1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,920
Speaker 3: In this episode, we'll unravel a misadventure in Paris where

7
00:00:28,920 --> 00:00:32,200
a lost turtle teaches a meticulous baker the beauty of imperfection.

8
00:00:32,840 --> 00:00:34,479
Speaker 2: Right after this commercial break.

9
00:00:38,359 --> 00:00:41,679
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:41,719 --> 00:00:44,880
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:44,920 --> 00:00:49,560
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:49,960 --> 00:00:53,000
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:53,039 --> 00:00:56,960
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:57,600 --> 00:01:01,000
Your subscription not only guarantees you an unan interrupted narrative,

15
00:01:01,200 --> 00:01:04,200
it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:04,280 --> 00:01:09,680
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

17
00:01:09,799 --> 00:01:13,319
org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:13,480 --> 00:01:16,519
you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:16,599 --> 00:01:20,000
an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:20,000 --> 00:01:24,319
dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:24,359 --> 00:01:28,239
the power of stories. Your journey awaits at plus dot

22
00:01:28,280 --> 00:01:32,959
fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:41,680 --> 00:01:54,359
Speaker 1: Okerna girti de paris, ls is perfumed, pafre check matageza

24
00:01:55,200 --> 00:02:04,319
stier risa gerpend diris etienne and geneticuile emelordres dancee ponce

25
00:02:04,760 --> 00:02:12,000
riannod vegermel soft petetrole bur la farine luisien son a pronti.

26
00:02:12,400 --> 00:02:19,639
It's a gene plan de bonne, volunteer, pudestre, somatala a lorque, branton,

27
00:02:19,759 --> 00:02:24,000
revelle do sman paris, a vexeboj jeanie prolonge and even

28
00:02:24,120 --> 00:02:30,400
more in atonui boulangerie, chantale, fidel pire avec de gupar,

29
00:02:31,680 --> 00:02:36,800
ave passi de command in baguette poor a picnique, a

30
00:02:36,879 --> 00:02:44,199
defonitiur posator tibianime ti me do la precipitation lucia a

31
00:02:44,280 --> 00:02:48,039
confound you re du demande o you dan saint pre

32
00:02:48,120 --> 00:02:52,199
pank christian chantai ropartieve can sa trompre de litui, the

33
00:02:52,240 --> 00:02:57,919
pettish excess wi poor reptil las que chantale, revenue nslam

34
00:02:57,960 --> 00:03:03,560
ditacion ecs pte less to as tn so next Christian

35
00:03:03,680 --> 00:03:10,520
Serius see Christpe. The confusion with the Panique Uscia creative

36
00:03:12,199 --> 00:03:18,960
Ucia acuri lenancuvert de defarin, the Susino lisiu de table

37
00:03:20,719 --> 00:03:26,840
a reque son rayumdrevet de pertrebe eten refuge le meyer

38
00:03:26,960 --> 00:03:31,960
manier de repais des ald cable j ponti as bordel

39
00:03:32,120 --> 00:03:37,199
jose ret prudence he proposal as chantale de lidia scherche

40
00:03:37,280 --> 00:03:43,360
ti ti sette sond ti gerenolie and se debutae ind

41
00:03:43,400 --> 00:03:50,280
all the procession traveller reparisian aten Lucia chantalain full de

42
00:03:50,360 --> 00:03:56,919
persenturio s junira le nouvel sourepondi in torqui perdidance upon

43
00:03:56,960 --> 00:04:03,439
the company tell Sorella pro sen surpriso guandolarie the rotu

44
00:04:03,639 --> 00:04:08,520
labou lingerie a pre in long rocher se door chantalite

45
00:04:08,560 --> 00:04:14,159
in ponsilininus el sulva in what cartons and quandi magaza

46
00:04:15,719 --> 00:04:20,480
la ti las tortifidus digice the piusy blemon and marseau

47
00:04:20,560 --> 00:04:26,759
de letiu bi sulagi etien cleta da re sance bianto

48
00:04:26,920 --> 00:04:32,800
rogue partus sojo la i, la priceu parfois lord Rarigi

49
00:04:32,920 --> 00:04:39,680
de velliice place, a lai chantal ropartier, a vexe, baguette, sonsuriers,

50
00:04:39,720 --> 00:04:44,920
a tortiller don set declare the real collective, La parentisage

51
00:04:44,920 --> 00:04:50,439
the lamp, perfection, improval, sonsans hipporetienne, setel a meyer, the recompense.

