WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a lost heirloom leads

8
00:00:28.640 --> 00:00:32.640
<v Speaker 3>to unexpected connections and cherish traditions at a bustling Munich

9
00:00:32.719 --> 00:00:33.920
<v Speaker 3>Christmas market.

10
00:00:34.000 --> 00:00:35.600
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:39.520 --> 00:00:42.799
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories, we're bringing

12
00:00:42.880 --> 00:00:45.960
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.079 --> 00:00:50.719
<v Speaker 5>subscribing to fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.119 --> 00:00:54.159
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.200 --> 00:00:58.079
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.759 --> 00:01:02.439
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:02.479 --> 00:01:05.920
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:05.959 --> 00:01:11.120
<v Speaker 5>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:11.200 --> 00:01:14.680
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:14.760 --> 00:01:17.879
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:17.920 --> 00:01:21.359
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:21.400 --> 00:01:25.599
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:25.640 --> 00:01:30.079
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:30.239 --> 00:01:34.120
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:42.879 --> 00:01:50.239
<v Speaker 1>Der doftfang brand manden On, Gluvin lachend lofte ubba alfonkechketen On,

26
00:01:50.319 --> 00:01:59.159
<v Speaker 1>spiegert did in bordens weeinartsmachts and meekte Anna, Lena, Anejonga,

27
00:01:59.280 --> 00:02:02.840
<v Speaker 1>kunstanfe Baker and made Ana Tief and libef your familion,

28
00:02:02.920 --> 00:02:09.479
<v Speaker 1>tradizionen vivek destiminge the truck and decent tag cost baris

29
00:02:09.560 --> 00:02:15.759
<v Speaker 1>absteck Aina Helzkatter, desired generadzionen in Ira, familiar Vita gegeben Wader,

30
00:02:17.039 --> 00:02:21.240
<v Speaker 1>lucas e frind or skinder Tagan were Ebenfels of the

31
00:02:21.400 --> 00:02:26.280
<v Speaker 1>marked On Ta weeks va Abantoyelo stich On hat Imma

32
00:02:26.400 --> 00:02:31.080
<v Speaker 1>and varsames Auga of Anna, Lena Tief and Sannam Hartzeen

33
00:02:31.120 --> 00:02:39.039
<v Speaker 1>hate Agafula, Fuzi d abani oskarshpornhat Anna Lena here Drubben

34
00:02:40.319 --> 00:02:45.719
<v Speaker 1>reef lucas On Winti Ytzu the lechiater I c inza

35
00:02:47.039 --> 00:02:50.639
<v Speaker 1>abba in Ira Malasia and mister zijpanik i c iron

36
00:02:50.680 --> 00:02:58.280
<v Speaker 1>helzberuete on the katafashwunden front oh nine minor helzkatter Anna

37
00:02:58.439 --> 00:03:03.360
<v Speaker 1>Lena held inner ere auben worden gross for schratten the

38
00:03:03.520 --> 00:03:09.800
<v Speaker 1>monsieur eden vorunta gafa enzein Lucas owner susurgan zak de

39
00:03:10.280 --> 00:03:17.039
<v Speaker 1>kaine zage we're fintenzi we again jeden shred zorig dendhydegamatast

40
00:03:18.240 --> 00:03:25.599
<v Speaker 1>dermarkd vafoelfon mentioned schnephil langsam fadek de difushburen aunt ashwa

41
00:03:25.719 --> 00:03:32.400
<v Speaker 1>dedi zuche Anna Lena wafadzwayfeed aba and schlassen decatted sofinten

42
00:03:33.759 --> 00:03:39.599
<v Speaker 1>Lucas began difa koefa and e Stanton Suberfragen Anna Lena

43
00:03:39.759 --> 00:03:47.599
<v Speaker 1>Fogg dederrute dzizufoga gang envah minwton faginen dzi wishtond unfurten

44
00:03:48.919 --> 00:03:54.719
<v Speaker 1>schleisle came Lucas zork an fa koefer bahabted errat edvars

45
00:03:54.800 --> 00:04:00.599
<v Speaker 1>gezeen sak de lucas seinstimmer for lahofno the ging and

46
00:04:00.680 --> 00:04:05.840
<v Speaker 1>sudem stand anes altar and manees Anger Highness follislation in

47
00:04:05.960 --> 00:04:11.960
<v Speaker 1>lack of signing lipten ihabdi katagefunden zak de dehindler abba

48
00:04:12.319 --> 00:04:18.480
<v Speaker 1>prauo or rehefe dermann a clete does na kleiner handwergleja

49
00:04:18.560 --> 00:04:24.279
<v Speaker 1>austellung planer on helfe benuticte Ana Lena mister im hefen

