WEBVTT

1
00:00:02.180 --> 00:00:14.810
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos Gemelas,

2
00:00:15.269 --> 00:00:21.789
<v Speaker 3>parte 20 Aquella noche, Azucena y

3
00:00:21.989 --> 00:00:27.579
<v Speaker 2>Rosa estaban exultantes de emoción. Habíamos tenido la oportunidad, única

4
00:00:27.640 --> 00:00:30.359
<v Speaker 2>en la vida, de estar en un ambiente tan selecto

5
00:00:30.379 --> 00:00:34.750
<v Speaker 2>y exclusivo. Estaban seguras de que todas sus conocidas las

6
00:00:34.829 --> 00:00:39.619
<v Speaker 2>envidiarían cuando lo contaran. Yo también estaba impaciente por dar

7
00:00:39.670 --> 00:00:42.479
<v Speaker 2>detalles a Soledad y a Elsa sobre el ambiente tan

8
00:00:42.539 --> 00:00:45.939
<v Speaker 2>profesional que se respiraba entre las bambalinas de la pasarela.

9
00:00:47.359 --> 00:00:50.340
<v Speaker 2>Rosa demostró una vez más que estaba dispuesta a seguir

10
00:00:50.399 --> 00:00:55.219
<v Speaker 2>ayudando a su hermana sin molestarnos como pareja. Me admiraba

11
00:00:55.299 --> 00:00:59.450
<v Speaker 2>ver cómo demostraba ser una chica de palabra. Así que

12
00:00:59.490 --> 00:01:02.250
<v Speaker 2>esa noche procuré premiarla de la mejor manera que se

13
00:01:02.310 --> 00:01:05.930
<v Speaker 2>me ocurrió. La pelirroja se aseguraba de que a su

14
00:01:05.950 --> 00:01:09.340
<v Speaker 2>hermana no le faltara nada, por eso, me ponía su

15
00:01:09.400 --> 00:01:13.079
<v Speaker 2>sexo frente al mío, para que yo solamente tuviera que empujar,

16
00:01:13.420 --> 00:01:16.340
<v Speaker 2>mientras ella le besaba y lamía los pechos a Azucena.

17
00:01:17.890 --> 00:01:20.709
<v Speaker 2>Estaba claro que Azucena era la más ilusionada con la

18
00:01:20.769 --> 00:01:24.719
<v Speaker 2>idea de que la preñara desde el primer momento. Cuando

19
00:01:24.799 --> 00:01:28.090
<v Speaker 2>recibió mi primera oleada de semen, me quedé sobre ella,

20
00:01:28.530 --> 00:01:32.980
<v Speaker 2>inyectando mi semilla a ráfagas en su útero hambriento. Su

21
00:01:33.000 --> 00:01:36.159
<v Speaker 2>hermana se afanaba entre mis piernas, ayudando a que no

22
00:01:36.219 --> 00:01:39.200
<v Speaker 2>se me saliera, al mismo tiempo que me masajeaba los

23
00:01:39.260 --> 00:01:44.140
<v Speaker 2>testículos para facilitar el vaciado de los mismos. Entonces le

24
00:01:44.200 --> 00:01:48.760
<v Speaker 2>dije a mi mujer al oído. Asu, estoy pensando una cosa.¿

25
00:01:50.120 --> 00:01:52.819
<v Speaker 2>No te parece que tu hermana se está portando muy bien?

26
00:01:54.109 --> 00:01:58.489
<v Speaker 2>Me gustaría darle un premio. Bastante premio nos has dado

27
00:01:58.530 --> 00:02:04.030
<v Speaker 2>a las dos, trayéndola con nosotros. Gracias por reconocerlo, pero

28
00:02:04.069 --> 00:02:07.030
<v Speaker 2>en todas estas noches, la pobre no se ha corrido

29
00:02:07.159 --> 00:02:12.259
<v Speaker 2>como debe ser. Se ha sacrificado por nosotros, ayudándonos para

30
00:02:12.319 --> 00:02:17.090
<v Speaker 2>asegurarse de que te quedes embarazada. Eso es verdad, pero

31
00:02:17.150 --> 00:02:20.020
<v Speaker 2>ya sabes cómo piensa, no va a aceptar que tú le.

32
00:02:21.360 --> 00:02:24.620
<v Speaker 2>Precisamente por eso, he pensado en que saque el juguete

33
00:02:24.699 --> 00:02:28.599
<v Speaker 2>que os regalé, así ella podría disfrutar con él mientras nosotros.

34
00:02:30.120 --> 00:02:33.189
<v Speaker 2>No está mal pensado, pero,¿ cómo sabes que se ha

35
00:02:33.250 --> 00:02:37.469
<v Speaker 2>traído el consolador con ella? Porque la primera noche que

36
00:02:37.530 --> 00:02:40.750
<v Speaker 2>pasamos aquí, cuando volví de tomar café por la mañana,

37
00:02:40.770 --> 00:02:45.039
<v Speaker 2>os vi abrazadas, con él entre las dos. Oh

38
00:02:45.449 --> 00:02:51.969
<v Speaker 3>lo siento mucho. Perdónanos, debí decírtelo. No tiene importancia.

39
00:02:53.270 --> 00:02:58.939
<v Speaker 2>Contaba con que, si no ahora, lo usaríais tarde o temprano. Aunque,

40
00:02:59.280 --> 00:03:03.879
<v Speaker 2>si te soy sincero, no lo esperaba tan pronto. Gracias,

41
00:03:04.360 --> 00:03:10.419
<v Speaker 3>Tony, eres un encanto. Cada vez te quiero más. Entonces

42
00:03:10.460 --> 00:03:13.849
<v Speaker 3>se lo digo yo, o se lo dices tú. Yo

43
00:03:13.909 --> 00:03:16.830
<v Speaker 3>se lo diré, pero tú hasta el sorprendido, ¿vale?

44
00:03:18.169 --> 00:03:22.840
<v Speaker 2>De acuerdo. Cuando Rosa emergió de entre nuestras piernas, le

45
00:03:22.900 --> 00:03:25.580
<v Speaker 2>ofreció sus pechos a Azucena para que los chupara y

46
00:03:26.099 --> 00:03:30.039
<v Speaker 2>ésta se lo dijo al oído. Yo me hice el despistado,

47
00:03:30.439 --> 00:03:35.919
<v Speaker 2>pero al momento, la pelirroja lo sacó de su equipaje. Mira, Tony,

48
00:03:36.259 --> 00:03:40.990
<v Speaker 3>lo traje por si me hacía falta. Te

49
00:03:41.009 --> 00:03:45.610
<v Speaker 2>estoy muy agradecida por el regalo, es fabuloso. Me alegro

50
00:03:45.629 --> 00:03:50.210
<v Speaker 2>y creo que podríamos darle más utilidad. No es justo

51
00:03:50.270 --> 00:03:53.870
<v Speaker 2>que tu hermana lo tenga todo y tú nada. Bueno,

52
00:03:54.289 --> 00:03:58.590
<v Speaker 2>os tengo a vosotros dos. Eso quisiera yo, pero me

53
00:03:58.680 --> 00:04:01.050
<v Speaker 2>parece que conmigo no cuentas, para nada

54
00:04:02.580 --> 00:04:03.939
<v Speaker 2>Lo siento, ya sabes

55
00:04:04.020 --> 00:04:04.659
<v Speaker 3>cómo pienso.

56
00:04:06.080 --> 00:04:10.590
<v Speaker 2>Olvídalo, vamos a ver cómo va. Las hermanas se unieron

57
00:04:10.629 --> 00:04:15.580
<v Speaker 2>y me explicaron cómo funcionaba aquello. Incluso me dejaron ponerlo

58
00:04:15.620 --> 00:04:18.579
<v Speaker 2>en modo vibración y recorrer con él los pechos de Rosa.

59
00:04:19.920 --> 00:04:23.199
<v Speaker 2>Sólo de ese modo, y sin tocarla, me dejaba hacer.

60
00:04:24.480 --> 00:04:27.750
<v Speaker 2>Azucena adoptó el papel que hasta ahora había tenido Rosa

61
00:04:28.129 --> 00:04:30.569
<v Speaker 2>y entre los dos nos dedicamos a darle placer a

62
00:04:30.629 --> 00:04:34.319
<v Speaker 2>la pelirroja. Yo me encargué del juguete y lo fui

63
00:04:34.399 --> 00:04:37.399
<v Speaker 2>pasando por donde creía que le gustaba más, aunque a

64
00:04:37.459 --> 00:04:41.060
<v Speaker 2>veces Azucena me corregía y me señalaba otros lugares secretos

65
00:04:41.160 --> 00:04:45.180
<v Speaker 2>para mí. Cuando llegué a su sexo, lo abrió para mí.

66
00:04:46.480 --> 00:04:49.240
<v Speaker 2>Azucena separó los labios de Rosa y me mostró que

67
00:04:49.279 --> 00:04:53.560
<v Speaker 2>estaba muy mojada. Recorrí las ingles y los labios por

68
00:04:53.639 --> 00:04:58.050
<v Speaker 2>fuera para excitarla más, mientras ella levantaba las caderas, siguiendo

69
00:04:58.069 --> 00:05:01.089
<v Speaker 2>al aparato y deseando que terminara de torturarla y se

70
00:05:01.129 --> 00:05:06.050
<v Speaker 2>lo metiera. Antes, me esplayé haciendo que su clítoris creciera

71
00:05:06.110 --> 00:05:09.480
<v Speaker 2>y se descubriera de su capucha, poniéndose tan duro que

72
00:05:09.509 --> 00:05:13.519
<v Speaker 2>el consolador se quedaba enganchado en él. Cuando al fin

73
00:05:13.560 --> 00:05:16.560
<v Speaker 2>le metí el trozo grueso en la vagina, ella suspiró,

74
00:05:17.019 --> 00:05:21.620
<v Speaker 2>agradeciendo la sensación que la invadía. Tuve que reconocer lo

75
00:05:21.660 --> 00:05:26.910
<v Speaker 2>efectivo que era. Estaba muy bien diseñado y alcanzaba precisamente

76
00:05:27.009 --> 00:05:31.649
<v Speaker 2>los puntos que ella necesitaba. Mientras aquello se retorcía en

77
00:05:31.689 --> 00:05:35.410
<v Speaker 2>su interior, la parte de fuera agitaba su botón, haciéndole

78
00:05:35.490 --> 00:05:40.230
<v Speaker 2>gemir de una manera exagerada. Su hermana Azucena le chupaba

79
00:05:40.310 --> 00:05:43.310
<v Speaker 2>los pechos y le mordía los pezones, mientras con la

80
00:05:43.389 --> 00:05:46.480
<v Speaker 2>otra mano me acariciaba la polla, que estaba a punto

81
00:05:46.519 --> 00:05:50.279
<v Speaker 2>de estallar por la escena. Quise rizar el rizo y

82
00:05:50.339 --> 00:05:52.980
<v Speaker 2>le propuse a mi mujer que se tumbara sobre Rosa,

83
00:05:53.360 --> 00:05:56.579
<v Speaker 2>mientras el aparato seguía solo en marcha, metido en el

84
00:05:56.680 --> 00:06:00.680
<v Speaker 2>coño de la pelirroja. Lo hizo, y yo me coloqué

85
00:06:00.819 --> 00:06:05.800
<v Speaker 2>sobre Azucena, metiéndole la polla por detrás, formando un sándwich delicioso.

