsunamiveyos kusor and kaupu mere keron

45
00:03:55.360 --> 00:04:01.080
<v Speaker 4>Sinu le sen Legendan Maya Noste Kulma karvoya one Mutasutu

46
00:04:01.199 --> 00:04:06.280
<v Speaker 4>tiliya han al khoi kuvata video le eron kerto Musta

47
00:04:07.439 --> 00:04:11.319
<v Speaker 4>kiske and tarinanza de helitia ouring kopilkis tiesi in pilvi

48
00:04:11.439 --> 00:04:18.839
<v Speaker 4>and raosta hepativatyat kamat kanza kunesapuivatritari turned aya i si

49
00:04:18.959 --> 00:04:24.480
<v Speaker 4>in eronimikulu ta timpuhuya poasta han tu and paiv and

50
00:04:24.600 --> 00:04:30.800
<v Speaker 4>ulla tavatahti olypuda to osalis tuman vimesen ottelon maya sei

51
00:04:30.839 --> 00:04:34.360
<v Speaker 4>zoi katsoy and jo kosa my semankoune and wang mit

52
00:04:34.439 --> 00:04:39.680
<v Speaker 4>semana yakuvasi eron voit on riemoa hann and cameranza eva

53
00:04:39.759 --> 00:04:44.480
<v Speaker 4>and talent a utapa to mavan tun teta ilan hammertes

54
00:04:44.560 --> 00:04:50.839
<v Speaker 4>a yula huipen to jouhannus kocomuskn umperi leavakitansi hati kuka

55
00:04:50.920 --> 00:04:58.560
<v Speaker 4>seppelta tule ye tooyvotihuva juhannusta rotardtu imaya kadesta henati vatutses

56
00:04:58.600 --> 00:05:06.319
<v Speaker 4>the hedgesta sahitki yosahed and ii kamat kanzayanukuzuz kotasivat sina

57
00:05:06.439 --> 00:05:13.519
<v Speaker 4>ilta naheistuivat kocomus o la kasikadesa erokatsoimaya zilmi san suva

58
00:05:13.639 --> 00:05:20.759
<v Speaker 4>umrus maya katzo takai sin humili yatayusi itte tarkena olutwa

59
00:05:20.839 --> 00:05:26.319
<v Speaker 4>and kuva tahitka van elase johannuks and taika oli udistant

60
00:05:26.360 --> 00:05:32.279
<v Speaker 4>heid and matkanza oma peraiz andansein hezelvisivat mrskus tea losivat

61
00:05:32.360 --> 00:05:36.240
<v Speaker 4>ud and umrus and toystens a mile moista menne sudestea

62
00:05:36.360 --> 00:05:40.439
<v Speaker 4>ukuzu desta yodka olivat utta elvaisia kuen koco musk and

63
00:05:40.560 --> 00:05:46.759
<v Speaker 4>lays kuwatliekit maya tsi itta eron unelmat oliva tule torexi

64
00:05:47.079 --> 00:05:50.319
<v Speaker 4>yaita haan and mat kansasuamalais and kultur in suda men

65
00:05:50.399 --> 00:05:51.639
<v Speaker 4>oluri al kannot.

66
00:05:52.800 --> 00:05:55.879
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

67
00:05:55.959 --> 00:05:56.600
<v Speaker 1>may have missed.

68
00:05:57.240 --> 00:06:01.839
<v Speaker 4>Kish kikes and lampe lay yui ilmas kuneiro ya maya

69
00:06:01.959 --> 00:06:06.040
<v Speaker 4>sa puivat keskiya i kamarkinoi le hel singinlai tamil.

70
00:06:07.720 --> 00:06:10.279
<v Speaker 1>The warmth of Midsummer lingered in the air as Row

71
00:06:10.399 --> 00:06:13.120
<v Speaker 1>and Moya arrived at the medieval market on the outskirts

72
00:06:13.160 --> 00:06:13.920
<v Speaker 1>of Hillary.

73
00:06:14.199 --> 00:06:18.720
<v Speaker 4>Pui Deen keeske La Oliver kaid del toya, puisia ko

74
00:06:18.839 --> 00:06:23.720
<v Speaker 4>yu ye ya lumo va conza musi, kiya yoko kanto, Tuihilia,

75
00:06:23.839 --> 00:06:25.279
<v Speaker 4>Lenula and mukana.