52
00:04:51,600 --> 00:04:54,759
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

53
00:04:54,839 --> 00:04:56,720
may have messed o caer.

54
00:04:56,680 --> 00:05:06,279
Speaker 1: Nan girtier, animi de Paris, la boul geiss perfidu pinfres d're.

55
00:05:08,000 --> 00:05:11,079
Speaker 3: In the heart of a lively district In Paris, Atien's

56
00:05:11,120 --> 00:05:15,160
bakery was a fragrant oasis of fresh bread and golden pastries.

57
00:05:15,800 --> 00:05:23,480
Speaker 1: Cheques matin le sol di maguezon forsn stier riserpen de

58
00:05:23,639 --> 00:05:24,079
de ris.

59
00:05:26,040 --> 00:05:29,160
Speaker 3: Every morning the sun illuminated the interior of the shop,

60
00:05:29,560 --> 00:05:31,480
making the shelves full of the light shimmer.

61
00:05:32,519 --> 00:05:36,160
Speaker 1: Etienne and boul miticule e.

62
00:05:36,480 --> 00:05:41,240
Speaker 3: Lord Etienne, a meticulous baker loved order.

63
00:05:42,160 --> 00:05:49,000
Speaker 1: Danc ponci rienna du vei souf peetro le la farine.

64
00:05:50,920 --> 00:05:53,720
Speaker 3: In his mind, nothing should ever mix, except maybe butter

65
00:05:53,800 --> 00:05:54,319
and flour.

66
00:05:55,560 --> 00:06:02,160
Speaker 1: Lucien son A proni ite plan de bon volonti ma'a.

67
00:06:02,040 --> 00:06:06,879
Speaker 3: Pudstre lucie, and his apprentice was a young man full

68
00:06:06,920 --> 00:06:09,399
of good will but a bit absent minded.

69
00:06:10,160 --> 00:06:14,879
Speaker 1: Soumata a la alque pnton re velle du mont parier

70
00:06:15,040 --> 00:06:19,279
vex pullunge. And even in.

71
00:06:23,720 --> 00:06:26,879
Speaker 3: That morning, as spring was gently awakening Paris with its

72
00:06:26,920 --> 00:06:31,079
buds and longer days, an unexpected event unfolded in the bakery.

73
00:06:31,920 --> 00:06:38,639
Speaker 1: Chantale fide piena veg di gupa a ve pasidu couur monde.

74
00:06:40,680 --> 00:06:44,279
Speaker 3: Chantal, a loyal customer with sometimes surprising tastes, had placed

75
00:06:44,319 --> 00:06:45,160
two orders.

76
00:06:46,079 --> 00:06:53,000
Speaker 1: In beguette poor and picnique I difuniciuri ti.

77
00:06:55,040 --> 00:06:57,920
Speaker 3: A baguette for a picnic and supplies for her beloved

78
00:06:57,920 --> 00:06:58,879
turtle Tilly.

79
00:07:00,360 --> 00:07:05,160
Speaker 1: De la pricipiteiu ucienra confun uli du du monde.

80
00:07:07,079 --> 00:07:09,879
Speaker 3: But in the rush, Lucien mixed up the two requests.

81
00:07:11,079 --> 00:07:16,040
Speaker 1: Ullieu d'en saint pur pan croustillen Chantal robertier vecan sac

82
00:07:16,160 --> 00:07:20,160
compre de l tu de petits ex soir poor retille.

83
00:07:22,120 --> 00:07:25,079
Speaker 3: Instead of a simple crusty bread, Chantal left with a

84
00:07:25,160 --> 00:07:28,519
bag filled with lettuce and small reptile accessories.

85
00:07:29,120 --> 00:07:36,279
Speaker 1: Lasque entele re elix creti les tienes.

86
00:07:38,199 --> 00:07:42,319
Speaker 3: When Chantal returned, sparkling with irritation, she explained the situation

87
00:07:42,439 --> 00:07:43,439
to Aten.

88
00:07:44,160 --> 00:07:49,360
Speaker 1: Sonnix Christian Serrius si crispi de confillion quis de panique.

89
00:07:51,240 --> 00:08:00,199
Speaker 3: His serious expression tightened in confusion, then panic Ucien Lucien creet.

90
00:08:02,240 --> 00:08:07,600
Speaker 1: He shouted usia a couri lenand couverte de farine.

91
00:08:09,600 --> 00:08:11,600
Speaker 3: Lucien hurried over his hands covered in.