86
00:06:07.180 --> 00:06:10.860
<v Speaker 2>Nos corrimos los tres a la vez. Yo inundé de

87
00:06:10.899 --> 00:06:14.139
<v Speaker 2>semen el coño de Azucena, mientras Rosa se debatía en

88
00:06:14.199 --> 00:06:20.350
<v Speaker 2>espasmos debajo de ella, pechos contra pechos. Cuando terminamos, estábamos

89
00:06:20.399 --> 00:06:24.850
<v Speaker 2>agotados de tanto equilibrismo, pero el objetivo estaba cumplido, Rosa

90
00:06:24.910 --> 00:06:28.149
<v Speaker 2>se había corrido como le gustaba, aunque con aquel trozo

91
00:06:28.209 --> 00:06:33.990
<v Speaker 2>de látex. Mi cabeza no dejaba de cavilar. Aquella idea

92
00:06:34.069 --> 00:06:36.730
<v Speaker 2>no había salido mal y era una ocasión ideal para

93
00:06:36.829 --> 00:06:41.519
<v Speaker 2>probar cosas nuevas con las hermanas. Azucena estaba abierta a

94
00:06:41.579 --> 00:06:45.379
<v Speaker 2>las novedades y Rosa, poco a poco, se iba adaptando

95
00:06:45.399 --> 00:06:50.209
<v Speaker 2>a su hermana. Así que, después de descansar, comentar y

96
00:06:50.230 --> 00:06:54.209
<v Speaker 2>agradecer la oportunidad de gozar también en nuestra compañía, sobre

97
00:06:54.329 --> 00:06:57.730
<v Speaker 2>todo por mi colaboración desinteresada, la idea que me dio

98
00:06:57.829 --> 00:07:02.209
<v Speaker 2>fue usar el juguete con otras opciones. Las dos hermanas

99
00:07:02.310 --> 00:07:05.910
<v Speaker 2>estaban ansiosas de nuevas experiencias y yo lleno de ideas

100
00:07:06.050 --> 00:07:11.089
<v Speaker 2>para cumplirlas. Así que, cuando las dos volvieron a estar animadas,

101
00:07:11.470 --> 00:07:14.310
<v Speaker 2>les dejé que ellas mismas se besaran y se acariciaran

102
00:07:14.379 --> 00:07:18.920
<v Speaker 2>hasta ponerse a tono. Entonces le sugerí si querían probar

103
00:07:18.980 --> 00:07:23.899
<v Speaker 2>otras variantes. A Azucena le encantó la idea, aunque Rosa

104
00:07:23.980 --> 00:07:29.459
<v Speaker 2>recordó sus condiciones, que me excluían de tocarla. Acepté sin problema,

105
00:07:29.480 --> 00:07:34.149
<v Speaker 2>mi idea era otra. Primero pedí la colaboración de Rosa

106
00:07:34.230 --> 00:07:39.490
<v Speaker 2>para comenzar con Azucena. Ella se prestó muy ilusionada, pensando

107
00:07:39.529 --> 00:07:43.850
<v Speaker 2>que su hermana iba a experimentar alguna fantasía irrealizable hasta entonces.

108
00:07:45.389 --> 00:07:47.990
<v Speaker 2>Puse a Azucena a cuatro patas y me situé detrás

109
00:07:48.050 --> 00:07:54.089
<v Speaker 2>de ella. Le encargué a Rosa que, en un cómodo 69,

110
00:07:53.329 --> 00:07:56.399
<v Speaker 2>se situara debajo de su hermana para recibir las caricias

111
00:07:56.459 --> 00:07:59.939
<v Speaker 2>bucales de Azucena, a la vez que dirigiría la aproximación

112
00:08:00.079 --> 00:08:03.759
<v Speaker 2>mía al coño de la morena, al mismo tiempo que

113
00:08:03.839 --> 00:08:07.660
<v Speaker 2>tendría a su alcance los labios de su sexo. No

114
00:08:07.759 --> 00:08:12.680
<v Speaker 2>fue difícil de explicar y menos de realizar. Enseguida, Rosa

115
00:08:12.720 --> 00:08:15.850
<v Speaker 2>se tumbó boca arriba y su hermana la cubrió, dejando

116
00:08:15.959 --> 00:08:19.050
<v Speaker 2>cada una a la otra la posibilidad de comerse los sexos.

117
00:08:20.389 --> 00:08:23.649
<v Speaker 2>Cuando más emocionadas estaban, me acerqué con la polla en

118
00:08:23.709 --> 00:08:26.230
<v Speaker 2>ristre y esquivé un poco la boca de Rosa para

119
00:08:26.310 --> 00:08:30.529
<v Speaker 2>meter mi pene en el agujero palpitante. Ella lo hizo

120
00:08:30.610 --> 00:08:33.309
<v Speaker 2>con gusto porque se dedicó a lamer el clítoris duro

121
00:08:33.350 --> 00:08:37.700
<v Speaker 2>de Azucena. Las dos gemían, cada una le ofrecía a

122
00:08:37.759 --> 00:08:43.139
<v Speaker 2>la otra sus mejores lamidas para provocarle el orgasmo más efusivo. Yo,

123
00:08:43.559 --> 00:08:46.899
<v Speaker 2>cogido a las caderas de Azucena, le iba metiendo despacio

124
00:08:46.919 --> 00:08:49.809
<v Speaker 2>la polla, para que Rosa lo viera en primer plano,

125
00:08:50.230 --> 00:08:54.990
<v Speaker 2>además de golpearle la frente con mis testículos. Me sorprendió

126
00:08:55.070 --> 00:08:58.090
<v Speaker 2>gratamente ver el grado de entusiasmo que pusieron las dos

127
00:08:58.190 --> 00:09:01.820
<v Speaker 2>chicas aplicando sus lenguas vibrantes en los puntos que más

128
00:09:01.879 --> 00:09:06.509
<v Speaker 2>les gustaban. Ante esa escena, me habría sido muy fácil

129
00:09:06.600 --> 00:09:09.639
<v Speaker 2>correrme en Azucena o sacarla un segundo antes para que

130
00:09:09.700 --> 00:09:12.159
<v Speaker 2>la leche le cayera en la frente a Rosa, pero

131
00:09:12.240 --> 00:09:17.899
<v Speaker 2>me contuve, esperando mejores oportunidades. Tuve que sujetar a Azucena

132
00:09:17.980 --> 00:09:21.980
<v Speaker 2>por sus caderas cuando empezó a temblar. Ella hizo lo

133
00:09:22.039 --> 00:09:25.080
<v Speaker 2>mismo con Rosa al notar que levantaba sus caderas para

134
00:09:25.139 --> 00:09:27.440
<v Speaker 2>que la lengua de Azucena se le hundiera más en

135
00:09:27.500 --> 00:09:32.539
<v Speaker 2>su sexo. Quedaron casi agotadas, pero les propuse algo mucho

136
00:09:32.620 --> 00:09:38.259
<v Speaker 2>más fuerte. Ellas, abocadas ya al placer, aceptaron sin condiciones.

137
00:09:39.690 --> 00:09:42.590
<v Speaker 2>Les hice prometer que me obedecerían sin dudar, a lo

138
00:09:42.649 --> 00:09:47.269
<v Speaker 2>que aceptaron sin ninguna objeción. En la misma posición en

139
00:09:47.350 --> 00:09:50.429
<v Speaker 2>que estaban, le pedí a Rosa que cogiera el consolador

140
00:09:50.470 --> 00:09:55.220
<v Speaker 2>y lo pusiera en marcha al mínimo. Lo hizo y, seguidamente,

141
00:09:55.240 --> 00:09:57.960
<v Speaker 2>le indiqué que se lo fuera metiendo a Azucena en

142
00:09:58.000 --> 00:10:02.159
<v Speaker 2>el coño con suavidad. A lo que no protestaron ninguna

143
00:10:02.220 --> 00:10:06.580
<v Speaker 2>de las dos. El aparatito empezó a vibrar, ahora dentro

144
00:10:06.620 --> 00:10:10.799
<v Speaker 2>del coño de Azucena. Cuando me acerqué a ella, lo

145
00:10:10.820 --> 00:10:13.470
<v Speaker 2>sentí en mi polla, pero esperé a que hiciera el

146
00:10:13.539 --> 00:10:16.509
<v Speaker 2>máximo efecto para coger la crema que Azucena dejó en

147
00:10:16.549 --> 00:10:22.169
<v Speaker 2>la mesita para suavizarse el cutis. Mientras el juguete iba funcionando,

148
00:10:22.629 --> 00:10:26.500
<v Speaker 2>ella se acariciaban los pechos y los muslos, esperando mis órdenes.

