WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.160
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with Andy as he roasts

7
00:00:28.239 --> 00:00:31.920
<v Speaker 3>coffee and dreams discovering that vulnerability and humor are the

8
00:00:31.960 --> 00:00:34.039
<v Speaker 3>secret ingredients to believing in himself.

9
00:00:34.600 --> 00:00:41.640
<v Speaker 4>Right after this commercial break, at fluent Fiction, we're not

10
00:00:41.719 --> 00:00:44.840
<v Speaker 4>just telling stories, We're bringing the world together by learning

11
00:00:44.840 --> 00:00:48.600
<v Speaker 4>to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

12
00:00:48.960 --> 00:00:52.560
<v Speaker 4>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

13
00:00:52.679 --> 00:00:57.200
<v Speaker 4>just remove ads. You support a platform bridging global language differences,

14
00:00:57.479 --> 00:01:01.159
<v Speaker 4>one story at a time. Your subscription not only guarantees

15
00:01:01.200 --> 00:01:04.560
<v Speaker 4>you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to

16
00:01:04.599 --> 00:01:09.640
<v Speaker 4>bring stories in diverse languages to everyone. It's simple visit

17
00:01:09.719 --> 00:01:13.560
<v Speaker 4>plus dot fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today.

18
00:01:14.439 --> 00:01:17.200
<v Speaker 4>When you do, you become a champion for global language

19
00:01:17.239 --> 00:01:20.959
<v Speaker 4>learning and enjoy an ad free experience. So please join

20
00:01:21.079 --> 00:01:25.000
<v Speaker 4>us at Plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the

21
00:01:25.040 --> 00:01:28.840
<v Speaker 4>way we experience the power of stories. Your journey awaits

22
00:01:29.120 --> 00:01:33.280
<v Speaker 4>at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep

23
00:01:33.280 --> 00:01:34.680
<v Speaker 4>the world's stories flowing.

24
00:01:44.079 --> 00:01:51.400
<v Speaker 1>Aromakopia, mango da andy, burdiri di de panmasin ro Astingbsara, Martagya,

25
00:01:51.480 --> 00:01:59.920
<v Speaker 1>mambratikan bigbgkopi de la massin ito banda mandi musim Kumara,

26
00:02:00.840 --> 00:02:08.199
<v Speaker 1>then sinner Matahari, mangalir, masuk Malaluijendla bazar, Mamrikan pomandangan bukh India,

27
00:02:09.599 --> 00:02:16.479
<v Speaker 1>the delam Dai kopi ini and ibeker jabage barristainan and

28
00:02:16.719 --> 00:02:26.039
<v Speaker 1>disbar basar diempi mumbuka cafes diiri namun the delam Hati Rasakura,

29
00:02:26.120 --> 00:02:36.280
<v Speaker 1>Pachaya diri trus manhantuinya, disbla, Dewi, tomanya Yantria, Sudan Mangangunya

30
00:02:37.199 --> 00:02:45.280
<v Speaker 1>and Ayokita chobaminta ibuputri ajerin Roastin Kopi, kata devi samltrabar

31
00:02:46.680 --> 00:02:56.599
<v Speaker 1>Diapasti mau bantu andi ragu Ibuputri Mantanguru s Empeenya Sakara

32
00:02:56.719 --> 00:03:03.280
<v Speaker 1>Mayadi ro Astar Kopi di Sini, the Hulu ibu galak

33
00:03:03.919 --> 00:03:11.280
<v Speaker 1>then Anita, the Ana Na mun the nand rogan Devi

34
00:03:12.039 --> 00:03:18.400
<v Speaker 1>and the ahirnyasa to Jou Makamdkati Ibuputri and se Debarchanda

35
00:03:18.639 --> 00:03:27.800
<v Speaker 1>dnan Plangan Sarata Ibrimnu hir Uangan Mamba sasanal Bihidu eh

36
00:03:28.400 --> 00:03:37.120
<v Speaker 1>Ana kanak ada Appa Tanyanya Rama and di Mungaru Kappalauraura

