WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with the arrow Lisa and

7
00:00:28.440 --> 00:00:32.000
<v Speaker 3>Yari as they navigate the autumnal streets of Helsinki, uncovering

8
00:00:32.079 --> 00:00:35.759
<v Speaker 3>hidden secrets and forging unbreakable bonds in their quest for survival.

9
00:00:36.320 --> 00:00:43.359
<v Speaker 4>Right after this commercial break, At fluent Fiction, we're not

10
00:00:43.479 --> 00:00:46.560
<v Speaker 4>just telling stories. We're bringing the world together by learning

11
00:00:46.560 --> 00:00:50.320
<v Speaker 4>to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

12
00:00:50.679 --> 00:00:54.280
<v Speaker 4>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

13
00:00:54.399 --> 00:00:58.920
<v Speaker 4>just remove ads. You support a platform bridging global language differences,

14
00:00:59.200 --> 00:01:02.920
<v Speaker 4>one story at a time. Your subscription not only guarantees

15
00:01:02.960 --> 00:01:06.280
<v Speaker 4>you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to

16
00:01:06.319 --> 00:01:11.400
<v Speaker 4>bring stories in diverse languages to everyone. It's simple visit

17
00:01:11.439 --> 00:01:15.280
<v Speaker 4>plus dot Fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today.

18
00:01:16.159 --> 00:01:18.920
<v Speaker 4>When you do, you become a champion for global language

19
00:01:18.959 --> 00:01:22.719
<v Speaker 4>learning and enjoy an ad free experience. So please join

20
00:01:22.799 --> 00:01:26.760
<v Speaker 4>us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the

21
00:01:26.760 --> 00:01:30.560
<v Speaker 4>way we experience the power of stories. Your journey awaits

22
00:01:30.840 --> 00:01:35.000
<v Speaker 4>at plus dot fluentfiction dot org. Together we can keep

23
00:01:35.040 --> 00:01:36.400
<v Speaker 4>the world's stories flowing.

24
00:01:45.200 --> 00:01:51.920
<v Speaker 1>Heilsi mini I see you, shuk sun varikte tivat asvaldin

25
00:01:53.079 --> 00:02:03.480
<v Speaker 1>ku lai hero lise ayayarili kuivatvaro vast raunioid and casekela

26
00:02:04.599 --> 00:02:09.199
<v Speaker 1>tallod says ova Queen van had yetilized ikuna trico, tuina

27
00:02:09.319 --> 00:02:16.919
<v Speaker 1>yaovatzuliet tuina eio oli johta ya han haluci pita heda turvasa,

28
00:02:17.759 --> 00:02:24.960
<v Speaker 1>mutaruka olivahisa talvi ol tulosa yehetarvitzivatyota in sueta vase elvitak

29
00:02:25.039 --> 00:02:30.840
<v Speaker 1>saen lisa oli alukaz yahastoy usa in aroonsuni tell mia

30
00:02:31.680 --> 00:02:38.919
<v Speaker 1>han haluc toriista olvansa arvokas yari oli optimistinen han pethe

31
00:02:39.000 --> 00:02:48.360
<v Speaker 1>rumakosa hulimata suliud and tunteestan maiden taoultalisa ruka rosannoi hannen

32
00:02:48.479 --> 00:02:55.120
<v Speaker 1>annensa olipatainen muttas and ala piles kelipelko echa maiden pitai

33
00:02:55.199 --> 00:03:01.080
<v Speaker 1>simena cowen maas Lisa katzoi hanta se on var a

34
00:03:01.199 --> 00:03:11.120
<v Speaker 1>lista intayos emelo remitan taikota memuita yarmu casi Lisa on

35
00:03:11.280 --> 00:03:24.240
<v Speaker 1>oikiasa mevoicimehezzi la hempana yamemat can riskit eromietti handunzipainen controlling

36
00:03:24.360 --> 00:03:29.879
<v Speaker 1>meeneta minen pelotti mutta canteesimus ete voiceterera ta ta uxin

37
00:03:31.080 --> 00:03:40.199
<v Speaker 1>mita herotat han kuzuilis alta voimehezziavan hasta Supermarketista Lisa Herotti

38
00:03:41.439 --> 00:03:44.919
<v Speaker 1>see a ole caucanayasila voi ol la yota in viela

39
00:03:46.039 --> 00:03:54.159
<v Speaker 1>hero eparoi han haluzimena muttalopolta hanpati luota usta vinsa huva

40
00:03:54.280 --> 00:04:05.120
<v Speaker 1>on urtetan erosanoi olitarkia tra uttestut HeLa tivatsa matkala hekulivat

41
00:04:05.319 --> 00:04:12.759
<v Speaker 1>escalata yokutoin and rue mala hastui heppilatuvatna peasti vanhan out

