1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 4: Fluid RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 1: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,280
In this episode, we'll discover how a simple act of

7
00:00:28,359 --> 00:00:31,199
kindness helps Emily find her place in a new community

8
00:00:31,359 --> 00:00:33,079
after a surprising easter incident.

9
00:00:33,679 --> 00:00:35,280
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,159 --> 00:00:42,520
Speaker 3: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42,520 --> 00:00:45,679
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45,759 --> 00:00:50,359
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50,799 --> 00:00:53,840
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53,840 --> 00:00:57,759
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,399 --> 00:01:01,799
Your subscription not only guarante tease you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05,079 --> 00:01:10,519
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10,599 --> 00:01:14,120
org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14,280 --> 00:01:17,319
you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17,400 --> 00:01:20,799
an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20,840 --> 00:01:25,120
dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25,200 --> 00:01:29,040
the power of stories. Your journey awaits at plus dot

23
00:01:29,079 --> 00:01:33,760
fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42,519 --> 00:01:50,319
Speaker 4: Lu so lechle, rousemns le cartier, parisian lisardaie te dampecable,

25
00:01:50,680 --> 00:01:57,280
Barni di dicoracun de pat pasteldu, lisson, fan courre, lereer Risonda,

26
00:01:57,400 --> 00:02:05,040
Levan fresh, sett in, jeane parfet, paulevoisn organisim grand fete,

27
00:02:06,439 --> 00:02:11,639
simili regarde la sene, the pilla, terras de sameison, elvenet

28
00:02:11,680 --> 00:02:18,360
de diminagessi, esperide, trouvere, nouveo de paridiserni a santaine course,

29
00:02:18,560 --> 00:02:24,479
jeanne den pavremo, a bartonier asuniliu ilegan le resida te polimer,

30
00:02:24,520 --> 00:02:32,280
reserve for monde, groupe de jesude, pemili desiretemnt participate pre

31
00:02:32,360 --> 00:02:35,919
de la fontaine de parc sentraal de tableu couvert to

32
00:02:36,000 --> 00:02:40,360
the pla raffini in the ducer chocolate at Cirella concun desarvite,

33
00:02:41,800 --> 00:02:47,120
emiliceita ronce, timid monole group so Frien and chmapermili conversa

34
00:02:47,479 --> 00:02:54,639
lici elize cladr rea distanguae sudan are lemon vaillier and

35
00:02:54,919 --> 00:02:58,319
arson ave perdulo control de son vello vi seter versee

36
00:02:58,439 --> 00:03:04,599
pred dicoracium carriono la ful sophisia annstan piece this person

37
00:03:04,759 --> 00:03:14,879
I call dormerankie pimils tissun cerso contracte eldeve ferchoses aproca

38
00:03:15,000 --> 00:03:22,360
rapidmont de garson uk teter visible montskune conscience sofi sammer

39
00:03:22,840 --> 00:03:29,879
serge nuya asicoate panique pemili prim gran aspirasian pippalach memoir

40
00:03:30,000 --> 00:03:39,319
sofi gisocorists detel dusmo les maid smili very fairly bless

41
00:03:39,360 --> 00:03:45,000
your de luc rosmo in every undergrave solmon de sigrati

42
00:03:45,159 --> 00:03:50,000
uere debleu elde monda a kelcanda porte do loo inentruce

43
00:03:50,080 --> 00:03:56,039
the promie so cour pri avexoir and netoyeli pedi garson

44
00:03:57,360 --> 00:04:02,159
ottoor deell leve was redarde am pressione person calson efic

45
00:04:02,319 --> 00:04:10,439
city callct fimispi la tonsion so dissipa emiliso rodressa timidmo

46
00:04:10,879 --> 00:04:19,639
concierned de regercorelle sophie with surrichel arismo merciboku Emili detail

47
00:04:19,680 --> 00:04:25,879
of the reconnaissance prisier vois va LaVar, prelancidon, la romercian