37
00:03:37.240 --> 00:03:47.800
<v Speaker 1>Baru Blajer Tangkopi Boo Sayama Blajer roasting Bisa Ajarin Katana

38
00:03:48.280 --> 00:03:54.919
<v Speaker 1>Suaras Diki Gumtar, the new Mysteri use ibup to Jui,

39
00:03:55.039 --> 00:04:01.680
<v Speaker 1>the Maja Maka Kruanchoba d Mejia Brappa Genis Biji kopy

40
00:04:01.800 --> 00:04:08.639
<v Speaker 1>manungu Untu Dichi Pi and the young in mansan it

41
00:04:09.599 --> 00:04:15.240
<v Speaker 1>Unchoba Bichatan tang Biji and the Lanka then Exoti in

42
00:04:15.400 --> 00:04:21.600
<v Speaker 1>India big In Pasti jan Ada Disni Katanya Samuel manunjuk

43
00:04:21.720 --> 00:04:32.040
<v Speaker 1>Salasatu Sampa, Theachi then Ibupu taal Bikras and the itok

44
00:04:32.079 --> 00:04:37.800
<v Speaker 1>copy Lo kally and palin Umum Disini Ujer Ibuputri Sambili

45
00:04:39.240 --> 00:04:45.000
<v Speaker 1>Camu Masi, Luchu, Superti Dulu and the trakjut j d

46
00:04:45.199 --> 00:04:51.079
<v Speaker 1>ibu in Asayah, Tantu, Sajia Siapa and Bisa, Lupa, Anaki

47
00:04:51.160 --> 00:04:57.639
<v Speaker 1>and Suka being Lu Nicholas, blas Ibupu tree, mangadip Ka Mata,

48
00:04:59.000 --> 00:05:07.519
<v Speaker 1>the yank Jutan, Yama, Nankan and Rasaya Tumbu, ibu Putri, Kumuda,

49
00:05:08.519 --> 00:05:16.639
<v Speaker 1>Masalu Andi Yamama or Atawa, the Rita and dim rasak

50
00:05:16.720 --> 00:05:20.920
<v Speaker 1>and Rasa, Payadiri and tatar Duga, Mangalir de lam Dirinya

51
00:05:23.360 --> 00:05:30.680
<v Speaker 1>itu Ibuputri Maaja and the Untubajo asting Ahir, pakhan I,

52
00:05:30.959 --> 00:05:39.240
<v Speaker 1>o Andi, mung kin Kamuizabuka, cafes and Diiri Katanya, Munya Manghati,

53
00:05:40.639 --> 00:05:46.279
<v Speaker 1>the women, the Katya, den Brakata, Lihad, Sgala, Katakutu, Hanya,

54
00:05:46.360 --> 00:05:51.079
<v Speaker 1>Pikir and mussa Ja, the nan Pru Bahanya, Tulus, delam

55
00:05:51.160 --> 00:05:57.079
<v Speaker 1>Hati and Dertan and then humor Bisa, Mundi ka Kuatan,

56
00:05:58.439 --> 00:06:07.279
<v Speaker 1>the delam Aramakopiya, hang Masluchu and Impiana bisat An.

57
00:06:08.600 --> 00:06:11.680
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:06:11.759 --> 00:06:12.360
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:06:13.800 --> 00:06:21.399
<v Speaker 1>Aroma Kopia Mungo da Andy Burdiri did panmasin ro asting basara.

60
00:06:22.480 --> 00:06:26.079
<v Speaker 3>Amidst the enticing aroma of coffee and stood in front

61
00:06:26.120 --> 00:06:27.839
<v Speaker 3>of the large roasting machine.

62
00:06:28.160 --> 00:06:34.199
<v Speaker 1>Martagya Mambrati can biko pia de la massin ito.

63
00:06:35.920 --> 00:06:38.639
<v Speaker 3>His eyes were watching the coffee beans rotating inside it.