42
00:04:12.840 --> 00:04:18.319
<v Speaker 1>on tase yaorot tivat hearts pounding. The dunger passed them

43
00:04:18.399 --> 00:04:27.079
<v Speaker 1>bai kunhesapuvat supermarket i helusivadpilo te tunvaraston see olitown nrisia

44
00:04:27.160 --> 00:04:34.800
<v Speaker 1>yasai lu kata heyden helpatuxensa olisuri ao katso Elisa yayaria

45
00:04:35.959 --> 00:04:43.639
<v Speaker 1>huviin tehtu tama pelasti made at Lisa Humuli yari henkai

46
00:04:43.720 --> 00:04:51.480
<v Speaker 1>sisuvan he tesivat etaavoivatselvita testa heo o p r vos

47
00:04:51.519 --> 00:04:58.120
<v Speaker 1>taman ufteste taylu tamantois in kulmasus tulipuhlsi heid and umpari

48
00:04:58.240 --> 00:05:04.600
<v Speaker 1>lan muttahela oli yota in lampa toivoya ustavus siri v

49
00:05:04.680 --> 00:05:08.839
<v Speaker 1>a man hey the tu levant Alain. Let's take another listen.

50
00:05:09.360 --> 00:05:12.720
<v Speaker 1>Listen closely to any parts you may have missed. Helsi

51
00:05:12.879 --> 00:05:15.560
<v Speaker 1>minko ut olivat helia I see.

52
00:05:16.879 --> 00:05:19.720
<v Speaker 3>The streets of Hiltinki were quiet, suk.

53
00:05:19.519 --> 00:05:24.040
<v Speaker 1>Sun varikat let pe tivat asphaltin.

54
00:05:24.680 --> 00:05:26.600
<v Speaker 3>The colorful autumn leaves covered.

55
00:05:26.319 --> 00:05:32.079
<v Speaker 1>The asphalt Kulmatuli pulci luyashti tunkyo tu en kai ki

56
00:05:32.199 --> 00:05:33.680
<v Speaker 1>and vaiden Lappi.

57
00:05:35.160 --> 00:05:38.759
<v Speaker 3>A cold wind blew strongly penetrating through everyone's clothes.

58
00:05:39.439 --> 00:05:45.680
<v Speaker 1>Airo Li Saya yarili kuivatvaro vasti raunioid in kiskel.

59
00:05:46.759 --> 00:05:49.800
<v Speaker 3>Era Ita and Ali moved cautiously among the ruins.

60
00:05:50.439 --> 00:05:58.319
<v Speaker 1>Talot say soivat kuin van Haatyetila sit ikunatriko Tina ya Ovetzuliettina.

61
00:05:59.759 --> 00:06:02.720
<v Speaker 3>The buildings stood like old giants, their windows broken and

62
00:06:02.839 --> 00:06:08.360
<v Speaker 3>doors closed. Airo oli Jyota ya Ado was the leader.

63
00:06:09.000 --> 00:06:14.600
<v Speaker 3>Han Haluci tita hede Turvasa. He wanted to keep them safe.

64
00:06:15.199 --> 00:06:23.079
<v Speaker 3>Mutaruka Olivahisa, but food was scarce. Dal Vi Olitulosa yaheitar

65
00:06:23.240 --> 00:06:29.279
<v Speaker 3>vivatyota in su ta verse Levitaksa. Winter was coming and

66
00:06:29.360 --> 00:06:31.040
<v Speaker 3>they needed something to eat to survive.

67
00:06:31.839 --> 00:06:36.959
<v Speaker 1>Lisa oli alukas yahasty use in ronsun tel Mia.

68
00:06:38.439 --> 00:06:42.160
<v Speaker 3>Lisa was intelligent and often challenged ao as plans.

69
00:06:42.439 --> 00:06:45.959
<v Speaker 1>Han Halucitoista olivan sa arvokos.

70
00:06:47.519 --> 00:06:49.120
<v Speaker 3>She wanted to prove she was valuable.

71
00:06:49.800 --> 00:06:52.519
<v Speaker 1>Yari Oli Opti mistinen.

72
00:06:53.360 --> 00:06:54.519
<v Speaker 3>Yabi was optimistic.

73
00:06:55.199 --> 00:06:59.839
<v Speaker 1>Han Titi Rumako sa hulimata su Liuuntesta.

74
00:07:01.680 --> 00:07:04.240
<v Speaker 3>He held the group together despite his feelings of guilt.

75
00:07:04.959 --> 00:07:10.360
<v Speaker 1>Made daoudulta Lisa ruka Eirosanoi.

76
00:07:10.800 --> 00:07:13.160
<v Speaker 3>We have to find more food Io said.

77
00:07:13.519 --> 00:07:19.639
<v Speaker 1>Henin an Insa olipetainin mutas in a la piles kilipelko.