76
00:06:26.759 --> 00:06:30.439
<v Speaker 1>Among the trees were colorful tents, wooden stalls, and enchanting

77
00:06:30.519 --> 00:06:33.079
<v Speaker 1>folk music that gently drifted with the wind.

78
00:06:33.480 --> 00:06:39.000
<v Speaker 4>Ilma satok Suita relaya paiste, tukola muis tuta and hey

79
00:06:39.079 --> 00:06:44.160
<v Speaker 4>tasita ita tama Olito re la kin ainutla tuinenko kemus.

80
00:06:45.720 --> 00:06:48.600
<v Speaker 1>The scent of freshly baked bread and fried fish reminded

81
00:06:48.680 --> 00:06:50.920
<v Speaker 1>them that this was truly a unique experience.

82
00:06:51.680 --> 00:06:54.839
<v Speaker 4>Heiro inustuiheiti.

83
00:06:55.040 --> 00:07:03.240
<v Speaker 1>Abo became immediately enthusiastic. Maia gootzo Maya look rita retur

84
00:07:03.360 --> 00:07:08.680
<v Speaker 1>naya sat al kovatpian. The jousting tournament is about to start.

85
00:07:09.480 --> 00:07:15.920
<v Speaker 4>Min nan kotsomon, Let's go watch hansanoi sil mat.

86
00:07:15.839 --> 00:07:19.360
<v Speaker 1>Loiestein, he said, his eyes shining.

87
00:07:20.120 --> 00:07:25.319
<v Speaker 4>Ma Ya Humili mutahan and Ayatuxensa olivat ine man Coomera

88
00:07:25.480 --> 00:07:26.800
<v Speaker 4>sa Quinhi historias.

89
00:07:26.879 --> 00:07:30.959
<v Speaker 1>Sa Maya smiled, but her thoughts were more on her

90
00:07:31.040 --> 00:07:32.079
<v Speaker 1>camera than history.

91
00:07:32.759 --> 00:07:37.879
<v Speaker 4>Han halucitalenta Yo kohitke and blogi in sa nayta senko

92
00:07:38.800 --> 00:07:40.519
<v Speaker 4>perente luki oi len.

93
00:07:42.160 --> 00:07:44.879
<v Speaker 1>She wanted to capture every moment for her blog to

94
00:07:45.000 --> 00:07:46.920
<v Speaker 1>show the beauty and tradition to her readers.

95
00:07:47.600 --> 00:07:52.800
<v Speaker 4>Cavil tun hitkin hippusatu vatsavush tetun lohenkoyul.

96
00:07:54.439 --> 00:07:57.120
<v Speaker 1>After walking for a while, they stopped at a smoked

97
00:07:57.160 --> 00:08:05.519
<v Speaker 1>salmon stall. Eerunzil matki lovat Ejayes sparkled tama on yurisita

98
00:08:06.079 --> 00:08:11.000
<v Speaker 1>mita ole and kai ivan nut hansa. NOI, this is

99
00:08:11.120 --> 00:08:13.079
<v Speaker 1>exactly what I've been craving, he said.

100
00:08:13.800 --> 00:08:18.160
<v Speaker 4>Maya ot te kuvan humu le vasta ei rosta cola cadiessan.

101
00:08:19.879 --> 00:08:22.279
<v Speaker 1>Maya snapped a photo of a smiling arrow with the

102
00:08:22.319 --> 00:08:23.160
<v Speaker 1>fish in his hand.

103
00:08:23.920 --> 00:08:28.639
<v Speaker 4>Hey dan pai ven sayat kui eros listuipu and kakil

104
00:08:28.759 --> 00:08:34.720
<v Speaker 4>pia ur rakenta savi kipo kuntas Maya kez Gusteli casi

105
00:08:34.799 --> 00:08:40.360
<v Speaker 4>tolize ten consa napa tenkuvia kuni ista boisis taesines the

106
00:08:40.600 --> 00:08:42.559
<v Speaker 4>casta Korusta.

107
00:08:44.080 --> 00:08:47.679
<v Speaker 1>Their day continued. Abo participated in a wooden shoe race

108
00:08:47.879 --> 00:08:50.840
<v Speaker 1>and tried to build a clay pot while Maya conversed

109
00:08:50.879 --> 00:08:55.240
<v Speaker 1>with artisans snapping pictures of beautiful wooden items and handmade jewelry.

110
00:08:55.960 --> 00:08:59.720
<v Speaker 4>Hey Dan paul kunza er kaivat hit kixi si la

111
00:08:59.799 --> 00:09:03.039
<v Speaker 4>ko O pian kulun soor mukx and tari na veti

112
00:09:03.360 --> 00:09:04.559
<v Speaker 4>erunpoolen sa.