149
00:10:27.899 --> 00:10:30.820
<v Speaker 2>Yo tenía la polla al máximo, viendo los cuerpos de

150
00:10:30.860 --> 00:10:33.879
<v Speaker 2>las dos, aunque sabía que el de rosa estaba prohibido

151
00:10:34.000 --> 00:10:38.399
<v Speaker 2>para mí. Con cuidado, fui extendiendo la crema por las

152
00:10:38.480 --> 00:10:42.649
<v Speaker 2>caderas y, lentamente, fui acercando mis manos hacia las nalgas,

153
00:10:42.669 --> 00:10:48.250
<v Speaker 2>insistiendo entre ellas, hasta llegar al agujero rosado. Azucena lo

154
00:10:48.309 --> 00:10:51.490
<v Speaker 2>extrañó algo, pero con la suavidad de mis dedos untados

155
00:10:51.590 --> 00:10:56.110
<v Speaker 2>con crema, no sintió más que placer. Estos dedos fueron

156
00:10:56.190 --> 00:10:59.750
<v Speaker 2>aplicando caricias y presión en el agujero arrugado tan lentamente

157
00:10:59.769 --> 00:11:03.210
<v Speaker 2>que el esfínter se fue relajando sin esfuerzo ni oposición.

158
00:11:04.649 --> 00:11:07.169
<v Speaker 2>Le dije a Rosa que le fuera dando más velocidad

159
00:11:07.210 --> 00:11:11.419
<v Speaker 2>al juguete, y así lo hizo. Lo noté enseguida por

160
00:11:11.460 --> 00:11:15.600
<v Speaker 2>los jadeos de Azucena, que aumentaron, y como consecuencia, los

161
00:11:15.679 --> 00:11:19.340
<v Speaker 2>transmitió a Rosa, quien sentía entre sus muslos las mejillas

162
00:11:19.419 --> 00:11:23.220
<v Speaker 2>de Azucena. Uno de mis dedos se aventuró en aquel

163
00:11:23.259 --> 00:11:28.379
<v Speaker 2>agujero virgen. La crema enmascaró la sensación y ella agradeció

164
00:11:28.440 --> 00:11:33.899
<v Speaker 2>la caricia. En pocos movimientos, el dedo desapareció y sentí

165
00:11:33.919 --> 00:11:36.879
<v Speaker 2>la suavidad sedosa del interior del recto de mi mujer.

166
00:11:38.159 --> 00:11:41.990
<v Speaker 2>Cuando añadí el segundo dedo, ella pareció removerse, pero le

167
00:11:42.070 --> 00:11:45.470
<v Speaker 2>gustó y al tercero tenía tanto placer en su coño

168
00:11:45.490 --> 00:11:49.690
<v Speaker 2>que lo encontró tan normal que no hizo caso. Rosa

169
00:11:49.750 --> 00:11:53.820
<v Speaker 2>lo estaba viendo todo desde debajo de su hermana. Entre

170
00:11:53.879 --> 00:11:57.279
<v Speaker 2>sus piernas, veía las maniobras de mis dedos y suspiró

171
00:11:57.320 --> 00:12:01.580
<v Speaker 2>al imaginárselo por los gemidos de su hermana morena. Pero

172
00:12:01.639 --> 00:12:04.240
<v Speaker 2>se asustó al ver la sombra de mi capullo acercarse

173
00:12:04.279 --> 00:12:06.799
<v Speaker 2>al culo de su hermana, y más cuando le dije

174
00:12:06.840 --> 00:12:11.279
<v Speaker 2>que pusiera el aparato a la máxima potencia. Azucena se

175
00:12:11.340 --> 00:12:14.490
<v Speaker 2>paró las rodillas aún más, y el coño descendió hasta

176
00:12:14.570 --> 00:12:18.389
<v Speaker 2>tocar la boca de su hermana. Fue toda una explosión

177
00:12:18.450 --> 00:12:21.730
<v Speaker 2>de placer. Rosa aplicó la lengua sobre el clítoris erecto

178
00:12:21.769 --> 00:12:24.690
<v Speaker 2>de Azucena al mismo tiempo que yo presionaba mi polla

179
00:12:24.730 --> 00:12:28.590
<v Speaker 2>en el agujero dilatado y el consolador vibraba a toda potencia.

180
00:12:28.610 --> 00:12:32.889
<v Speaker 2>Nunca me explicaré lo que pasó, pero debió ser la

181
00:12:32.950 --> 00:12:36.559
<v Speaker 2>conjunción de varios factores. Uno, el efecto de la polla

182
00:12:36.620 --> 00:12:39.200
<v Speaker 2>de látex añadido a la lengua de Rosa y a

183
00:12:39.320 --> 00:12:42.860
<v Speaker 2>mi polla, que entró sin apenas oposición en dos empujones.

184
00:12:44.350 --> 00:12:47.549
<v Speaker 2>hasta perderse entre las suaves paredes del recto de mi mujer.

185
00:12:48.990 --> 00:12:51.980
<v Speaker 2>Rosa no creía lo que veía, delante de sus ojos,

186
00:12:52.000 --> 00:12:55.620
<v Speaker 2>su hermana estaba recibiendo dos pollas al mismo tiempo en

187
00:12:55.679 --> 00:13:00.950
<v Speaker 2>una doble penetración. Posiblemente, sería una fantasía de una o

188
00:13:00.990 --> 00:13:05.330
<v Speaker 2>de las dos, pero ninguna protestó. Sólo que Rosa me

189
00:13:05.409 --> 00:13:08.370
<v Speaker 2>cogió los testículos y fue acompañándolos en su ir y

190
00:13:08.450 --> 00:13:12.789
<v Speaker 2>venir dentro de su hermana. La protesta contenida de rosa

191
00:13:12.879 --> 00:13:15.059
<v Speaker 2>me dio a entender que era la primera vez que

192
00:13:15.120 --> 00:13:18.039
<v Speaker 2>su hermana le rociaba desde arriba con su lluvia dorada.

193
00:13:19.360 --> 00:13:22.840
<v Speaker 2>No la vio venir, y Azucena, en su éxtasis, no

194
00:13:22.919 --> 00:13:26.700
<v Speaker 2>se reprimió en absoluto, la mojó completamente, hasta el pelo.

195
00:13:28.039 --> 00:13:32.059
<v Speaker 2>Aún así, no me pidió que saliera de ella. Su

196
00:13:32.120 --> 00:13:34.779
<v Speaker 2>única advertencia fue que no me corriera en su culo,

197
00:13:35.149 --> 00:13:40.009
<v Speaker 2>debía hacerlo en su coño, por motivos obvios. No me importó,

198
00:13:40.429 --> 00:13:44.389
<v Speaker 2>porque fue mi excusa para cambiar. Ahora fue Rosa la

199
00:13:44.429 --> 00:13:47.320
<v Speaker 2>encargada de meter el consolador en el culo de Azucena

200
00:13:47.389 --> 00:13:52.480
<v Speaker 2>cuando saqué mi polla, a punto de derrochar leche. Con precipitación,

201
00:13:52.500 --> 00:13:55.320
<v Speaker 2>hundió hasta el fondo el aparato a plena marcha en

202
00:13:55.360 --> 00:13:58.059
<v Speaker 2>el culo de su hermana, para que yo descargara en

203
00:13:58.100 --> 00:14:02.320
<v Speaker 2>su coño toda la leche que amenazaba con salir. Fue

204
00:14:02.399 --> 00:14:05.360
<v Speaker 2>una buena idea, pues al momento sentí que llegaba la

205
00:14:05.440 --> 00:14:10.100
<v Speaker 2>oleada blanca. Rosa mantuvo presionado el consolador en el culo

206
00:14:10.139 --> 00:14:12.679
<v Speaker 2>de su hermana y mi polla para que entrara lo

207
00:14:12.740 --> 00:14:16.490
<v Speaker 2>más posible en su coño, manteniendo así la presión mientras

208
00:14:16.509 --> 00:14:20.450
<v Speaker 2>yo trasegaba leche en el coño de Azucena. Con la

209
00:14:20.490 --> 00:14:24.450
<v Speaker 2>premura apenas salió leche sobrante que cayó sobre el pelo

210
00:14:24.490 --> 00:14:29.179
<v Speaker 2>de Rosa. La cara de satisfacción de Azucena no tenía nombre,

211
00:14:29.200 --> 00:14:34.059
<v Speaker 2>en cambio, la de Rosa era diferente. Por eso, mi

212
00:14:34.139 --> 00:14:37.960
<v Speaker 2>mujer me miró y, mentalmente, acordamos no dejar en ese

213
00:14:38.000 --> 00:14:41.899
<v Speaker 2>estado a la pelirroja. Así que yo fui el encargado

214
00:14:41.970 --> 00:14:45.570
<v Speaker 2>de manejar el juguete, mientras su hermana le lamía, chupaba

215
00:14:45.629 --> 00:14:48.549
<v Speaker 2>y mordía los pezones, el coño y hasta el culo,

216
00:14:48.870 --> 00:14:53.330
<v Speaker 2>para prepararlo. El orgasmo de Rosa fue todavía mayor que

217
00:14:53.389 --> 00:14:58.039
<v Speaker 2>el de Azucena. No tuvo doble penetración, pero la sensación

218
00:14:58.100 --> 00:15:01.039
<v Speaker 2>de tener el consolador al 100% de velocidad en el

219
00:15:01.139 --> 00:15:03.259
<v Speaker 2>culo y la lengua de Azucena en el coño a

220
00:15:03.340 --> 00:15:08.159
<v Speaker 2>la misma potencia fue sensacional. En realidad, yo fui el

221
00:15:08.240 --> 00:15:11.570
<v Speaker 2>más perjudicado, ya que solo me corrí una vez, aunque

222
00:15:11.620 --> 00:15:14.269
<v Speaker 2>la visión de las dos hermanas gozando con mis ideas

223
00:15:14.389 --> 00:15:18.210
<v Speaker 2>fue casi mejor. Ya no volvimos a jugar en toda

224
00:15:18.269 --> 00:15:23.149
<v Speaker 2>la noche, sus culos les escocían. Así que, por la mañana,

225
00:15:23.529 --> 00:15:27.070
<v Speaker 2>al despertar, las dejé abrazadas entre las sábanas y bajé

226
00:15:27.090 --> 00:15:30.389
<v Speaker 2>al bar a tomar mi café a un light. No

227
00:15:30.450 --> 00:15:33.500
<v Speaker 2>había salido del hotel todavía cuando me llamó el botones

228
00:15:33.580 --> 00:15:37.279
<v Speaker 2>y me dijo que tenía una llamada. En la cabina,

229
00:15:37.659 --> 00:15:40.799
<v Speaker 2>reconocí a Susa, que me preguntaba si iba a salir

230
00:15:40.840 --> 00:15:44.730
<v Speaker 2>a tomar café. Yo le respondí que en ese momento

231
00:15:44.850 --> 00:15:47.909
<v Speaker 2>iba hacia allí y que, si quería, la esperaba en

232
00:15:47.970 --> 00:15:52.929
<v Speaker 2>recepción para invitarla. En cambio, Susa me dijo que prefería

233
00:15:52.990 --> 00:15:56.379
<v Speaker 2>que subiera a su habitación, pues tenía una sorpresa para mí.