64
00:06:39.439 --> 00:06:47.680
<v Speaker 1>Bandrasa Mandi musim kamarao, then sinar mata hari, mangalir masuk

65
00:06:47.839 --> 00:06:53.839
<v Speaker 1>Malala basar Marikan Pamandani yang.

66
00:06:53.720 --> 00:06:59.319
<v Speaker 3>Indha Bandung cool and comfortable during the dry season, was

67
00:06:59.360 --> 00:07:02.759
<v Speaker 3>bathed in so light streaming through the large windows, offering

68
00:07:02.800 --> 00:07:04.439
<v Speaker 3>a beautiful view of the green hills.

69
00:07:05.199 --> 00:07:11.319
<v Speaker 1>Di Delam Kdei Kopieni and di ba subage Barista.

70
00:07:13.040 --> 00:07:16.279
<v Speaker 3>In this coffee shop, Humbi worked as a barista k.

71
00:07:16.839 --> 00:07:23.360
<v Speaker 1>Nan and Bussar Dipi Mumuka Cafesesendiri.

72
00:07:25.120 --> 00:07:27.759
<v Speaker 3>His true desire was great. He dreamed of opening his

73
00:07:27.839 --> 00:07:28.720
<v Speaker 3>own cafe.

74
00:07:29.199 --> 00:07:37.040
<v Speaker 1>Na mun di delam Hati Rasa Kuram Purchaya Diri trus Manhantuinya.

75
00:07:38.720 --> 00:07:41.879
<v Speaker 3>However, deep down, his lack of self confidence kept haunting him.

76
00:07:42.519 --> 00:07:51.279
<v Speaker 1>Disba Dewi Tomaanya Yanchiria Sudan Mungangunya.

77
00:07:51.959 --> 00:07:54.839
<v Speaker 3>Beside him. Dewi, his cheerful friend was teasing him.

78
00:07:55.279 --> 00:08:04.360
<v Speaker 1>And Ayokitacho Minta ibu Tri geting Roastinkopi kata Dewi sambl

79
00:08:04.480 --> 00:08:05.839
<v Speaker 1>tra le bar.

80
00:08:07.439 --> 00:08:07.720
<v Speaker 2>Tandi.

81
00:08:07.839 --> 00:08:10.240
<v Speaker 3>Let's ask Kaboopatree to teach us how to roast coffee,

82
00:08:10.560 --> 00:08:12.000
<v Speaker 3>said Deli with a wide smile.

83
00:08:12.720 --> 00:08:23.079
<v Speaker 1>Diapasti Maubantu, She'd surely help. Andi Ragu Andy hesitated Ibupu

84
00:08:23.240 --> 00:08:30.800
<v Speaker 1>tre Mantanguru s Empegna Sakara Mundi ro astra Kopi d

85
00:08:31.040 --> 00:08:35.919
<v Speaker 1>sini ibu Putree, his former middle school teacher, was now

86
00:08:35.960 --> 00:08:42.799
<v Speaker 1>a coffee roaster. Here the hulu ibu Putri Canagala then

87
00:08:43.000 --> 00:08:47.360
<v Speaker 1>Andita Kutkalobloti the Akha munging at Nya.

88
00:08:49.080 --> 00:08:52.519
<v Speaker 3>Back then, Ibupatree was known to be strict, and Andy

89
00:08:52.639 --> 00:08:53.960
<v Speaker 3>feared she wouldn't remember him.

90
00:08:54.639 --> 00:09:01.080
<v Speaker 1>Na mun donando ronan Dewi Andi ahi ya satu jou.

91
00:09:02.799 --> 00:09:05.600
<v Speaker 3>Yet with duss encouragement, Andy finally agreed.

92
00:09:06.279 --> 00:09:11.159
<v Speaker 1>Marika Munde Kati Ibupu tri and sudem Berchanda ding and

93
00:09:11.360 --> 00:09:12.000
<v Speaker 1>plang Gan.

94
00:09:13.679 --> 00:09:16.639
<v Speaker 3>They approached Piebu Putree, who was joking with a customer.