92
00:08:11,639 --> 00:08:14,639
Speaker 1: Flower blue sus lisieud.

93
00:08:18,240 --> 00:08:20,800
Speaker 3: The concern in Aten's eyes was palpable.

94
00:08:21,480 --> 00:08:25,120
Speaker 1: Is seven round dove pbi.

95
00:08:27,000 --> 00:08:29,079
Speaker 3: He knew his kingdom of order had been disturbed.

96
00:08:30,160 --> 00:08:37,600
Speaker 1: Etienne refion le meyer manier de re paris dissold poni

97
00:08:38,240 --> 00:08:41,039
achovit credence.

98
00:08:42,960 --> 00:08:46,080
Speaker 3: Etien, pondering the best way to fix this mess without

99
00:08:46,120 --> 00:08:50,200
overwhelming his young apprentice, chose to approach the situation with caution.

100
00:08:51,519 --> 00:08:57,039
Speaker 1: Y proposa as chantale de li di chercheti quisite sond

101
00:08:57,240 --> 00:08:59,759
t gueri que de laie.

102
00:09:01,600 --> 00:09:04,080
Speaker 3: He offered to help Chantal look for Tillie, who had

103
00:09:04,120 --> 00:09:06,399
probably gotten lost in the chaos of the bakery.

104
00:09:07,399 --> 00:09:12,679
Speaker 1: Aci di vitaindro de prociscion creveller re parisien.

105
00:09:14,080 --> 00:09:16,799
Speaker 3: Thus began a funny procession through the Parisian streets.

106
00:09:17,879 --> 00:09:24,039
Speaker 1: Etienne Lucien Chontali in foul du pa centurie sougouen.

107
00:09:23,559 --> 00:09:29,080
Speaker 3: Nier rau, Etienne Lucien Chantal and a crowd of curious

108
00:09:29,120 --> 00:09:30,159
passers by join them.

109
00:09:31,279 --> 00:09:36,840
Speaker 1: La nuvel surreponsi in torti perdi d'An zin pando compeign.

110
00:09:38,320 --> 00:09:41,519
Speaker 3: News spread. A turtle lost in a country loaf.

111
00:09:42,399 --> 00:09:46,240
Speaker 1: Quies seurre la prochien sieurprisu couendo LaRue.

112
00:09:47,600 --> 00:09:52,120
Speaker 3: What would be the next surprise Around the corner d routeurre.

113
00:09:51,600 --> 00:09:57,799
Speaker 1: La boulingerie a pre longe rocher sins suzeil d'ur chenttalie

114
00:09:57,879 --> 00:10:00,679
tin poncilinineus.

115
00:10:01,320 --> 00:10:04,960
Speaker 3: Back at the bakery. After a long and unsuccessful search outside,

116
00:10:05,399 --> 00:10:07,039
Chantal had a bright idea.

117
00:10:07,840 --> 00:10:11,799
Speaker 1: El sulva innoi donquertns and quand megezza.

118
00:10:13,799 --> 00:10:16,320
Speaker 3: She lifted a cardboard box in a corner of the shop.

119
00:10:17,600 --> 00:10:22,919
Speaker 1: La ti le torti figures de guiste pisi ble mon

120
00:10:23,039 --> 00:10:25,120
a morseaux de l tou bill.

121
00:10:26,960 --> 00:10:30,759
Speaker 3: There Tilli, the runaway turtle was peacefully enjoying a forgotten

122
00:10:30,799 --> 00:10:31,879
piece of lettuce.

123
00:10:32,720 --> 00:10:38,720
Speaker 1: Sou legi etiennieta da risonce biento rogoin.

124
00:10:38,399 --> 00:10:45,120
Speaker 3: Partus relieved Aten burst into sincere laughter, soon joined by everyone.

125
00:10:46,279 --> 00:10:51,159
Speaker 1: Soujour la le prique par fois lordour rigi de de

126
00:10:51,320 --> 00:10:52,360
vellisi place.

127
00:10:55,600 --> 00:10:58,480
Speaker 3: That day he learned that sometimes rigid order must give

128
00:10:58,519 --> 00:10:59,799
way to unexpected joy.

129
00:11:01,000 --> 00:11:05,879
Speaker 1: Chantal re pertier vicxi, baguet sonsourierri Sturtier.

130
00:11:07,759 --> 00:11:10,679
Speaker 3: Chantal left with her baguettes, her smile and her turtle.