48
00:04:25,959 --> 00:04:33,759
personade le conversation, son suller, prisu verte a nichel, LaVita,

49
00:04:33,879 --> 00:04:37,759
a roguan ro diferon group A partage is an ecdotte, derrier,

50
00:04:39,199 --> 00:04:43,160
dmili reali zac and navepabus wand the schida in facade

51
00:04:44,639 --> 00:04:50,079
Sa Saint prigionies a ve contice, vosa, laurntrnkel, decerqui conte,

52
00:04:51,639 --> 00:04:57,879
la fette, continua, lerero, brnoder place, dance, belgionne lemili, tru

53
00:04:57,920 --> 00:05:04,120
valsche des ani elucid de bartenans ella re con frique,

54
00:05:04,160 --> 00:05:08,360
citl restole, meme quel touche, luire de sinuvo camad is

55
00:05:08,439 --> 00:05:10,519
souful prici di que de du pec.

56
00:05:11,720 --> 00:05:14,879
Speaker 5: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:14,920 --> 00:05:15,560
may have missed.

58
00:05:16,160 --> 00:05:20,800
Speaker 4: Luceles brichele rouse monsur, le gertier resi danciel de la

59
00:05:20,959 --> 00:05:22,199
bone Parisiennes.

60
00:05:24,160 --> 00:05:27,160
Speaker 5: The sun was shining warmly on the residential neighborhood in

61
00:05:27,240 --> 00:05:28,600
the suburbs of Paris.

62
00:05:29,480 --> 00:05:33,720
Speaker 4: Les gardaie te dampe cabre, Barni de dic racion de

63
00:05:33,879 --> 00:05:35,160
pas com pastel du.

64
00:05:37,040 --> 00:05:41,879
Speaker 5: The gardens were immaculate, adorned with Easter decorations in soft pastels.

65
00:05:42,519 --> 00:05:48,199
Speaker 4: Lisson font cour le cher ris, l'a le vontegni parfui

66
00:05:48,240 --> 00:05:49,639
de fer fresh.

67
00:05:51,199 --> 00:05:54,360
Speaker 5: Children were running around, their laughter echoing in the spring

68
00:05:54,480 --> 00:05:56,480
breeze scented with fresh flowers.

69
00:05:57,560 --> 00:06:02,560
Speaker 4: Citetje par fete its grand fete.

70
00:06:04,600 --> 00:06:06,879
Speaker 5: It was a perfect day for the neighbors to organize

71
00:06:06,879 --> 00:06:07,519
a big party.

72
00:06:08,519 --> 00:06:12,680
Speaker 4: Dimili regarde la sen de pier terrace de se meisu.

73
00:06:14,560 --> 00:06:16,800
Speaker 5: Emily watched the scene from her house's terrace.

74
00:06:18,000 --> 00:06:24,079
Speaker 4: Elvenet de di minici esperit trouvere nouvo di pa deni.

75
00:06:26,160 --> 00:06:28,319
Speaker 5: She had just moved here, hoping to find a new

76
00:06:28,399 --> 00:06:30,560
beginning in friends a.

77
00:06:30,759 --> 00:06:35,920
Speaker 4: Santen cource gen de nu paremo barer ra sumuiligon.

78
00:06:37,800 --> 00:06:40,759
Speaker 5: She still felt that awkwardness of not truly belonging to

79
00:06:40,879 --> 00:06:42,000
this elegant environment.

80
00:06:43,240 --> 00:06:48,560
Speaker 4: Le reside reserve fai mon de groupe dejesudi.

81
00:06:50,519 --> 00:06:54,160
Speaker 5: The residents were polite but reserved, forming already close knit

82
00:06:54,240 --> 00:06:55,720
groups de.

83
00:06:55,920 --> 00:06:58,480
Speaker 4: Mili di sire te montparticipe.

84
00:07:00,319 --> 00:07:02,120
Speaker 5: Emily so much wanted to participate.