234
00:15:57.659 --> 00:16:01.419
<v Speaker 2>Me adelantó que, después del desfile de modelos, el modisto

235
00:16:01.460 --> 00:16:04.860
<v Speaker 2>les ofreció una fiesta fabulosa y le hizo un regalo especial,

236
00:16:04.879 --> 00:16:09.720
<v Speaker 2>y quería regalármelo para mi mujer. Me encantó la idea.

237
00:16:11.039 --> 00:16:15.159
<v Speaker 2>Me alegraba que alguien, de esa categoría, reconociera los méritos

238
00:16:15.220 --> 00:16:19.750
<v Speaker 2>de Susa, y más en un evento como aquel. Apenas llamé,

239
00:16:20.149 --> 00:16:23.250
<v Speaker 2>Susa me abrió, y antes de poder hablar, me puso

240
00:16:23.269 --> 00:16:27.870
<v Speaker 2>un dedo en los labios, haciéndome callar. Supuse que era

241
00:16:27.950 --> 00:16:30.549
<v Speaker 2>para no despertar a los demás huéspedes y cerré la

242
00:16:30.649 --> 00:16:35.049
<v Speaker 2>puerta con cuidado de no hacer ruido. La habitación estaba

243
00:16:35.070 --> 00:16:38.710
<v Speaker 2>en penumbra, la gruesa cortina opaca ocultaba la primera luz

244
00:16:38.750 --> 00:16:42.690
<v Speaker 2>de la mañana. No sé por qué en París amanece nublado,

245
00:16:43.070 --> 00:16:47.539
<v Speaker 2>o sería aquella semana solamente. Me costó adaptarme a la

246
00:16:47.620 --> 00:16:51.159
<v Speaker 2>poca luz, pero Susa, todavía en el corto pasillo de

247
00:16:51.220 --> 00:16:55.110
<v Speaker 2>su habitación, me enseñó un precioso neceser con varios artículos

248
00:16:55.169 --> 00:16:59.309
<v Speaker 2>de belleza de la misma marca del modisto. Allí había

249
00:16:59.370 --> 00:17:04.769
<v Speaker 2>varios frascos de perfume, cremas, lociones y geles. Me gustó

250
00:17:04.890 --> 00:17:07.069
<v Speaker 2>mucho y me hizo oler uno de los perfumes que

251
00:17:07.150 --> 00:17:11.920
<v Speaker 2>reconocí enseguida, porque Marta usaba el mismo. Y eso no

252
00:17:11.980 --> 00:17:14.900
<v Speaker 2>es todo, mira la sorpresa que te estoy guardando para ti.

253
00:17:16.700 --> 00:17:19.740
<v Speaker 2>Gracias por acordarte de mí, pero esos perfumes son de

254
00:17:19.799 --> 00:17:25.549
<v Speaker 2>mujer y yo. No, no es eso, fíjate bien. Me

255
00:17:25.630 --> 00:17:30.430
<v Speaker 2>señaló la cama. Estaba deshecha, pero aún así parecía que

256
00:17:30.490 --> 00:17:34.769
<v Speaker 2>se marcaba un pequeño bulto debajo de la sábana. Susa

257
00:17:34.829 --> 00:17:38.039
<v Speaker 2>se acercó y levantó la ropa con cuidado, abriendo un

258
00:17:38.130 --> 00:17:38.930
<v Speaker 2>poco la cortina

259
00:17:38.950 --> 00:17:46.900
<v Speaker 3>opaca.¿ Qué es?¿ Qué es? No,¿ quién es?¿ No la reconoces?

260
00:17:48.420 --> 00:17:51.859
<v Speaker 2>Ocupando muy poco volumen, vi una mancha negra entre las

261
00:17:51.900 --> 00:17:57.180
<v Speaker 2>sábanas inmaculadas. Me fui acercando hasta adivinar las facciones delgadas

262
00:17:57.240 --> 00:18:01.279
<v Speaker 2>de la mulata de la pasarela.¿ Qué hace aquí esta chica?

263
00:18:02.640 --> 00:18:08.029
<v Speaker 2>Todo tiene explicación. Ayer, después del desfile, el modisto nos

264
00:18:08.109 --> 00:18:12.170
<v Speaker 2>felicitó a todos, especialmente a ella, fue el mayor éxito

265
00:18:12.230 --> 00:18:15.029
<v Speaker 2>de sus modelos, y de rebote a mí por animarla

266
00:18:15.049 --> 00:18:19.029
<v Speaker 2>a salir a desfilar. Él sabía el problema que tenía,

267
00:18:19.490 --> 00:18:22.380
<v Speaker 2>así que me lo agradeció, aunque ella le explicó que

268
00:18:22.420 --> 00:18:25.720
<v Speaker 2>el verdadero artífice de su motivación fue el chico español

269
00:18:25.799 --> 00:18:30.140
<v Speaker 2>que le presenté. El modisto me dio otro neceser también

270
00:18:30.160 --> 00:18:35.680
<v Speaker 2>para ti, con su dedicatoria en agradecimiento. Luego, en la fiesta,

271
00:18:35.980 --> 00:18:39.500
<v Speaker 2>comimos y bebimos bastante, pero la chica no quiso volver

272
00:18:39.539 --> 00:18:41.940
<v Speaker 2>a su hotel y se empeñó en venir conmigo para

273
00:18:42.000 --> 00:18:45.960
<v Speaker 2>agradecerte personalmente tu colaboración.¿ Qué

274
00:18:46.029 --> 00:18:56.309
<v Speaker 3>detalle? Entonces,¿ habéis dormido juntas? Pues, sí.¿ Por qué lo preguntas? No,

275
00:18:56.670 --> 00:19:00.559
<v Speaker 3>por nada. Susa me miró con ojos insinuantes.

276
00:19:02.059 --> 00:19:04.960
<v Speaker 2>Recordé que el comienzo de su madre conmigo fue gracias

277
00:19:04.980 --> 00:19:08.819
<v Speaker 2>a ella. Aquella vez que follamos juntos fue de las

278
00:19:08.900 --> 00:19:14.240
<v Speaker 2>primeras y de las memorables. Así que, mientras recordaba tal ocasión,

279
00:19:14.720 --> 00:19:17.339
<v Speaker 2>Susa ya se había desnudado también y se metía en

280
00:19:17.380 --> 00:19:20.980
<v Speaker 2>la cama al lado de la durmiente. Esta se dio

281
00:19:21.049 --> 00:19:24.890
<v Speaker 2>la vuelta entre sueños y quedó boca arriba, completamente desnuda,

282
00:19:25.230 --> 00:19:29.529
<v Speaker 2>con las piernas un poco separadas. Pude verla entera al

283
00:19:29.589 --> 00:19:32.569
<v Speaker 2>lado de mi prima, igual que ella, pero de piel

284
00:19:32.630 --> 00:19:37.630
<v Speaker 2>completamente blanca. Me hizo tal sensación que, en un momento,

285
00:19:37.650 --> 00:19:41.180
<v Speaker 2>estaba entre ellas, tan desnudo como vine al mundo. A

286
00:19:42.660 --> 00:19:46.660
<v Speaker 2>la mulata la desperté yo, lamiéndole los pezones, que, por

287
00:19:46.700 --> 00:19:50.430
<v Speaker 2>llamarlo así, parecían dos botones negros sobre un abrigo de

288
00:19:50.509 --> 00:19:55.250
<v Speaker 2>color café. pero surtió efecto, porque la sonrisa que dibujó

289
00:19:55.289 --> 00:19:58.029
<v Speaker 2>al reconocerme fue tan bonita que mi prima me animó

290
00:19:58.130 --> 00:20:02.539
<v Speaker 2>para que le besara aquellos labios carnosos. Las dos me

291
00:20:02.599 --> 00:20:07.900
<v Speaker 2>recibieron con gusto. La mulata, cuyo nombre era impronunciable para mí,

292
00:20:08.299 --> 00:20:11.460
<v Speaker 2>me repitió la mamada del día anterior, al mismo tiempo

293
00:20:11.539 --> 00:20:14.240
<v Speaker 2>que yo le comía las tetas a mi prima, mucho

294
00:20:14.319 --> 00:20:19.119
<v Speaker 2>más desarrollada que ella. Hubo un momento muy especial, pues

295
00:20:19.180 --> 00:20:21.190
<v Speaker 2>a la vez que la mulata me comía la polla,

296
00:20:21.569 --> 00:20:24.490
<v Speaker 2>según su costumbre tribal, yo busqué el coño de mi

297
00:20:24.589 --> 00:20:29.170
<v Speaker 2>prima y, al encontrarlo, ella localizó la línea fina de

298
00:20:29.230 --> 00:20:31.269
<v Speaker 2>los labios en el pubis de la mulata y lo

299
00:20:31.329 --> 00:20:36.700
<v Speaker 2>separó con su lengua. Así fue un orgasmo triple. En

300
00:20:36.740 --> 00:20:40.119
<v Speaker 2>ese momento, recordé que por la noche nos habíamos corrido

301
00:20:40.220 --> 00:20:42.720
<v Speaker 2>también mis chicas y yo a la vez, pero en