78
00:07:21.160 --> 00:07:23.600
<v Speaker 3>His voice was determined, but beneath it hid fear.

79
00:07:24.079 --> 00:07:27.279
<v Speaker 1>Ikea maiden pitamakmas.

80
00:07:28.839 --> 00:07:29.879
<v Speaker 3>Maybe we should go farther.

81
00:07:30.680 --> 00:07:37.120
<v Speaker 1>Lisa Kotzoihanta Ayesha looked at him, say on vara lista,

82
00:07:38.680 --> 00:07:44.480
<v Speaker 1>that's dangerous. Inter yos imel demitan. What if we don't

83
00:07:44.480 --> 00:07:53.920
<v Speaker 1>find anything, Taiko memuita or encounter others yariinu Cassi Yory nodded.

84
00:07:54.600 --> 00:08:00.399
<v Speaker 1>Lisa on oi kyasa, Lisa is right, me voice meh

85
00:08:00.519 --> 00:08:01.959
<v Speaker 1>itzi la hempana.

86
00:08:03.399 --> 00:08:04.399
<v Speaker 3>We could search closer.

87
00:08:05.079 --> 00:08:06.839
<v Speaker 1>Yo memot can risk it.

88
00:08:08.480 --> 00:08:15.800
<v Speaker 3>We'll share the journey's risks Aro meheti Eighta pondered, Hantunsipien.

89
00:08:17.399 --> 00:08:23.319
<v Speaker 3>He felt the pressure controlling Mineta minen Peloti Muta hants

90
00:08:24.240 --> 00:08:30.800
<v Speaker 3>Ite ta Uxine. Losing control was frightening, but he also

91
00:08:30.920 --> 00:08:35.639
<v Speaker 3>knew he couldn't do it alone. Mita he tat, what

92
00:08:35.720 --> 00:08:40.879
<v Speaker 3>do you suggest? Han kusui lis alta, he asked.

93
00:08:40.919 --> 00:08:45.440
<v Speaker 1>Lisa, Voi meh itzi avon hasta super Marketista.

94
00:08:46.039 --> 00:08:52.000
<v Speaker 3>Lisa heroti, we can search the old supermarket, Aita suggested,

95
00:08:52.639 --> 00:08:56.320
<v Speaker 3>see ole co kanaya si la voi o la yota

96
00:08:56.440 --> 00:09:01.120
<v Speaker 3>in viela. It's not far and there still be something there.

97
00:09:01.799 --> 00:09:05.960
<v Speaker 3>Heiro epaui era hesitated.

98
00:09:06.000 --> 00:09:11.759
<v Speaker 1>Han halu simen mutalopulta hante de luta usta vinsa.

99
00:09:13.240 --> 00:09:15.919
<v Speaker 3>He wanted to go, but ultimately he decided to trust

100
00:09:16.000 --> 00:09:16.879
<v Speaker 3>his friends.

101
00:09:17.159 --> 00:09:20.759
<v Speaker 1>Huva on ur tetan EIROSANOI.

102
00:09:22.240 --> 00:09:29.679
<v Speaker 3>All right, let's try, eva, said Oltesta. It was important

103
00:09:29.720 --> 00:09:34.840
<v Speaker 3>to work together, hila divat es sa. They set off

104
00:09:34.879 --> 00:09:40.600
<v Speaker 3>together mat ca la hekulivat Asklea. On the way, they

105
00:09:40.679 --> 00:09:46.759
<v Speaker 3>heard footsteps yo kutoinen rue ma lahestui. Another group was

106
00:09:46.799 --> 00:09:48.519
<v Speaker 3>approaching Hippi.

107
00:09:48.360 --> 00:09:51.279
<v Speaker 1>La tu ivat no peers de van han out on

108
00:09:51.480 --> 00:09:53.320
<v Speaker 1>tak se ya t vat.

109
00:09:54.879 --> 00:09:57.279
<v Speaker 3>They quickly hid behind an old car and waited.

110
00:09:57.600 --> 00:10:00.840
<v Speaker 1>Hats bounding the dung passe.

111
00:10:00.720 --> 00:10:05.039
<v Speaker 3>Diembai hearts pounding. The danger passed them.

112
00:10:04.960 --> 00:10:11.720
<v Speaker 1>By kunhesapuivat super marketi le hillu sivat pilo tetunvaraston.

113
00:10:13.240 --> 00:10:16.759
<v Speaker 3>When they arrived at the supermarket, they found a hidden storage.

114
00:10:17.000 --> 00:10:20.279
<v Speaker 1>Si olit nerisi a yesai lugeita.

115
00:10:21.840 --> 00:10:23.600
<v Speaker 3>It was filled with rice and canned goods.

116
00:10:24.200 --> 00:10:32.480
<v Speaker 1>Heidenhilpotuxen sa olisori their relief was immense. Heirokotsoi Lisa ya.