85
00:07:03,199 --> 00:07:08,560
Speaker 4: Pre de la fontaine ditac saintral ditablu couverte de pla

86
00:07:08,720 --> 00:07:12,959
a fini du du sa chu colletti etierre la toncien

87
00:07:13,040 --> 00:07:13,800
di saviti.

88
00:07:15,839 --> 00:07:18,759
Speaker 5: Near the fountain in the central park, tables covered with

89
00:07:18,839 --> 00:07:21,959
refined dishes and chocolate treats attracted the guest's attention.

90
00:07:23,120 --> 00:07:30,000
Speaker 4: Emilicite darncitimid mondo lu group sou freen chemapamiri con versa

91
00:07:30,160 --> 00:07:33,079
senlicchi elizittera de rille di stainli.

92
00:07:34,959 --> 00:07:38,399
Speaker 5: Emily timidly advanced into the group, making her way through

93
00:07:38,439 --> 00:07:41,959
the polished conversations and distinguished bursts of laughter.

94
00:07:43,000 --> 00:07:45,639
Speaker 4: Soud dar ario le monon vailler.

95
00:07:47,800 --> 00:07:51,399
Speaker 5: Suddenly a scream filled the air and dherson a.

96
00:07:51,480 --> 00:07:54,759
Speaker 4: Veter di lu control de son villou is citter re

97
00:07:54,920 --> 00:07:57,680
versi pred di coracien carrinante.

98
00:07:59,600 --> 00:08:02,079
Speaker 5: A boy had lost control of his bike and had

99
00:08:02,160 --> 00:08:03,959
crashed near the chiming decorations.

100
00:08:05,160 --> 00:08:11,000
Speaker 4: La foul sufijia nonston pis disperson ni guaill de miurie.

101
00:08:12,959 --> 00:08:15,600
Speaker 5: The crowd froze for a moment, then dispersed in a

102
00:08:15,680 --> 00:08:17,399
chaos of worried murmurs.

103
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Speaker 4: Pi nili son tissun quersu contrechti.

104
00:08:22,920 --> 00:08:24,480
Speaker 5: Emily's heart tightened.

105
00:08:25,079 --> 00:08:26,959
Speaker 4: El leve ferque coucheus.

106
00:08:28,800 --> 00:08:29,720
Speaker 5: She had to do something.

107
00:08:31,000 --> 00:08:36,679
Speaker 4: Esca rapi mon die gerson ric chiete risible mon sou

108
00:08:36,759 --> 00:08:37,879
cuie concien.

109
00:08:39,759 --> 00:08:42,679
Speaker 5: She quickly approached the boy, Luke, who was visibly shaken

110
00:08:42,759 --> 00:08:43,879
but conscious.

111
00:08:44,639 --> 00:08:50,559
Speaker 4: Soufi saint meer segenouille assicuti panicki.

112
00:08:52,039 --> 00:08:55,200
Speaker 5: Sophie. His mother knelt beside him, panicked b.

113
00:08:55,360 --> 00:08:59,879
Speaker 4: Nilli priing grana spiracion vipa l m a soufi.

114
00:09:02,039 --> 00:09:04,879
Speaker 5: Emily took a deep breath and spoke calmly to Sophie.

115
00:09:05,960 --> 00:09:08,799
Speaker 4: Jucisu courists ditel du sment.

116
00:09:10,639 --> 00:09:12,840
Speaker 5: I'm a first responder, she said softly.

117
00:09:14,080 --> 00:09:21,120
Speaker 4: Les mois de let me help dimili veri fili de ri.

118
00:09:23,200 --> 00:09:25,000
Speaker 5: Emily checked Luke's injuries.

119
00:09:25,840 --> 00:09:31,559
Speaker 4: Errousmon n verien de greve sl monde si gratigne de breu.

120
00:09:33,399 --> 00:09:38,039
Speaker 5: Fortunately there was nothing serious, only scrapes and bruises l.