302
00:20:42.779 --> 00:20:48.130
<v Speaker 2>otras posiciones menos equitativas. Las dos chicas, blanca y negra,

303
00:20:48.509 --> 00:20:51.069
<v Speaker 2>me demostraron que el amor y el sexo son iguales

304
00:20:51.170 --> 00:20:53.789
<v Speaker 2>en todas las razas y colores, y las dos me

305
00:20:53.849 --> 00:20:58.869
<v Speaker 2>ofrecieron sus mejores artes para hacerme feliz. Yo también procuré

306
00:20:58.890 --> 00:21:02.119
<v Speaker 2>que no quedaran descontentas, y cuando salí a la calle,

307
00:21:02.500 --> 00:21:05.500
<v Speaker 2>las dos habían recibido mi polla por todos sus agujeros,

308
00:21:05.519 --> 00:21:10.339
<v Speaker 2>sin ningún reproche. Después de tomarme mi café con leche

309
00:21:10.359 --> 00:21:13.029
<v Speaker 2>y el croissant en el bar, subí a mi habitación

310
00:21:13.140 --> 00:21:16.720
<v Speaker 2>con un eseser de regalo en cada mano. A las

311
00:21:16.829 --> 00:21:20.329
<v Speaker 2>chicas les encantó, y como las encontré saliendo de la ducha,

312
00:21:20.750 --> 00:21:25.269
<v Speaker 2>ellas mismas se untaron con aquellas cremas. Eso me excusó,

313
00:21:25.670 --> 00:21:27.980
<v Speaker 2>pues no pensé que yo olía igual que ellas al

314
00:21:28.500 --> 00:21:32.380
<v Speaker 2>haber follado con mi prima y la negra. Salimos a

315
00:21:32.519 --> 00:21:37.390
<v Speaker 2>ver París. Fuimos al barrio de Montmartre, el barrio bohemio

316
00:21:37.470 --> 00:21:41.950
<v Speaker 2>por excelencia. Ya había salido el sol y las estrechas

317
00:21:41.970 --> 00:21:45.910
<v Speaker 2>calles estaban llenas de artistas que pintaban los típicos paisajes

318
00:21:45.930 --> 00:21:51.900
<v Speaker 2>en directo. Allí desayunamos copiosamente mientras admirábamos a los pintores

319
00:21:51.920 --> 00:21:57.259
<v Speaker 2>que con sus caballetes ocupaban casi todas las aceras. Vimos

320
00:21:57.339 --> 00:22:01.190
<v Speaker 2>a un anciano. El pobre tenía aspecto de no haber

321
00:22:01.269 --> 00:22:04.549
<v Speaker 2>comido en condiciones desde hacía mucho y le invitamos a

322
00:22:04.609 --> 00:22:09.369
<v Speaker 2>almorzar con nosotros. Lo vimos tan desvalido que nos conmovió.

323
00:22:09.809 --> 00:22:14.950
<v Speaker 2>Parecía que nadie le encargaba ningún dibujo desde hacía bastante. Él,

324
00:22:15.269 --> 00:22:19.190
<v Speaker 2>en agradecimiento, nos dibujó unas caricaturas de los tres juntos

325
00:22:19.269 --> 00:22:24.069
<v Speaker 2>que nos encantaron. Era un verdadero artista, pero sin suerte.

326
00:22:25.470 --> 00:22:28.170
<v Speaker 2>El Moulin Rouge y todo el barrio de Pigalle eran

327
00:22:28.259 --> 00:22:32.880
<v Speaker 2>imprescindibles para ver. Con sus prostitutas paseando al sol en

328
00:22:32.940 --> 00:22:37.960
<v Speaker 2>busca de clientes, nos gustó mucho. Allí, nadie se fijaba

329
00:22:38.000 --> 00:22:40.880
<v Speaker 2>en nadie, todos sabían a lo que venían, pero ni

330
00:22:40.940 --> 00:22:45.390
<v Speaker 2>siquiera se miraban. Excepto a nosotros, al verme a mí

331
00:22:45.470 --> 00:22:49.269
<v Speaker 2>con dos bellezas, varios hombres se remolinaron a nuestro alrededor,

332
00:22:49.630 --> 00:22:56.309
<v Speaker 2>felicitándome por mis acompañantes. Las profesionales también vinieron, aunque amenazándolas,

333
00:22:56.690 --> 00:23:00.650
<v Speaker 2>ya que creían que les hacían la competencia. Así que

334
00:23:00.730 --> 00:23:06.180
<v Speaker 2>tuvimos que irnos rápidamente para evitar conflictos. Paseamos por todo

335
00:23:06.240 --> 00:23:09.920
<v Speaker 2>lo más famoso, el río Sena, subimos a la Torre Eiffel,

336
00:23:10.200 --> 00:23:15.119
<v Speaker 2>hasta el segundo piso, porque Azucena tenía vértigo. Dijo que

337
00:23:15.160 --> 00:23:19.150
<v Speaker 2>se mareaba, y Rosa la miró dudando,¿ podría estar embarazada ya?

338
00:23:20.470 --> 00:23:24.329
<v Speaker 2>Yo no lo pensé, pero a lo mejor. Al volver

339
00:23:24.369 --> 00:23:28.599
<v Speaker 2>al hotel, tenía una nota de Susa. Había vuelto a

340
00:23:28.670 --> 00:23:33.089
<v Speaker 2>casa después de despedirse de la mulata. En cuanto terminamos

341
00:23:33.130 --> 00:23:36.569
<v Speaker 2>de follar, hizo sus maletas y salió hacia el aeropuerto.

342
00:23:37.880 --> 00:23:41.440
<v Speaker 2>Nosotros todavía estuvimos dos días más recorriendo todo lo que

343
00:23:41.500 --> 00:23:45.480
<v Speaker 2>nos dio tiempo. Al Museo del Louvre fue imposible ir,

344
00:23:45.900 --> 00:23:48.460
<v Speaker 2>porque las colas llegaban a la esquina del edificio y

345
00:23:48.829 --> 00:23:53.309
<v Speaker 2>no teníamos tiempo para ver nada. En cambio, sí que

346
00:23:53.390 --> 00:23:56.829
<v Speaker 2>fuimos de compras a los grandes almacenes Lafayette, el más

347
00:23:56.910 --> 00:24:02.039
<v Speaker 2>famoso de París. Recorrimos varias plantas buscando comprar regalos y

348
00:24:02.119 --> 00:24:06.220
<v Speaker 2>recuerdos para la familia y amigos. En la sección de

349
00:24:06.259 --> 00:24:11.400
<v Speaker 2>lencería vi un conjunto precioso. Era caro, pero Fina se

350
00:24:11.440 --> 00:24:15.440
<v Speaker 2>lo merecía todo. Aunque la dependiente y mis chicas se

351
00:24:15.480 --> 00:24:19.279
<v Speaker 2>admiraron cuando le anoté, de carrerilla, la talla de sujetador

352
00:24:19.380 --> 00:24:23.180
<v Speaker 2>que usaba Fina. A Teresa le compré un broche para

353
00:24:23.269 --> 00:24:27.309
<v Speaker 2>ponerse en una blusa que le compró Azucena. Tenía un

354
00:24:27.349 --> 00:24:30.190
<v Speaker 2>escote de pico muy generoso y me gustó que lo

355
00:24:30.230 --> 00:24:34.349
<v Speaker 2>luciera entre los pechos. A Soledad y Elsa les llevé

356
00:24:34.430 --> 00:24:37.509
<v Speaker 2>unos pañuelos de seda fantásticos de otra marca de moda

357
00:24:37.529 --> 00:24:41.539
<v Speaker 2>y algunas cosas más a las otras. No se me

358
00:24:41.599 --> 00:24:45.460
<v Speaker 2>olvidó Clara, le compré un perfume carísimo en un frasco precioso.

359
00:24:46.880 --> 00:24:51.130
<v Speaker 2>La última noche en París fue espectacular. Esa noche, ya

360
00:24:51.619 --> 00:24:55.359
<v Speaker 2>no fuimos tres en la cama, desde el principio, fuimos cuatro,

361
00:24:55.740 --> 00:25:00.079
<v Speaker 2>contando con el consolador. Mi idea les había encantado, y

362
00:25:00.579 --> 00:25:03.980
<v Speaker 2>ahora Azucena disfrutaba con los dos agujeros llenos, y a

363
00:25:04.089 --> 00:25:07.210
<v Speaker 2>Rosa le encantaba cambiarse la polla de látex de delante

364
00:25:07.230 --> 00:25:12.309
<v Speaker 2>a atrás. Cuando volvimos, Teresa nos esperaba en el aeropuerto.

365
00:25:13.630 --> 00:25:17.490
<v Speaker 2>Estaba radiante, y al ver a sus hijas felices, todavía más.

366
00:25:18.930 --> 00:25:21.609
<v Speaker 2>Luego me dijo que había estado todo el tiempo sufriendo

367
00:25:21.710 --> 00:25:25.880
<v Speaker 2>por mí, por si sus hijas me habían ninguneado. Aunque

368
00:25:25.940 --> 00:25:28.920
<v Speaker 2>le expliqué que fue todo lo contrario, y le prometí

369
00:25:29.000 --> 00:25:32.000
<v Speaker 2>contarle todo en la primera ocasión que fuera a visitarla

370
00:25:32.039 --> 00:25:35.869
<v Speaker 2>en su cama. La llamada de Marta no la esperaba.

371
00:25:37.190 --> 00:25:41.750
<v Speaker 2>Me gritaba tanto por teléfono que no la entendía. Al final,

372
00:25:42.170 --> 00:25:45.089
<v Speaker 2>comprendí que me anunciaba que habíamos salido en todas las

373
00:25:45.150 --> 00:25:50.950
<v Speaker 2>revistas de moda importantes. Segramente, la agencia de publicidad había

374
00:25:51.029 --> 00:25:53.910
<v Speaker 2>visto en nosotros un motivo para ganar lectores y nos

375
00:25:53.930 --> 00:25:57.450
<v Speaker 2>sacó en las páginas centrales, al lado de la modelo mulata.