50
00:04:24.519 --> 00:04:31.680
<v Speaker 1>omirikated zorrichtzuber common Anaelena Zugate So it is the demanfa

51
00:04:31.759 --> 00:04:39.279
<v Speaker 1>traun dort auseecht daswichtiga abstructs richtsuber coommen vashtaka at Irit's

52
00:04:39.319 --> 00:04:45.839
<v Speaker 1>wife echmacher is zaktsi and Schlaussen and the neston stonten

53
00:04:45.920 --> 00:04:50.759
<v Speaker 1>haifen an A Lena and Lucas DeMann zina auschtellomft soubaiten

54
00:04:52.240 --> 00:04:58.439
<v Speaker 1>verantzim den fasheden and materialian arbeeter on den bezuchen irafamilianichter

55
00:04:58.560 --> 00:05:02.480
<v Speaker 1>at theelte the marg Anna Lena we feel freudy ed

56
00:05:02.560 --> 00:05:10.959
<v Speaker 1>is speritator abstrik wavishti sondan artas taying eratradizionen ontifabindo met

57
00:05:11.040 --> 00:05:18.800
<v Speaker 1>andaran mentioned i'm arndbarishte devaka Anna Lena dekatte the namsi

58
00:05:18.920 --> 00:05:22.480
<v Speaker 1>Dunton and Gegen made an amnoine glands in then Augen

59
00:05:23.839 --> 00:05:29.160
<v Speaker 1>the had decayed zrikawanen sonan ur advas vazi sebst gallant

60
00:05:30.519 --> 00:05:36.720
<v Speaker 1>the inner room, the Genauso philvide gishtanzebst Lucas Sazi and

61
00:05:37.160 --> 00:05:43.040
<v Speaker 1>Zeena Augen follerstoids to hastig wklicher ended zak de Eliza

62
00:05:44.279 --> 00:05:50.920
<v Speaker 1>Dunkee Lucas and Vattana Lena at Sizanana hunt tracht in

63
00:05:51.079 --> 00:05:55.279
<v Speaker 1>the environment licht as wine arts marks on baglighted fondenzandten

64
00:05:55.319 --> 00:05:59.519
<v Speaker 1>klingen and as wine arts leaders futenzi bider dusty bedoitum

65
00:05:59.639 --> 00:06:04.000
<v Speaker 1>frondre afaromenhunt in hantin conten.

66
00:06:05.199 --> 00:06:08.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

67
00:06:08.360 --> 00:06:09.000
<v Speaker 3>may have missed.

68
00:06:09.600 --> 00:06:14.439
<v Speaker 1>Der dftfinger brandton, manden on gluevine lac in de loft.

69
00:06:16.120 --> 00:06:19.000
<v Speaker 3>The scent of roasted almonds and mulled wine filled the air.

70
00:06:19.560 --> 00:06:25.079
<v Speaker 1>Uba alfonke lichte kitten on spiegerten zich in de dunschni

71
00:06:25.199 --> 00:06:30.279
<v Speaker 1>schicht did in Bordeness weine arts markets in Munchen vedekte.

72
00:06:32.040 --> 00:06:35.360
<v Speaker 3>Everywhere strings of lights twinkled and reflected in the thin

73
00:06:35.480 --> 00:06:37.600
<v Speaker 3>layer of snow that covered the ground of the vine

74
00:06:37.680 --> 00:06:39.120
<v Speaker 3>arts marked in munchin.

75
00:06:39.319 --> 00:06:45.160
<v Speaker 1>Anna Lena, Anna Younger kunstintwerker and mit Ana tiefen liebe

76
00:06:45.319 --> 00:06:49.839
<v Speaker 1>Ffami and traditzionen viviktiming.

77
00:06:51.600 --> 00:06:55.120
<v Speaker 3>Anelena, a young artisan with a deep love for family traditions,

78
00:06:55.439 --> 00:06:56.560
<v Speaker 3>moved through the crowd.

79
00:06:56.959 --> 00:07:05.399
<v Speaker 1>Zeitrok and deesentag kostpar abstick Ana heizkerte dizete generazion and

80
00:07:05.600 --> 00:07:08.439
<v Speaker 1>ira familia vita gegeben vorde.

81
00:07:10.040 --> 00:07:13.160
<v Speaker 3>On this day she wore her precious heirloom, a necklace

82
00:07:13.240 --> 00:07:15.720
<v Speaker 3>that had been passed down through generations in her family.

83
00:07:16.439 --> 00:07:21.879
<v Speaker 1>Lucas Ie fronte as kinda tagen va ebenfeitz of de

84
00:07:22.120 --> 00:07:24.360
<v Speaker 1>market Onnteravik's.