121
00:09:38,039 --> 00:09:42,120
Speaker 4: De monda at porte de lou in truse de premi

122
00:09:42,320 --> 00:09:42,759
sou cour.

123
00:09:44,840 --> 00:09:47,080
Speaker 5: She asked someone to bring water and a first aid

124
00:09:47,200 --> 00:09:49,399
kit pi a.

125
00:09:49,480 --> 00:09:52,799
Speaker 4: Vex sooin ernitoyllelli peers.

126
00:09:54,840 --> 00:09:57,159
Speaker 5: Then carefully she cleaned the boy's wounds.

127
00:09:58,000 --> 00:10:04,240
Speaker 4: Utur dell live was rede and prescioni personel messi.

128
00:10:03,840 --> 00:10:09,720
Speaker 5: Friqueciti around her. The neighbors watched, impressed by her calmness

129
00:10:09,759 --> 00:10:10,440
and efficiency.

130
00:10:11,600 --> 00:10:15,759
Speaker 4: Caliqu fiurro missieur pi le tonci sou disipa.

131
00:10:17,600 --> 00:10:21,080
Speaker 5: When Luke was back on his feet, the tension dissipated.

132
00:10:21,519 --> 00:10:26,480
Speaker 4: Bimilis su ro dresa timidmo concien de reguercrelle.

133
00:10:28,360 --> 00:10:30,799
Speaker 5: Emily stood up timidly, aware of the eyes on.

134
00:10:30,879 --> 00:10:34,559
Speaker 4: Her Sophii sur riche le Rossmond.

135
00:10:36,399 --> 00:10:37,840
Speaker 5: Sophie smiled warmly at.

136
00:10:37,759 --> 00:10:43,480
Speaker 4: Her merciboku emiri dite la vicocunaissance.

137
00:10:45,440 --> 00:10:48,159
Speaker 5: Thank you very much, Emily, she said with gratitude.

138
00:10:49,200 --> 00:10:54,799
Speaker 4: Prisionvoissen va la vois prelancidon la remercion parsoned.

139
00:10:56,919 --> 00:11:00,200
Speaker 5: Several neighbors came to see her after the incident, thenking

140
00:11:00,240 --> 00:11:01,159
her for her help.

141
00:11:02,039 --> 00:11:06,679
Speaker 4: Les con vers son surer prisu verte niquel.

142
00:11:08,679 --> 00:11:11,519
Speaker 5: Conversations followed more open and friendly.

143
00:11:12,279 --> 00:11:18,240
Speaker 4: U la vita ro diferent group a parte die der rier.

144
00:11:20,320 --> 00:11:23,200
Speaker 5: She was invited to join different groups to share stories

145
00:11:23,240 --> 00:11:23,679
and laughter.

146
00:11:24,799 --> 00:11:28,679
Speaker 4: Di nili re elize n RepA bezuan de sui de

147
00:11:28,840 --> 00:11:30,519
re facede.

148
00:11:31,799 --> 00:11:35,039
Speaker 5: Emily realized she didn't need to hide behind a facade.

149
00:11:35,759 --> 00:11:42,799
Speaker 4: Seesint pugioniers a ve contisivos laqui conti.

150
00:11:44,759 --> 00:11:48,039
Speaker 5: Her simple kindness had won over her neighbors, showing them

151
00:11:48,120 --> 00:11:49,360
she was someone to rely on.

152
00:11:50,639 --> 00:11:56,080
Speaker 4: La fete continue le rier round place nance begonni.

153
00:11:58,039 --> 00:12:01,039
Speaker 5: The party continued, laughter, taking its place again on this

154
00:12:01,159 --> 00:12:06,480
beautiful days.

155
00:12:05,799 --> 00:12:08,600
Speaker 4: Desilu bartnance.

156
00:12:10,480 --> 00:12:13,120
Speaker 5: Emily found what she was looking for, friends and a

157
00:12:13,200 --> 00:12:14,440
sense of belonging.