376
00:25:58.819 --> 00:26:01.059
<v Speaker 2>Salió hasta el momento en que me lanzaba el beso

377
00:26:01.099 --> 00:26:05.619
<v Speaker 2>al aire y su sonrisa con sus labios carnosos. De paso,

378
00:26:06.059 --> 00:26:09.480
<v Speaker 2>aparecieron a nuestro lado los famosos que tuvimos como vecinos.

379
00:26:11.000 --> 00:26:14.190
<v Speaker 2>Nosotros nos fuimos a casa, pero Rosa se marchó con

380
00:26:14.230 --> 00:26:18.920
<v Speaker 2>su madre para ponerla en antecedentes de todo. Quería contarle

381
00:26:18.980 --> 00:26:22.819
<v Speaker 2>las novedades, sobre todo los detalles sobre las noches compartiendo

382
00:26:22.900 --> 00:26:27.299
<v Speaker 2>nuestra cama. Todo esto me lo contó Teresa al día siguiente,

383
00:26:27.660 --> 00:26:30.519
<v Speaker 2>cuando aparecí en su casa para enseñarle las ventas de

384
00:26:30.559 --> 00:26:34.750
<v Speaker 2>la tienda mientras yo no estuve. Parecía que incluso se

385
00:26:34.809 --> 00:26:38.609
<v Speaker 2>había vendido más. Ella me hizo la broma de que,

386
00:26:38.890 --> 00:26:41.950
<v Speaker 2>a lo mejor, sería mejor que no apareciera por allí

387
00:26:42.009 --> 00:26:44.369
<v Speaker 2>y que me quedara en casa a follar con su hija.

388
00:26:45.819 --> 00:26:48.839
<v Speaker 2>También me dijo, cuando estábamos en su cama, lo que

389
00:26:48.900 --> 00:26:53.480
<v Speaker 2>su hija Rosa le contó. No escatimó detalles, y ella

390
00:26:53.579 --> 00:26:56.589
<v Speaker 2>casi no la creyó, hasta que oímos el zumbido del

391
00:26:56.650 --> 00:27:01.009
<v Speaker 2>consolador en la habitación de al lado. Por supuesto, le

392
00:27:01.069 --> 00:27:03.690
<v Speaker 2>contó que siempre me había corrido en Azucena y que

393
00:27:03.750 --> 00:27:06.069
<v Speaker 2>ella me había ayudado a que no se perdiera ni

394
00:27:06.150 --> 00:27:10.299
<v Speaker 2>una gota de leche. Tuve que confirmarlo, así que me

395
00:27:10.380 --> 00:27:13.079
<v Speaker 2>pidió que hiciera lo mismo con ella, y lo hice.

396
00:27:14.440 --> 00:27:18.099
<v Speaker 2>Teresa tenía un coño, no tan estrecho como Azucena, pero

397
00:27:18.180 --> 00:27:21.329
<v Speaker 2>con su experiencia me amasaba la polla hasta dejarme seco.

398
00:27:22.710 --> 00:27:25.769
<v Speaker 2>Fina también me esperaba con impaciencia para que le contara.

399
00:27:27.109 --> 00:27:29.730
<v Speaker 2>Antes de ir a la tienda, compré en un kiosco

400
00:27:29.789 --> 00:27:32.930
<v Speaker 2>varias revistas en las que salíamos para que vieran el

401
00:27:32.950 --> 00:27:38.160
<v Speaker 2>lujo que tuvimos. Se quedó deslumbrada ante tanto famoso, sobre

402
00:27:38.279 --> 00:27:42.180
<v Speaker 2>todo con los modelos de las damas. Ella misma tomó

403
00:27:42.259 --> 00:27:47.180
<v Speaker 2>nota para vestir parecido a ellas. Por supuesto, me enseñó

404
00:27:47.299 --> 00:27:50.339
<v Speaker 2>puesto cómo le quedaba mi regalo, hasta que se lo quité.

405
00:27:51.700 --> 00:27:56.220
<v Speaker 2>Las que más se emocionaron fueron Soledad y Elsa. La primera,

406
00:27:56.660 --> 00:28:00.009
<v Speaker 2>por conocer el ambiente de profesionalidad que reinaba detrás de

407
00:28:00.049 --> 00:28:04.529
<v Speaker 2>la pasarela, igual que Elsa. Pero ésta añadió la emoción

408
00:28:04.609 --> 00:28:08.230
<v Speaker 2>de que su hija colaboró en ello. De la mulata,

409
00:28:08.670 --> 00:28:13.150
<v Speaker 2>solo les conté que la había maquillado Susa personalmente. A

410
00:28:13.210 --> 00:28:15.769
<v Speaker 2>mi madre le llamé diciendo que todo estaba bien y

411
00:28:15.849 --> 00:28:18.470
<v Speaker 2>para que comprara en el kiosco del pueblo la revista

412
00:28:18.569 --> 00:28:21.230
<v Speaker 2>más conocida y que presumiera de hijo y de nuera

413
00:28:21.309 --> 00:28:25.509
<v Speaker 2>con sus vecinas. La vida volvió a su ritmo, yo

414
00:28:25.529 --> 00:28:28.170
<v Speaker 2>a trabajar, a casa de Teresa por las mañanas y

415
00:28:28.190 --> 00:28:32.130
<v Speaker 2>luego a la mía a dormir. Algún día me excusaba

416
00:28:32.210 --> 00:28:34.349
<v Speaker 2>para no ir a comer a mediodía y me iba

417
00:28:34.430 --> 00:28:39.299
<v Speaker 2>con Fina. Era como volver a casa. En la mía,

418
00:28:39.680 --> 00:28:43.559
<v Speaker 2>quedó Susa sola, aunque con lo que viajaba, apenas aparecía.

419
00:28:44.859 --> 00:28:48.509
<v Speaker 2>Confina tenía confianza absoluta y le conté todas mis alegrías

420
00:28:48.529 --> 00:28:52.750
<v Speaker 2>y también las penas, sobre todo lo último. Ella me

421
00:28:52.809 --> 00:28:56.670
<v Speaker 2>comprendía y me aconsejaba, dentro de sus posibilidades, en lo

422
00:28:56.710 --> 00:29:01.670
<v Speaker 2>que podía pasar. Todos confiábamos en que, con las circunstancias

423
00:29:01.750 --> 00:29:06.230
<v Speaker 2>que coincidieron, al estar ovulando y follando tan intensamente, ayudado

424
00:29:06.250 --> 00:29:11.500
<v Speaker 2>por Rosa, en teoría, nada podía fallar. Azucena era una

425
00:29:11.599 --> 00:29:15.140
<v Speaker 2>chica joven y sana, y mi polla manaba leche en abundancia.

426
00:29:16.460 --> 00:29:19.700
<v Speaker 2>Eso lo podía corroborar Fina, porque cada vez que comía

427
00:29:19.720 --> 00:29:24.130
<v Speaker 2>en su casa, le llenaba el coño hasta derramar. A Soledad,

428
00:29:24.670 --> 00:29:27.309
<v Speaker 2>cuando la visité, lo que más le extrañó fue la

429
00:29:27.390 --> 00:29:31.480
<v Speaker 2>compañía de Rosa en nuestro viaje de novios. Tuve que

430
00:29:31.559 --> 00:29:34.160
<v Speaker 2>explicarle el tema de la relación de las hermanas. No

431
00:29:35.720 --> 00:29:38.940
<v Speaker 2>se lo creía, le parecía imposible que dos chicas como

432
00:29:38.960 --> 00:29:42.490
<v Speaker 2>ellas no comprendieran que sus vidas debían seguir por separado

433
00:29:42.509 --> 00:29:46.589
<v Speaker 2>sin condicionar a la otra. Se sinceró conmigo y me

434
00:29:46.630 --> 00:29:49.930
<v Speaker 2>deseó suerte, aunque no me veía con mucho futuro con

435
00:29:49.990 --> 00:29:54.410
<v Speaker 2>esa relación tan particular. Me lo dijo apoyando su cabeza

436
00:29:54.490 --> 00:29:57.000
<v Speaker 2>en mi hombro en la cama, después de haber follado

437
00:29:57.079 --> 00:30:02.059
<v Speaker 2>durante casi dos horas. Soledad también me advirtió que las mujeres,

438
00:30:02.440 --> 00:30:06.900
<v Speaker 2>cuando están ovulando, están más receptivas, o sea, que necesitan

439
00:30:06.980 --> 00:30:12.809
<v Speaker 2>follar más. Eso cuadraba con mi mujer, de momento. En

440
00:30:12.849 --> 00:30:18.869
<v Speaker 2>estas circunstancias, fueron pasando las semanas. Azucena, después de pasar

441
00:30:18.930 --> 00:30:21.589
<v Speaker 2>la euforia de la boda y, sobre todo, de la

442
00:30:21.670 --> 00:30:25.250
<v Speaker 2>luna de miel, se fue calmando, sobre todo por las noches.

443
00:30:26.690 --> 00:30:29.089
<v Speaker 2>Su hermana se había quedado en casa de su madre,

444
00:30:29.430 --> 00:30:33.650
<v Speaker 2>por el consejo de ésta. Recordé el comentario de Soledad,

445
00:30:34.049 --> 00:30:37.400
<v Speaker 2>parecía que mi mujer ya no tenía tantas ansias de follar.

446
00:30:38.680 --> 00:30:41.839
<v Speaker 2>En cambio, se quejaba de cierto malestar y mareo por

447
00:30:41.900 --> 00:30:46.079
<v Speaker 2>las mañanas. Yo pensé que eran excusas para no ir

448
00:30:46.119 --> 00:30:48.880
<v Speaker 2>al mismo ritmo, pero a su madre no le pareció

449
00:30:48.940 --> 00:30:52.650
<v Speaker 2>lo mismo. Había pasado más de un mes cuando me

450
00:30:52.710 --> 00:30:56.250
<v Speaker 2>dijo que le había bajado la regla. Me lo dijo

451
00:30:56.329 --> 00:31:00.369
<v Speaker 2>con una tristeza que me conmovió. Yo no tenía prisa,

452
00:31:00.750 --> 00:31:04.670
<v Speaker 2>pero al parecer, ella y su familia sí. Por eso,

453
00:31:05.069 --> 00:31:08.380
<v Speaker 2>una mañana, cuando fui a casa de Teresa, Clara me

454
00:31:08.440 --> 00:31:10.559
<v Speaker 2>dijo que se habían marchado a mi casa a por

455
00:31:10.599 --> 00:31:13.799
<v Speaker 2>mi mujer para ir a ver a un ginecólogo que conocía.