95
00:09:17.360 --> 00:09:23.159
<v Speaker 1>Suara Taa ibupri mu munu hi uangan maumbo sua sana

96
00:09:23.360 --> 00:09:25.000
<v Speaker 1>l bihidu.

97
00:09:25.759 --> 00:09:29.279
<v Speaker 3>Ibu poutreas laughter filled the room, livening up the atmosphere.

98
00:09:29.879 --> 00:09:38.000
<v Speaker 1>Eh Ana kana ada appa, Oh, kids, what's up? Tangyanyerrama,

99
00:09:39.799 --> 00:09:47.639
<v Speaker 1>she asked kindly, and I Mungarukopalapura Pura barublajertan tanko.

100
00:09:47.360 --> 00:09:52.159
<v Speaker 3>Pi Kanbi scratched his head, pretending to be new to coffee.

101
00:09:52.840 --> 00:09:57.279
<v Speaker 1>Boo sayamo blayer roasting.

102
00:09:58.399 --> 00:10:00.200
<v Speaker 3>Ma'am, I want to learn roasting.

103
00:10:00.559 --> 00:10:06.120
<v Speaker 1>Bi sa Ajarin. Can you teach me katanya di nan

104
00:10:06.240 --> 00:10:09.399
<v Speaker 1>Suara sadiki gumatara.

105
00:10:10.159 --> 00:10:12.080
<v Speaker 3>He asked, in a slightly trembling voice.

106
00:10:12.799 --> 00:10:19.080
<v Speaker 1>Di Nansenu mysterius ibu Putri munyetu jui de mungajik mareka

107
00:10:19.360 --> 00:10:22.279
<v Speaker 1>karuang Choba, with.

108
00:10:22.360 --> 00:10:26.039
<v Speaker 3>A mysterious smile. Ibu Putre agreed and invited them to

109
00:10:26.120 --> 00:10:26.799
<v Speaker 3>the trial room.

110
00:10:27.480 --> 00:10:34.320
<v Speaker 1>Dimijiabrapai genis biji ko Pi munungu untu di chi chi Pi.

111
00:10:35.919 --> 00:10:38.879
<v Speaker 3>On the table, various coffee beans awaited tasting.

112
00:10:39.159 --> 00:10:45.480
<v Speaker 1>Andi yng Ini Munga san kan kadu anita Itu Munchoba,

113
00:10:45.600 --> 00:10:51.200
<v Speaker 1>Bichiratan tang Biji and ngap nya Lanka. Then exoti.

114
00:10:52.080 --> 00:10:55.159
<v Speaker 3>Hndi. Wanting to impress the two women, attempted to talk

115
00:10:55.200 --> 00:10:57.720
<v Speaker 3>about a bean he thought was rare and exotic.

116
00:10:58.000 --> 00:11:05.519
<v Speaker 1>Inidiya bi Genipasti jera ada di si ni Katana sambil

117
00:11:05.639 --> 00:11:08.480
<v Speaker 1>mununjuk salasatu sampa.

118
00:11:09.759 --> 00:11:12.639
<v Speaker 3>Here it is this pan is surely rare. Here, he said,

119
00:11:12.840 --> 00:11:14.159
<v Speaker 3>pointing to one of the samples.

120
00:11:14.879 --> 00:11:21.879
<v Speaker 1>Dechil then ibuputaol bikrass.

121
00:11:22.799 --> 00:11:25.080
<v Speaker 3>Dere We giggled, and Ibuputree laughed even louder.

122
00:11:25.759 --> 00:11:32.679
<v Speaker 1>Andy itukopilo kaay and paling U mum disii ujer ibu

123
00:11:32.799 --> 00:11:37.360
<v Speaker 1>Putri sambilung Gliddhi.

124
00:11:37.480 --> 00:11:41.720
<v Speaker 3>That's the most common local coffee here, Ibupatree said, smiling amusedly.

125
00:11:42.519 --> 00:11:45.679
<v Speaker 1>Camu Masi Luchu Suparti.