131
00:11:11,879 --> 00:11:17,000
Speaker 1: Dan Seticier de rie cricti, la pronti serge de l'amperfiction

132
00:11:17,240 --> 00:11:23,080
trovers soon sance ipuritiene cete la mayer de re confence.

133
00:11:25,039 --> 00:11:28,200
Speaker 3: In that shared burst of laughter, the lesson of imperfection

134
00:11:28,360 --> 00:11:31,559
found its meaning, and for Etien it was the best reward.

135
00:11:37,919 --> 00:11:42,080
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

136
00:11:43,120 --> 00:11:47,240
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

137
00:11:53,559 --> 00:12:05,879
Speaker 1: Blequierre, plequierre, blequier, the heart, lettier, letertier, le tirtier.

138
00:12:06,679 --> 00:12:21,440
Speaker 5: The district, bluezis, bluezis, bluezis, the oasis, lesitager, lesiteger lysitager,

139
00:12:22,679 --> 00:12:34,600
the shelves, nticieux nticu, nticieux, meticulous, bla Poni, ble Poni,

140
00:12:36,519 --> 00:12:37,440
la Poni.

141
00:12:38,360 --> 00:12:50,039
Speaker 3: The apprentice, Distrenistre diistra absent minded Le Bourg, lesbation.

142
00:12:51,440 --> 00:12:57,080
Speaker 1: Le Bourg. The birds Believe in me, believe in men,

143
00:12:58,679 --> 00:13:07,480
Believe in men. The event, Le Fourniteur, lefuriteur, le fourniteur,

144
00:13:08,679 --> 00:13:16,639
The supplies, Le pink Houstien, Le pink Houstien, Le pink Houstillen,

145
00:13:17,840 --> 00:13:25,519
The Crusty Bread, Le Liiteu, le litheu, le lithoeux, the

146
00:13:25,639 --> 00:13:32,919
leattuce les xi soix, le's xi sois, le's xi soix,

147
00:13:34,159 --> 00:13:46,240
The accessories. Saintier, Saintier, Saintier to shimmer, La confusion, la confusion,

148
00:13:47,919 --> 00:13:49,240
la confusion.

149
00:13:49,840 --> 00:14:01,679
Speaker 3: The confusion, Le susie lue soussi l sussi, the concern Prefuicier, Prifiser,

150
00:14:03,720 --> 00:14:18,080
prifiser to ponderder bred Brider, the mass La procissi, la procission,

151
00:14:19,840 --> 00:14:21,120
la procission.

152
00:14:21,720 --> 00:14:29,840
Speaker 1: The procession left fool, left fool, left fool, the crowd,

153
00:14:30,759 --> 00:14:38,159
Le boison cartoon, Le boison cartun, Le boison cartoon, the

154
00:14:38,240 --> 00:14:46,360
cardboard box, left Fugus, left fugus left heguse, the.

155
00:14:46,440 --> 00:14:48,279
Speaker 3: Runaway Saint Se.

156
00:14:49,720 --> 00:14:50,240
Speaker 1: Saint Se.

157
00:14:52,240 --> 00:14:54,919
Speaker 3: Saint Sex Sincere.

158
00:14:55,399 --> 00:15:06,360
Speaker 1: Larry compounds Larry compounds, Blair, recompence, the reward, Pertiobi, pertiobi,

159
00:15:08,080 --> 00:15:19,480
pertiuber to disturb a cab, a cab, a cab, to overwhelm, surrepondre,

160
00:15:20,840 --> 00:15:39,679
surrep surrepdre to spread sogdre to join Buds, Buds, Buds,

161
00:15:40,960 --> 00:15:49,000
the Delight, Bles, Marceaus Ble, Marceaus Ble, Marceaus, the Slice.

162
00:15:55,679 --> 00:15:58,480
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

163
00:15:59,399 --> 00:16:01,759
Our team were works tirelessly to bring you high quality,

164
00:16:01,960 --> 00:16:04,320
engaging content that will help you to reach your goals,

165
00:16:05,279 --> 00:16:08,679
but we can't do it alone. Your support is crucial

166
00:16:08,759 --> 00:16:12,399
in keeping our doors open and our content flowing. Please

167
00:16:12,679 --> 00:16:17,039
consider becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories,

168
00:16:17,240 --> 00:16:22,480
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

169
00:16:22,519 --> 00:16:27,320
fluentfiction dot org Premium French. Thanks for listening, and now

170
00:16:27,519 --> 00:16:29,120
a final word from our sponsors.