113
00:09:06.120 --> 00:09:08.799
<v Speaker 1>Their paths briefly diverged when the tale of a merchant's

114
00:09:08.840 --> 00:09:10.279
<v Speaker 1>warn ring drew attention.

115
00:09:10.960 --> 00:09:16.559
<v Speaker 4>Kuitenkin kotlopul tui pelin kuntai vaspimeni a sa de al

116
00:09:16.679 --> 00:09:18.240
<v Speaker 4>koi pis Katamata.

117
00:09:19.799 --> 00:09:23.080
<v Speaker 1>However, fate intervened when the sky darkened and rain began

118
00:09:23.159 --> 00:09:24.039
<v Speaker 1>to lash the ground.

119
00:09:24.720 --> 00:09:29.799
<v Speaker 4>I misit paken ivatkoyuyen sa yen mutairo yama ya ya

120
00:09:29.960 --> 00:09:34.679
<v Speaker 4>vat kotsoman miten rankasade multui uko nil Maxi.

121
00:09:36.159 --> 00:09:38.799
<v Speaker 1>People fled to the shelter of the stalls, but Aro

122
00:09:38.919 --> 00:09:41.320
<v Speaker 1>and Uya stayed to watch as the downpour turned into

123
00:09:41.360 --> 00:09:42.120
<v Speaker 1>a thunderstorm.

124
00:09:42.759 --> 00:09:47.799
<v Speaker 4>Dama vie kai kenviks Maya murisi kamaran sasoya.

125
00:09:47.919 --> 00:09:53.240
<v Speaker 1>Then this washes everything away. Maya muttered, shielding her camera.

126
00:09:54.200 --> 00:09:58.639
<v Speaker 4>Rokotsui Maya isiten mu Ya vireses Sakoyusa.

127
00:10:00.120 --> 00:10:02.519
<v Speaker 1>Abel looked at Maya and then the vendor in the

128
00:10:02.559 --> 00:10:03.679
<v Speaker 1>adjacent stall.

129
00:10:04.039 --> 00:10:10.360
<v Speaker 4>Han Otisuvainhinkya yasanoi TiO dat kamaya suna mi ve yos

130
00:10:10.440 --> 00:10:12.559
<v Speaker 4>kusur and ko pu min mehren.

131
00:10:14.200 --> 00:10:16.759
<v Speaker 1>He took a deep breath and said, you know, moya

132
00:10:16.960 --> 00:10:19.320
<v Speaker 1>a tsunami once swept a great city into the sea.

133
00:10:20.039 --> 00:10:25.279
<v Speaker 1>Kerun sinu le sin legendun, I'll tell you it's legend.

134
00:10:26.000 --> 00:10:30.559
<v Speaker 4>Maya noushte kulma karvoyan mutasutu Tihiliya.

135
00:10:32.360 --> 00:10:34.799
<v Speaker 1>Maya raised her eyebrows but quietly agreed.

136
00:10:35.480 --> 00:10:39.519
<v Speaker 4>Han al koi kuwata video le e run querto mushta.

137
00:10:41.039 --> 00:10:44.639
<v Speaker 1>She began to record raor tale on video kisk.

138
00:10:44.399 --> 00:10:49.879
<v Speaker 4>And tarinan sade hilitia our rin kopilikisti esi in pilvien raosta.

139
00:10:51.480 --> 00:10:54.080
<v Speaker 1>Mid story, the rain eased and the sun peeked out

140
00:10:54.120 --> 00:10:55.559
<v Speaker 1>from behind the clouds.

141
00:10:55.840 --> 00:10:58.360
<v Speaker 4>Hippati vatiat komat Kansa.

142
00:10:59.759 --> 00:11:01.799
<v Speaker 1>They decided to continue their journey.

143
00:11:02.080 --> 00:11:09.279
<v Speaker 4>Kunhesaua Trita return Ayai sin ro nimikul t Tinpuhuyasta.

144
00:11:10.799 --> 00:11:13.879
<v Speaker 1>When they arrived at the jousting tournament, eros name was

145
00:11:13.879 --> 00:11:15.000
<v Speaker 1>announced from the podium.

146
00:11:15.720 --> 00:11:20.480
<v Speaker 4>Han tu on faiv and Ula tavatati Olipu to os

147
00:11:20.559 --> 00:11:23.559
<v Speaker 4>a listuman vime sen otl.