126
00:11:45.240 --> 00:11:48.399
<v Speaker 3>Dulu, you're still as funny as.

127
00:11:48.320 --> 00:11:53.559
<v Speaker 1>Ever andju yerd ibu Inatsaya.

128
00:11:55.120 --> 00:11:59.039
<v Speaker 3>Andy was surprised. So you remember me Tantu.

129
00:11:58.759 --> 00:12:04.080
<v Speaker 1>Sai ja Siapa and Bisalupa Anaki and suka bikin la

130
00:12:04.120 --> 00:12:05.399
<v Speaker 1>Luchi and diklas.

131
00:12:07.159 --> 00:12:09.399
<v Speaker 3>Of course, who could forget the kid who loved making

132
00:12:09.480 --> 00:12:10.639
<v Speaker 3>jokes in class.

133
00:12:11.080 --> 00:12:18.919
<v Speaker 1>Bellas Ibuputri mangadi ka Mata, replied ibu Putre, winking do

134
00:12:19.080 --> 00:12:25.080
<v Speaker 1>yank Jutanya Munynan khan and Imrasa ka Anyatumbu.

135
00:12:26.840 --> 00:12:29.679
<v Speaker 3>With delightful surprise, Ambi felt his relief grow.

136
00:12:30.360 --> 00:12:35.600
<v Speaker 1>Ibu Putri Kumudien Burbagichrita, lu Chutan tan Masa la lu

137
00:12:35.679 --> 00:12:40.679
<v Speaker 1>andi Ya Mumba Sama or Antartawa.

138
00:12:41.399 --> 00:12:45.679
<v Speaker 3>Ibuputri then shared funny stories about Kandia's past, causing everyone

139
00:12:45.759 --> 00:12:46.159
<v Speaker 3>to laugh.

140
00:12:46.919 --> 00:12:52.919
<v Speaker 1>D Nan Satiechrita and dim Rasa can Rasa, parchayadiriy and

141
00:12:53.120 --> 00:12:56.279
<v Speaker 1>tatar Duga Mangali de l am Diirnya.

142
00:12:58.000 --> 00:13:02.480
<v Speaker 3>With each story, Andy felt unexpected self confidence flowing within him.

143
00:13:03.159 --> 00:13:12.279
<v Speaker 1>Satalatamue Itu ibu Putri manga Andi Untu asting sati ahir Pakan.

144
00:13:14.000 --> 00:13:17.799
<v Speaker 3>After that meeting, ibu Putree invited Andy to learn roasting

145
00:13:17.840 --> 00:13:23.919
<v Speaker 3>every weekend. Are you Andy, come on hondy.

146
00:13:24.279 --> 00:13:32.159
<v Speaker 1>Mumkin Kamu Bisabuka Cafesendiri Katanya Munya Manghati.

147
00:13:33.279 --> 00:13:35.799
<v Speaker 3>Maybe you can open your own cafe, she encouraged.

148
00:13:36.519 --> 00:13:44.399
<v Speaker 1>De Wui Mundaka den Burkata Liha Segala Katakutan, Muhanya pikir

149
00:13:44.600 --> 00:13:45.679
<v Speaker 1>A Mussajia.

150
00:13:47.360 --> 00:13:50.399
<v Speaker 3>There we approached him and said, see, all your fears

151
00:13:50.440 --> 00:13:51.679
<v Speaker 3>were just in your mind.

152
00:13:52.120 --> 00:13:59.320
<v Speaker 1>The Nanpuru, Bahanyan, tulus de la mahti and deian then

153
00:13:59.480 --> 00:14:02.519
<v Speaker 1>Humo bisa Munjedkaan.

154
00:14:04.240 --> 00:14:07.120
<v Speaker 3>With a sincere change in his heart, Andy realized that

155
00:14:07.240 --> 00:14:09.639
<v Speaker 3>vulnerability and humor could be strengths.