456
00:31:15.180 --> 00:31:18.369
<v Speaker 2>Clara me preguntó por el viaje y le conté casi todo.

457
00:31:19.690 --> 00:31:22.809
<v Speaker 2>Ella ahondó más y me preguntó abiertamente si las hermanas

458
00:31:22.910 --> 00:31:27.009
<v Speaker 2>se habían portado bien conmigo. Yo le contesté que sí,

459
00:31:27.309 --> 00:31:31.869
<v Speaker 2>aunque ella no me creyó. Tony, perdóname si no te creo,

460
00:31:32.269 --> 00:31:34.650
<v Speaker 2>pero lo que sí te aseguro es que, si hubiera

461
00:31:34.759 --> 00:31:38.259
<v Speaker 2>sido yo tu mujer, habríamos follado como locos enamorados a

462
00:31:38.460 --> 00:31:42.299
<v Speaker 2>cada momento. Me hubiera dado igual estar en París o

463
00:31:42.359 --> 00:31:45.299
<v Speaker 2>al otro lado del mundo, no habríamos visto más que

464
00:31:45.359 --> 00:31:49.640
<v Speaker 2>las paredes de la habitación del hotel. Te creo, Clara,

465
00:31:49.660 --> 00:31:52.799
<v Speaker 2>y no creas que no pensé en ti en ciertos momentos.

466
00:31:54.279 --> 00:31:59.140
<v Speaker 2>Clara me abrazó y yo le correspondí. Y así, entre besos,

467
00:31:59.569 --> 00:32:04.089
<v Speaker 2>fuimos a su habitación. Cerró, y al momento estábamos en

468
00:32:04.130 --> 00:32:08.470
<v Speaker 2>su cama. Sin palabras, me demostró todo lo que habría

469
00:32:08.569 --> 00:32:11.319
<v Speaker 2>hecho conmigo en París o en cualquier lugar, y no

470
00:32:11.359 --> 00:32:15.720
<v Speaker 2>lo dudé en ningún momento. Era una chica adorable, que

471
00:32:15.779 --> 00:32:19.990
<v Speaker 2>me quería mucho y lo demostraba a cada momento. Cuando

472
00:32:20.049 --> 00:32:24.170
<v Speaker 2>volvieron del ginecólogo, Teresa me explicó que le extrañaba mucho que,

473
00:32:24.509 --> 00:32:27.430
<v Speaker 2>después de estar toda una semana follando con su hija,

474
00:32:27.839 --> 00:32:33.220
<v Speaker 2>no se hubiera quedado preñada. Según contó, ella, cuando volvió

475
00:32:33.259 --> 00:32:35.920
<v Speaker 2>del viaje de novios con De José, ya empezó a

476
00:32:36.019 --> 00:32:39.170
<v Speaker 2>tener angustias y mareos, o sea, que la preñó a

477
00:32:39.230 --> 00:32:43.789
<v Speaker 2>la primera. Me contaron que el ginecólogo examinó a Azucena

478
00:32:43.809 --> 00:32:48.279
<v Speaker 2>y le hizo unas pruebas. De paso, Teresa le pidió

479
00:32:48.359 --> 00:32:52.700
<v Speaker 2>que la examinara a ella también. El doctor, que fue

480
00:32:52.759 --> 00:32:55.779
<v Speaker 2>amigo de su marido, se extrañó de que quisiera saber

481
00:32:55.859 --> 00:32:59.240
<v Speaker 2>si todavía era fértil, pero ella le contó alguna excusa

482
00:32:59.259 --> 00:33:02.579
<v Speaker 2>que el hombre, por discreción, accedió y le hizo las

483
00:33:02.680 --> 00:33:06.569
<v Speaker 2>mismas pruebas que a su hija. Las dos contaron que

484
00:33:06.589 --> 00:33:09.710
<v Speaker 2>les había examinado las vaginas con un aparato que estaba

485
00:33:09.829 --> 00:33:12.829
<v Speaker 2>muy frío y que ya les contestaría de los análisis

486
00:33:12.849 --> 00:33:16.900
<v Speaker 2>que les encargó. Teresa me aclaró que su regla había

487
00:33:16.920 --> 00:33:21.200
<v Speaker 2>aparecido al día siguiente del baile de la boda. Rosa,

488
00:33:21.579 --> 00:33:26.519
<v Speaker 2>que las había acompañado, no se preocupaba. A ella, ese

489
00:33:26.599 --> 00:33:31.319
<v Speaker 2>tema no le concernía directamente. Comprendía que a Azucena le

490
00:33:31.359 --> 00:33:34.609
<v Speaker 2>angustiara y a su madre le ilusionara, pero su coño

491
00:33:34.660 --> 00:33:39.109
<v Speaker 2>no estaba en riesgo para eso. De momento, había que

492
00:33:39.170 --> 00:33:44.140
<v Speaker 2>esperar a los resultados de los análisis. Azucena estaba nerviosa,

493
00:33:44.559 --> 00:33:47.619
<v Speaker 2>no creía que le pasara algo que le impidiera ser madre.

494
00:33:48.859 --> 00:33:51.980
<v Speaker 2>De su madre no le extrañaba demasiado, estaba en una

495
00:33:52.039 --> 00:33:56.119
<v Speaker 2>edad en que todo podía pasar. Tenía una regla muy

496
00:33:56.180 --> 00:33:59.789
<v Speaker 2>irregular y nos había hecho ilusiones varias veces, pero ella,

497
00:34:00.160 --> 00:34:05.430
<v Speaker 2>tan joven y sana, era imposible. Un día, Teresa, con

498
00:34:05.549 --> 00:34:09.269
<v Speaker 2>muy buen acuerdo, decidió ir de compras para despejar la cabeza.

499
00:34:10.679 --> 00:34:15.119
<v Speaker 2>Todos estábamos preocupados por varios motivos y necesitábamos cambiar de aire.

500
00:34:16.460 --> 00:34:20.920
<v Speaker 2>Salimos a unos grandes almacenes. Allí había de todo lo

501
00:34:20.960 --> 00:34:26.110
<v Speaker 2>que pudieras pedir. Era curioso ver andando, unos pasos delante

502
00:34:26.139 --> 00:34:29.630
<v Speaker 2>de nosotros, a Azucena y a Rosa cógidas de las manos,

503
00:34:30.010 --> 00:34:33.269
<v Speaker 2>mientras Teresa y yo las seguíamos cógidos por la cintura.

504
00:34:34.670 --> 00:34:39.320
<v Speaker 2>Nos parábamos en casi todos los escaparates. Teresa me había

505
00:34:39.409 --> 00:34:43.449
<v Speaker 2>confesado que, en realidad, salíamos para ver de comprar algunos

506
00:34:43.510 --> 00:34:47.369
<v Speaker 2>regalos para las gemelas, ya que muy pronto sería su cumpleaños.

507
00:34:48.710 --> 00:34:51.510
<v Speaker 2>Yo no tenía ni idea de que podía hacerles ilusión.

508
00:34:52.829 --> 00:34:55.469
<v Speaker 2>Estaba contento con el regalo que les hice en su día,

509
00:34:55.869 --> 00:34:58.650
<v Speaker 2>aunque no fue idea mía, pero pasó porque se me

510
00:34:58.690 --> 00:35:02.889
<v Speaker 2>ocurrió a mí. El Consolador tuvo un éxito atronador y

511
00:35:02.969 --> 00:35:07.920
<v Speaker 2>fue muy útil para todos. Yo me dejaba aconsejar por Teresa.

512
00:35:09.289 --> 00:35:13.969
<v Speaker 2>Parecíamos pareja, en vez de suegra y yerno. Como vestía

513
00:35:14.030 --> 00:35:17.150
<v Speaker 2>de más joven, parecía la hermana mayor de las chicas

514
00:35:17.190 --> 00:35:23.460
<v Speaker 2>de delante. Veíamos ropas, zapatos, toda clase de complementos, bolsos,

515
00:35:23.820 --> 00:35:27.980
<v Speaker 2>hasta gafas o relojes. A Teresa le gustó un collar

516
00:35:28.059 --> 00:35:31.900
<v Speaker 2>para rosa. Tenía una pequeña piedra de ámbar y le

517
00:35:31.920 --> 00:35:36.829
<v Speaker 2>hacía juego con su pelo rojo. Con Azucena estaba más despistada.