158
00:12:15,120 --> 00:12:20,399
Speaker 4: Ell vecn friquel re style, meme queluche, lute du sinuvu

159
00:12:20,799 --> 00:12:24,720
marad isufu di que du pet.

160
00:12:26,720 --> 00:12:29,519
Speaker 5: She understood that by being herself, she could touch the

161
00:12:29,600 --> 00:12:32,360
hearts of her new companions, and that was the most

162
00:12:32,440 --> 00:12:33,559
precious Easter gift.

163
00:12:39,919 --> 00:12:44,039
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

164
00:12:45,120 --> 00:12:49,240
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

165
00:12:55,679 --> 00:13:38,080
Speaker 4: Le borieux le burieu, the suburbs ab anpecble able, immaculate, bony, bony, bony, adorned, lagen, lagien, lagen, awkwardness, diligon, dilegal, dilgon, elegant, preserve, preserve, preserve, reserved,

166
00:13:39,000 --> 00:13:48,679
sudi sudi sudi close, knet la fountaine la fun then

167
00:13:50,440 --> 00:14:01,480
la frontin the fountain. Patfini Pafi Pafini refined this Toangue,

168
00:14:02,720 --> 00:14:10,639
this Toanguay, this toanguy, distinguished, and your lemon and your

169
00:14:10,759 --> 00:14:18,919
leman and your lemon. A scream, soren versi, curren versi,

170
00:14:20,720 --> 00:14:26,799
soren versi. The crash, carry your not, carry your not,

171
00:14:28,879 --> 00:14:29,360
carry your.

172
00:14:29,360 --> 00:14:36,159
Speaker 5: Not charming, thank ye, thank ye, thank ye.

173
00:14:37,440 --> 00:14:47,600
Speaker 4: Worried so contracte, so contracte, so contracte. The titan s dispersee,

174
00:14:48,919 --> 00:14:59,279
to dispersee, s dispersee, to disperse, blade blue blade, blue blade,

175
00:14:59,320 --> 00:15:06,759
blue bruises into the premier, sour entoos, the premier sucur

176
00:15:08,679 --> 00:15:15,279
into the premieur. A first aid kid nitoy ye, nitoy

177
00:15:15,399 --> 00:15:25,639
ye nitoye to clean session ye session ye session ye

178
00:15:26,919 --> 00:15:36,799
to nil sodris so drisi sodris to stand up, latons,

179
00:15:38,279 --> 00:15:53,200
latons un latons, tension, laroconnaissance, laroconnaissance, laroconnaissance, gratitude, La gionti yes,

180
00:15:54,600 --> 00:16:06,480
lagonti yes, la gionti yes, kindness, conquerer, conquerer, conquerer.

181
00:16:07,279 --> 00:16:07,799
Speaker 5: To conquer.

182
00:16:08,679 --> 00:16:17,799
Speaker 4: Infa, said Infa, said Infa said a facade, the stars,

183
00:16:19,080 --> 00:16:32,159
the snide bars, the stars belonging qad lique head quad

184
00:16:33,399 --> 00:16:48,759
companions lisennigdot Lisennig dot lisennigdot stories Live, Live, Live.

185
00:16:50,519 --> 00:16:51,000
Speaker 5: The Breeze.

186
00:16:57,679 --> 00:17:00,480
Speaker 1: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

187
00:17:01,440 --> 00:17:04,400
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

188
00:17:04,480 --> 00:17:07,319
content that will help you to reach your goals, but

189
00:17:07,480 --> 00:17:10,799
we can't do it alone. Your support is crucial in

190
00:17:10,920 --> 00:17:15,039
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

191
00:17:15,119 --> 00:17:19,759
becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

192
00:17:19,920 --> 00:17:25,400
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

193
00:17:25,559 --> 00:17:29,920
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

194
00:17:30,000 --> 00:17:31,119
word from our sponsors.