117
00:10:32.399 --> 00:10:39.360
<v Speaker 3>Yaria Ato looked at loysha yawe huviin tetu, well done,

118
00:10:39.840 --> 00:10:48.480
<v Speaker 3>tama plasti maidat this saved us Lisa Humuli. Lisa smiled,

119
00:10:49.120 --> 00:10:53.440
<v Speaker 3>Yuri hin k sisuvan Yawi took a deep.

120
00:10:53.279 --> 00:10:58.759
<v Speaker 1>Breath, hithysivat ita ud sahevoi sivatseel vitetesta.

121
00:11:00.279 --> 00:11:02.039
<v Speaker 3>They knew that together they could survive this.

122
00:11:02.879 --> 00:11:08.559
<v Speaker 1>Heiro o pi arvustaman utes d'ytaya lu tamantoi.

123
00:11:07.919 --> 00:11:12.919
<v Speaker 3>Sine Abel learned to appreciate co operation and trust others.

124
00:11:13.559 --> 00:11:19.600
<v Speaker 1>Gulmassus dolipu AlSi heide and umpari lan mutahila oly yota

125
00:11:19.720 --> 00:11:22.759
<v Speaker 1>in lampe toivoya Ustavus.

126
00:11:24.320 --> 00:11:26.720
<v Speaker 3>The cold autumn wind blew around them, but they had

127
00:11:26.799 --> 00:11:28.879
<v Speaker 3>something warm, hope and friendship.

128
00:11:29.519 --> 00:11:32.879
<v Speaker 1>Siri ti vie man haydee tulevanthlovain.

129
00:11:34.559 --> 00:11:36.879
<v Speaker 3>It was enough to carry them into the coming winter.

130
00:11:42.559 --> 00:11:45.799
<v Speaker 2>To day's vocabulary words are coming up right after this

131
00:11:45.879 --> 00:11:50.600
<v Speaker 2>commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Finnish,

132
00:11:50.840 --> 00:11:51.559
<v Speaker 2>then in English.

133
00:11:57.960 --> 00:12:07.639
<v Speaker 1>Varovasti, varovo musty varvasti cautiously, rony oiden, roney, oiden, frowny, oiden,

134
00:12:08.759 --> 00:12:22.440
<v Speaker 1>ruins vaisa vahisa, vaisa scarce, horsti, horsti, hosstoi challenged, optimistinen, optimistinen,

135
00:12:22.639 --> 00:12:55.200
<v Speaker 1>opti mistelen optimistic, berth divinin berth divinin berth divinen determined, gordatta, gordatta, cordata, encounter, mieti, mieti, mieti, pondered, bine, bine, raine, pressure, bilotti, bilotti, bilotti, frightening, ibarui, ibarui, ibarui, hesitated,

136
00:12:55.720 --> 00:13:12.000
<v Speaker 1>uhdas dour utes, dour uchtest co operation, lahistui, laistui, lahstui, approaching, baugutti, baugutti, faugutti, pounding, bilo,

137
00:13:12.080 --> 00:13:31.759
<v Speaker 1>tetun bilo, tetun vilo t tetun hidden, waraston, varaston, varaston, storage, suri, suri, sori, immense, hilpotus, hilpotus, hilpotus, relief,

138
00:13:32.360 --> 00:13:40.720
<v Speaker 1>arvos damman arvosdaman, arvus daman, appreciate, luota man, luota man,

139
00:13:41.159 --> 00:13:50.679
<v Speaker 1>luota man trust, lampeur, lampeur, l'ambeur, warm suk su suk

140
00:13:50.759 --> 00:13:56.919
<v Speaker 1>su suk su damdunqueo duen dun queo duen dung quel

141
00:13:57.080 --> 00:14:03.440
<v Speaker 1>duen penetrating yeti la yet delies it, yet delies it.

142
00:14:04.679 --> 00:14:17.960
<v Speaker 1>Giants Dodista todista, dodista proved hti hdotihti suggested Audibocus Audibocus

143
00:14:18.200 --> 00:14:25.320
<v Speaker 1>as valuable. Holi mata holi mata, holi matata.

144
00:14:25.759 --> 00:14:27.399
<v Speaker 3>Despite su lis.

145
00:14:28.840 --> 00:14:38.120
<v Speaker 1>Su lis su lisu guilt si levita si levitata survive.

146
00:14:44.399 --> 00:14:47.200
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

147
00:14:48.159 --> 00:14:51.120
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

148
00:14:51.200 --> 00:14:54.080
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

149
00:14:54.200 --> 00:14:57.600
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

150
00:14:57.720 --> 00:15:02.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

151
00:15:02.159 --> 00:15:06.000
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

152
00:15:06.279 --> 00:15:11.519
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

153
00:15:11.600 --> 00:15:17.039
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

154
00:15:17.279 --> 00:15:19.240
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