518
00:35:38.260 --> 00:35:40.940
<v Speaker 2>En su mente estaba el comprarle algo de ropa de niño,

519
00:35:41.360 --> 00:35:44.659
<v Speaker 2>pero después de la desilusión, decidió esperar hasta ver qué

520
00:35:44.719 --> 00:35:49.300
<v Speaker 2>decía el ginecólogo. Yo me dejaba guiar por las expresiones

521
00:35:49.380 --> 00:35:53.900
<v Speaker 2>que hacían las chicas. Si les gustaba algo, me fijaba

522
00:35:53.980 --> 00:35:58.070
<v Speaker 2>por si podía regalárselo, pero no encontraba nada que verdaderamente

523
00:35:58.130 --> 00:36:02.929
<v Speaker 2>les hiciera mucha ilusión. Merendamos en una pequeña cafetería y

524
00:36:02.989 --> 00:36:06.349
<v Speaker 2>descansamos un rato, pues el local era inmenso y había

525
00:36:06.449 --> 00:36:11.139
<v Speaker 2>muchas tiendas que recorrer. Cuando volvimos a pasear, oí el

526
00:36:11.179 --> 00:36:16.239
<v Speaker 2>grito de Rosa. Me llamaba para que viera algo. Me

527
00:36:16.300 --> 00:36:19.300
<v Speaker 2>acerqué y vi, en una tienda de mascotas, a un

528
00:36:19.340 --> 00:36:23.949
<v Speaker 2>gatito casi recién nacido. Era talmente una bola de pelo

529
00:36:24.050 --> 00:36:26.690
<v Speaker 2>rojo como el suyo y con unos ojos azules del

530
00:36:26.750 --> 00:36:30.949
<v Speaker 2>mismo color que la chica. Era precioso y a ella

531
00:36:31.010 --> 00:36:35.519
<v Speaker 2>le encantaba. No sabía que le gustaran las mascotas, pero

532
00:36:35.579 --> 00:36:38.980
<v Speaker 2>mentalmente me tomé nota como un posible regalo, por si

533
00:36:39.039 --> 00:36:43.579
<v Speaker 2>no encontraba otra cosa mejor. La tarde pasó, y no

534
00:36:43.619 --> 00:36:48.469
<v Speaker 2>hicimos ninguna compra. Teresa se fijó en alguna cosa para ellas,

535
00:36:48.489 --> 00:36:52.329
<v Speaker 2>y yo, muy despistado, pensé en algo que le gustara

536
00:36:52.349 --> 00:36:55.449
<v Speaker 2>a todo el mundo, pues no las conocía tan íntimamente

537
00:36:55.550 --> 00:36:59.969
<v Speaker 2>para saber sus gustos personales. El día que volvieron al

538
00:37:00.010 --> 00:37:05.239
<v Speaker 2>ginecólogo para conocer los resultados, fui con ellas. Yo estaba

539
00:37:05.320 --> 00:37:07.860
<v Speaker 2>tan seguro de que no le pasaba nada a Azucena

540
00:37:07.940 --> 00:37:12.519
<v Speaker 2>que estaba tranquilo. Fina me había explicado que, a veces,

541
00:37:12.980 --> 00:37:16.559
<v Speaker 2>el estrés o la misma ansiedad por quedarse embarazadas lo impedía.

542
00:37:17.860 --> 00:37:22.139
<v Speaker 2>Me aconsejó que no me preocupara en absoluto. Al pasar

543
00:37:22.159 --> 00:37:25.750
<v Speaker 2>a la consulta del ginecólogo, entramos los cuatro y el

544
00:37:25.809 --> 00:37:30.699
<v Speaker 2>médico nos recibió muy amablemente. Conocía a Teresa desde hacía

545
00:37:30.820 --> 00:37:35.199
<v Speaker 2>mucho y eran casi amigos. Nos hizo sentar frente a él,

546
00:37:35.519 --> 00:37:39.659
<v Speaker 2>como si fuera un notario. Teresa era la más afectada.

547
00:37:41.019 --> 00:37:45.500
<v Speaker 2>Azucena estaba nerviosa, mientras que Rosa y yo estábamos más tranquilos.

548
00:37:47.000 --> 00:37:49.960
<v Speaker 2>El médico empezó a explicar cosas que yo no entendía

549
00:37:50.099 --> 00:37:53.539
<v Speaker 2>mucho sobre la fisiología de la mujer, hasta que, al final,

550
00:37:53.960 --> 00:37:58.980
<v Speaker 2>expuso su opinión autorizada. Bien, puedo asegurar que, a la

551
00:37:59.039 --> 00:38:02.000
<v Speaker 2>vista de las exploraciones que realicé a Azucena y los

552
00:38:02.099 --> 00:38:05.780
<v Speaker 2>resultados de los análisis, el estado de Azucena es un

553
00:38:05.860 --> 00:38:11.429
<v Speaker 2>silencio largo, perfecto. Teresa, su hija Azucena puede quedarse en

554
00:38:11.469 --> 00:38:12.809
<v Speaker 2>estado en cualquier momento.

555
00:38:14.230 --> 00:38:18.429
<v Speaker 3>De verdad, doctor?¿ Así que cree que no tiene ningún

556
00:38:18.510 --> 00:38:25.989
<v Speaker 3>problema físico? De ninguna manera. Estoy seguro. Todos sus órganos

557
00:38:26.070 --> 00:38:30.010
<v Speaker 3>reproductivos están perfectamente. Por lo tanto,

558
00:38:30.460 --> 00:38:34.579
<v Speaker 2>es cuestión de tiempo el quedar embarazada. Igual que usted,

559
00:38:34.980 --> 00:38:40.539
<v Speaker 2>Doña Teresa. Está perfectamente, aunque tiene una edad superior, pero

560
00:38:40.639 --> 00:38:44.110
<v Speaker 2>también se puede quedar preñada sin ningún problema, si fuera

561
00:38:44.139 --> 00:38:48.730
<v Speaker 2>el caso, claro.¿ Entonces quiere decir que ni mi hija

562
00:38:48.769 --> 00:38:55.019
<v Speaker 2>ni yo tenemos por qué preocuparnos? Efectivamente. La única duda

563
00:38:55.039 --> 00:38:57.500
<v Speaker 2>que me queda ahora es que el marido de la

564
00:38:57.579 --> 00:38:59.059
<v Speaker 2>joven sea el que tenga

565
00:38:59.119 --> 00:39:04.449
<v Speaker 3>algún problema. Yo.¿ Cómo voy a tener un problema yo?

566
00:39:05.690 --> 00:39:07.909
<v Speaker 3>Que se lo diga a su cena o también, bueno

567
00:39:08.409 --> 00:39:14.070
<v Speaker 2>mejor me callo. No sería nada de extrañar. La potencia

568
00:39:14.130 --> 00:39:16.440
<v Speaker 2>viril no tiene nada que ver con la cantidad ni

569
00:39:16.639 --> 00:39:23.570
<v Speaker 2>calidad de los espermatozoides. ¿Comprende, caballero? Las tres se volvieron

570
00:39:23.639 --> 00:39:30.460
<v Speaker 2>hacia mí. Yo notaba sus ojos, casi acusadores, clavados. Sentí

571
00:39:30.480 --> 00:39:34.199
<v Speaker 2>que me hundía en el asiento, quedándome pequeño hasta desaparecer.

572
00:39:35.539 --> 00:39:37.840
<v Speaker 2>El médico se dio cuenta y me echó un capote.

573
00:39:38.969 --> 00:39:43.710
<v Speaker 2>De todas maneras, esto es hablar por hablar. También influye

574
00:39:43.750 --> 00:39:48.150
<v Speaker 2>el estrés, el trabajo, el agobio, la alimentación, en fin,

575
00:39:48.570 --> 00:39:54.809
<v Speaker 2>muchas cosas. De todas formas, para desechar posibilidades, debería hacerse

576
00:39:54.889 --> 00:39:57.059
<v Speaker 2>un análisis de semen para salir de dudas

577
00:39:58.590 --> 00:40:04.030
<v Speaker 3>¿Comprende?¿ De semen, yo? Sí, usted.

578
00:40:05.369 --> 00:40:08.170
<v Speaker 2>Mire, aquí tiene mi tarjeta y la dirección de un

579
00:40:08.230 --> 00:40:12.170
<v Speaker 2>laboratorio de máxima confianza, donde le podrán hacer un análisis

580
00:40:12.269 --> 00:40:16.190
<v Speaker 2>completo de su semen. Le recomiendo que diga que va

581
00:40:16.210 --> 00:40:18.739
<v Speaker 2>de mi parte, para que se lo hagan a conciencia.

582
00:40:20.260 --> 00:40:25.849
<v Speaker 3>Está bien, doctor. Haré lo que usted diga. El culo

583
00:40:25.929 --> 00:40:27.750
<v Speaker 3>no me llegaba al asiento de la silla.

584
00:40:29.030 --> 00:40:33.309
<v Speaker 2>Me sentía hundido completamente. No me atrevía a mirar a

585
00:40:33.369 --> 00:40:37.590
<v Speaker 2>las mujeres. Me parecía que una tras otra me señalaban

586
00:40:37.650 --> 00:40:42.119
<v Speaker 2>con el dedo, acusándome de un uco total. No hablé

587
00:40:42.159 --> 00:40:45.619
<v Speaker 2>en todo el día. No me podía creer que yo,

588
00:40:45.980 --> 00:40:50.389
<v Speaker 2>que había follado tanto, fuera estéril. Con lo satisfecho y

589
00:40:50.449 --> 00:40:53.469
<v Speaker 2>orgulloso que estaba de ella, ahora me enteraba de que

590
00:40:53.510 --> 00:40:56.699
<v Speaker 2>mi polla no me servía para nada más que para mear.

591
00:40:58.039 --> 00:41:00.960
<v Speaker 2>Estaba seguro de que, a partir de aquí, mi vida

592
00:41:01.039 --> 00:41:05.320
<v Speaker 2>se había acabado. Pensé que ya nadie querría saber nada

593
00:41:05.380 --> 00:41:12.340
<v Speaker 2>de mí. Azucena me repudiaría, igual que Teresa y Rosa. Posiblemente,

594
00:41:12.360 --> 00:41:18.820
<v Speaker 2>Elsa me compadecería y no digamos fina. Soledad. Lo que

595
00:41:18.900 --> 00:41:23.340
<v Speaker 2>más sentiría sería a Susa. Ella me quería mucho, pero

596
00:41:23.420 --> 00:41:28.139
<v Speaker 2>sí sabía que era estéril. Al pensar en Clara, me horroricé.

597
00:41:29.460 --> 00:41:33.500
<v Speaker 2>Ella secretamente soñaba que la hubiera preñado, aunque no podía ser.

598
00:41:34.699 --> 00:41:39.590
<v Speaker 2>Pero ahora ni eso me quedaba. Estaba completamente tocado y hundido.

599
00:41:40.849 --> 00:41:43.510
<v Speaker 2>Ya no podía ni aspirar a Marta y menos a Cintia.

600
00:41:44.849 --> 00:41:47.099
<v Speaker 2>Y cuando se enterara Pili, no querría

601
00:41:47.179 --> 00:41:50.400
<v Speaker 3>ni que le diera por el culo. Ahora ya no

602
00:41:50.500 --> 00:41:57.349
<v Speaker 3>era nadie ni nada. Era mi fin. Hasta aquí llegó

603
00:41:57.409 --> 00:42:00.530
<v Speaker 3>el capítulo de hoy. Hasta la próxima.