156
00:14:09.919 --> 00:14:17.639
<v Speaker 1>Di della Aromako pian hagat masala, luya luchu Andy mule prachaya,

157
00:14:17.799 --> 00:14:21.399
<v Speaker 1>bahua impiaga bisa jedieta An.

158
00:14:23.159 --> 00:14:25.759
<v Speaker 3>Within the warm aroma of coffee and the funny memories

159
00:14:25.799 --> 00:14:28.720
<v Speaker 3>of the past, Andy began to believe that his dream

160
00:14:28.759 --> 00:14:29.440
<v Speaker 3>could come true.

161
00:14:35.279 --> 00:14:39.399
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

162
00:14:40.440 --> 00:14:44.480
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

163
00:14:51.000 --> 00:15:02.480
<v Speaker 1>Mungo da, mungo da mungo da, enticing, aroma, aroma, aroma, roma,

164
00:15:03.039 --> 00:15:07.600
<v Speaker 1>roe asting, roasting, ro asting.

165
00:15:08.480 --> 00:15:12.960
<v Speaker 3>Roasting bg b g bg.

166
00:15:14.000 --> 00:15:27.120
<v Speaker 1>Pain, mungalir, mung ALiR, mung ALiR, streaming, mumhantui, mumhantui, mumhant we, hunting,

167
00:15:27.679 --> 00:15:36.159
<v Speaker 1>do rong an do rongan, door, wrong an, encouragement, gud matar, gumtar,

168
00:15:36.759 --> 00:15:46.559
<v Speaker 1>gud matar, trembling, mister rius mysteri us, mister rieus, mysterious,

169
00:15:47.200 --> 00:15:55.440
<v Speaker 1>exot exotic, exot exotic ding and gully ding and gilly

170
00:15:56.039 --> 00:16:11.000
<v Speaker 1>ding and gully amusedly ka kagan kalagaan relief, karananan, karananan, karananan.

171
00:16:11.240 --> 00:16:18.240
<v Speaker 3>Vulnerability to louse, to loose, to loose, sincere.

172
00:16:18.440 --> 00:16:45.080
<v Speaker 1>Tawa, tawa, tahua, laughter, mankir mankir, mangkir, decline, barista, barista, barrista, barista, ragu, ragu, raghu, hesitated, muny, Nankan, Munyia, nankan, muni,

173
00:16:45.279 --> 00:16:55.440
<v Speaker 1>nang Khan, delightful, parchaya, diy, parchaya, diy parchaya, diy self confidence,

174
00:16:56.080 --> 00:17:04.440
<v Speaker 1>Lanka Lanka, Lanka uncommon, um m um um um um

175
00:17:04.559 --> 00:17:11.920
<v Speaker 1>mum common, mungadep Khan, Mata mungadeep Khan, Mata Munga, Deep Khan,

176
00:17:12.160 --> 00:17:24.039
<v Speaker 1>Mata wink Munga, Sankhan Mungasankan Munga sankhan impress sample sample

177
00:17:24.799 --> 00:17:38.640
<v Speaker 1>sample samples, kakuatan kakuatan kakuhatan strengths, trtawa, kachill, tartawakachil, tortawa

178
00:17:38.799 --> 00:17:47.119
<v Speaker 1>ka chill, giggled, mambuat labi hidoo, mumbuat labihido, mambuat lbihido,

179
00:17:48.359 --> 00:17:57.559
<v Speaker 1>livening cheria cheria cheri yah, cheerful, taktar duga, tatar duga,

180
00:17:58.079 --> 00:18:01.240
<v Speaker 1>taktar duga unexpected.

181
00:18:07.400 --> 00:18:10.359
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

182
00:18:11.279 --> 00:18:14.240
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

183
00:18:14.319 --> 00:18:17.200
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

184
00:18:17.319 --> 00:18:20.720
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

185
00:18:20.839 --> 00:18:25.160
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

186
00:18:25.240 --> 00:18:29.119
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

187
00:18:29.359 --> 00:18:34.640
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

188
00:18:34.720 --> 00:18:40.359
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

189
00:18:40.559 --> 00:18:42.559
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