148
00:11:24.799 --> 00:11:28.480
<v Speaker 1>He that day's unexpected star was invited to participate in

149
00:11:28.559 --> 00:11:29.279
<v Speaker 1>the final match.

150
00:11:30.080 --> 00:11:36.039
<v Speaker 4>Ma yes sokoto yen yo kosa my semankang mi semana

151
00:11:36.480 --> 00:11:38.399
<v Speaker 4>yakuva si erron voit.

152
00:11:38.799 --> 00:11:43.399
<v Speaker 1>Moo Moya stood among the spectators, captivated by the beauty

153
00:11:43.440 --> 00:11:46.360
<v Speaker 1>of the scene and filmed Aros triumphant joy.

154
00:11:46.879 --> 00:11:51.879
<v Speaker 4>Hannen comeraan say vata tumavan Tuna.

155
00:11:53.399 --> 00:11:56.879
<v Speaker 1>Her camera captured not just the event, but the emotions.

156
00:11:56.960 --> 00:12:01.840
<v Speaker 4>Ilan Hamer tusayu la huipen tuyu uhannusko ko muskon.

157
00:12:03.480 --> 00:12:07.639
<v Speaker 1>As evening fell, the celebration culminated in a yumut bonfire.

158
00:12:07.879 --> 00:12:14.919
<v Speaker 4>Umperi levakitan si hati ku kuvo tehuva yuhann Usta.

159
00:12:16.399 --> 00:12:19.879
<v Speaker 1>People around danced, threw flower reeds into the fire, and

160
00:12:19.960 --> 00:12:21.840
<v Speaker 1>wished each other a happy yumuj.

161
00:12:22.240 --> 00:12:28.360
<v Speaker 4>Iro Tartui maaya kaddista heno tivatutesies ta hit Gista.

162
00:12:29.360 --> 00:12:32.200
<v Speaker 1>Ebba took mash hand and they savored the moment together.

163
00:12:32.960 --> 00:12:39.080
<v Speaker 4>Sihitki yosahed and akamat kan say anuku sus ko tasivat.

164
00:12:39.960 --> 00:12:44.000
<v Speaker 1>That moment where their journey through time and the present intersected.

165
00:12:44.120 --> 00:12:49.200
<v Speaker 4>Sinna ilta na he istuivat koko mus ol la kasi kadisa.

166
00:12:50.759 --> 00:12:53.159
<v Speaker 1>That night, they sat by the bonfire, hand.

167
00:12:53.039 --> 00:12:58.759
<v Speaker 4>In hand Erokatsui Maya Silmi san suva umrus.

168
00:12:59.559 --> 00:13:02.320
<v Speaker 1>Ebo looked at Moya with deep understanding in his eyes.

169
00:13:03.080 --> 00:13:09.360
<v Speaker 4>Maya katsu taka i sin humili yatayusi it terkena o

170
00:13:09.519 --> 00:13:12.799
<v Speaker 4>lutva and kuva tahitka von Elasi.

171
00:13:14.399 --> 00:13:17.600
<v Speaker 1>Moya looked back, smiled and realized that it wasn't just

172
00:13:17.679 --> 00:13:19.600
<v Speaker 1>about capturing the moment, but living it.

173
00:13:20.360 --> 00:13:24.519
<v Speaker 4>Johann nux and Taiko olan it Heid and matkonza oma

174
00:13:24.600 --> 00:13:26.279
<v Speaker 4>pereisentan scene.

175
00:13:27.919 --> 00:13:30.440
<v Speaker 1>The magic of Yuangut had united their journeys in a

176
00:13:30.519 --> 00:13:31.200
<v Speaker 1>unique dance.

177
00:13:32.039 --> 00:13:37.320
<v Speaker 4>Heselvat mrskus the al sivatur and umrux and toistensa mil

178
00:13:37.519 --> 00:13:44.159
<v Speaker 4>moista mene suesteya nuku su deesta yotka olivatta el vaisia

179
00:13:44.240 --> 00:13:47.080
<v Speaker 4>kun ko ko muskon le s kuvat liekit.

180
00:13:48.679 --> 00:13:51.039
<v Speaker 1>They had weathered the storm and found a new understanding

181
00:13:51.120 --> 00:13:54.679
<v Speaker 1>of each other's worlds, the past and present, as alive

182
00:13:54.759 --> 00:13:56.600
<v Speaker 1>as the flames leaping in the bonfire.

183
00:13:57.360 --> 00:14:04.759
<v Speaker 4>Maya thesi ita erni yet the han in mat kansasua

184
00:14:04.840 --> 00:14:08.679
<v Speaker 4>malais in kultur in suda men oliurial knot.

185
00:14:10.360 --> 00:14:13.080
<v Speaker 1>Moya knew that Ato's dreams had come true and that

186
00:14:13.200 --> 00:14:15.840
<v Speaker 1>her journey into the heart of Finnish culture had just begun.

187
00:14:21.679 --> 00:14:25.799
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

188
00:14:26.840 --> 00:14:30.679
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

189
00:14:37.080 --> 00:14:44.960
<v Speaker 1>Giski kissa, giski kissa, giski kisa, midsummer light, a mot light,

190
00:14:45.039 --> 00:14:53.679
<v Speaker 1>the mot light, a mot outskirts hey, lay yui, lay yui, lingered,

191
00:14:54.159 --> 00:15:01.320
<v Speaker 1>luma va lumo ava lumo a a enchanted rita returnai

192
00:15:01.480 --> 00:15:03.679
<v Speaker 1>is it frita returnai?

193
00:15:03.840 --> 00:15:10.679
<v Speaker 4>Is it rita? Ritur nai se jousting turnai is it turnai?

194
00:15:10.840 --> 00:15:16.600
<v Speaker 4>Is it tournai? Set tournament go yu go yu go

195
00:15:16.840 --> 00:15:25.000
<v Speaker 4>yu stall, kaiva nut kaiva, nut, kaivan, nut, craving, kassiiti

196
00:15:25.080 --> 00:15:31.559
<v Speaker 4>e lene, kasiitou line in cassiito, line in artisan, kulu,

197
00:15:31.639 --> 00:15:39.159
<v Speaker 4>nut kulu nut kulu nut, worn, peace, katta piececatta piece,

198
00:15:39.320 --> 00:15:48.600
<v Speaker 4>katta lash, rank, cassade rang, cassade, rank cassade, tampoor, ukon Ilma,

199
00:15:49.639 --> 00:15:56.399
<v Speaker 4>ukon ilma, ukon Ilma, thunderstorm er raining v rain in

200
00:15:57.039 --> 00:16:06.879
<v Speaker 4>er raining adjacent, Sunami, Tsunami, tu Nami Tsunami, Licanda, lick

201
00:16:06.960 --> 00:16:11.639
<v Speaker 4>in the Lico Inda legend, Boo yata.

202
00:16:12.080 --> 00:16:17.120
<v Speaker 1>Booho yaa, boo hoo yah Boa, Podium, got so yat,

203
00:16:18.039 --> 00:16:25.039
<v Speaker 1>got so yat, got so yat, spectators Vomo voit on, Remo,

204
00:16:25.360 --> 00:16:33.799
<v Speaker 1>voit on Remo, triumphant, go go Go, Go go go, bonfire.

205
00:16:33.720 --> 00:16:49.559
<v Speaker 4>Cele cusse wreath, kota, gota, kta see what intersected, Talenta, Dalenta, dalina,

206
00:16:50.919 --> 00:16:57.879
<v Speaker 4>capture now, tivat now tivat now di vat savored moth

207
00:16:57.960 --> 00:17:05.960
<v Speaker 4>gonza mouth, kansa mat gun sa journeyed, se levisivat, se levisivat,

208
00:17:06.279 --> 00:17:16.880
<v Speaker 4>se levisi vat, weathered umrus umrus umarus, Understanding Daika, Daika,

209
00:17:17.200 --> 00:17:25.680
<v Speaker 4>daika magic, Omaprainin omap ran In, omar prin in unique,

210
00:17:26.200 --> 00:17:30.839
<v Speaker 4>dun sie dun si duns see danced.

211
00:17:37.079 --> 00:17:39.839
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction. Finish.

212
00:17:40.839 --> 00:17:43.799
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

213
00:17:43.880 --> 00:17:46.759
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

214
00:17:46.880 --> 00:17:50.240
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

215
00:17:50.400 --> 00:17:54.720
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

216
00:17:54.799 --> 00:17:59.440
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

217
00:17:59.599 --> 00:18:05.160
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

218
00:18:05.319 --> 00:18:10.319
<v Speaker 2>org slash premium finish. Thanks for listening, and now a

219
00:18:10.400 --> 00:18:11.880
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