85
00:07:25.160 --> 00:07:28.839
<v Speaker 3>Lucas, her childhood friend, was also wandering the market.

86
00:07:29.199 --> 00:07:35.319
<v Speaker 1>Yeva Aventoya lostichate Ima and vasames auga of Anna Alena.

87
00:07:36.959 --> 00:07:40.560
<v Speaker 3>He was adventurous and always kept a watchful eye on Anelena.

88
00:07:40.680 --> 00:07:47.360
<v Speaker 1>Tief and zanam hatznhte egafule fusi diist.

89
00:07:49.079 --> 00:07:51.360
<v Speaker 3>Deep in his heart he had feelings for her that

90
00:07:51.480 --> 00:07:52.560
<v Speaker 3>he had never expressed.

91
00:07:53.160 --> 00:07:54.560
<v Speaker 1>Anna Elena.

92
00:07:55.759 --> 00:07:58.439
<v Speaker 3>Anolena hire Druben.

93
00:07:59.519 --> 00:08:03.720
<v Speaker 1>Over here reef Lucas aunt vinti Itsu.

94
00:08:04.879 --> 00:08:06.439
<v Speaker 3>Called Lucas, waving at her.

95
00:08:07.000 --> 00:08:09.560
<v Speaker 1>See lechete atzi inza.

96
00:08:11.360 --> 00:08:14.040
<v Speaker 3>She smiled when she saw him abba.

97
00:08:13.959 --> 00:08:23.639
<v Speaker 1>In iram lechia mista zichpanik atzi iern heizperuete anti ketta fashwuntenfant, but.

98
00:08:23.680 --> 00:08:25.839
<v Speaker 3>A hint of panic mixed in her smile as she

99
00:08:25.959 --> 00:08:28.439
<v Speaker 3>touched her neck and found the necklace was missing.

100
00:08:29.160 --> 00:08:32.360
<v Speaker 1>Or nine mina heidzkerte.

101
00:08:33.080 --> 00:08:34.480
<v Speaker 3>Oh no my necklace.

102
00:08:34.679 --> 00:08:41.080
<v Speaker 1>Anna Elena hid inner era augunworden grossforschrekeen.

103
00:08:41.440 --> 00:08:43.840
<v Speaker 3>Anolena paused her eyes wide with fright.

104
00:08:44.519 --> 00:08:47.600
<v Speaker 1>Si monsieur irnforuntera geffain zein.

105
00:08:49.360 --> 00:08:51.080
<v Speaker 3>It must have fallen somewhere around here.

106
00:08:51.799 --> 00:08:58.600
<v Speaker 1>Lucas onna tsutugan zakte kainazog viafintenzi.

107
00:09:00.279 --> 00:09:03.600
<v Speaker 3>Without hesitation, Leucas said, don't worry, we'll find it.

108
00:09:04.240 --> 00:09:08.759
<v Speaker 1>We again yieden schretzorog diendo yte ga march taste.

109
00:09:10.320 --> 00:09:12.039
<v Speaker 3>We'll retrace every step you took to.

110
00:09:12.080 --> 00:09:15.039
<v Speaker 1>Day der mark t va feufon mention.

111
00:09:16.840 --> 00:09:18.679
<v Speaker 3>The market was crowded with people.

112
00:09:19.039 --> 00:09:25.559
<v Speaker 1>Schniefil langzam fadek de difu schboren aunt eshvite di zurre.

113
00:09:27.320 --> 00:09:30.200
<v Speaker 3>Snow fell slowly covered the footprints and made the search

114
00:09:30.320 --> 00:09:30.919
<v Speaker 3>more difficult.

115
00:09:31.519 --> 00:09:37.639
<v Speaker 1>Anna Alena va fetzpeifet aba en schlossen de khete tsufinten.

116
00:09:39.360 --> 00:09:42.519
<v Speaker 3>Annolena was desperate but determined to find the necklace.

117
00:09:43.240 --> 00:09:48.279
<v Speaker 1>Lucas pegan di Fakoefa and inchtenen subefragen.

118
00:09:50.000 --> 00:09:52.320
<v Speaker 3>Lucas began asking the venders at the stalls.

119
00:09:52.960 --> 00:09:57.639
<v Speaker 1>Anna Elena fog de der rute dijitsufur ge gang en.

120
00:09:57.720 --> 00:10:02.440
<v Speaker 3>Va Annole now followed the route she had previously taken.

121
00:10:02.799 --> 00:10:07.279
<v Speaker 1>Minton fer gingen, dizichwishtunten and futen.

122
00:10:09.000 --> 00:10:10.799
<v Speaker 3>Minutes passed, which felt like hours.

123
00:10:11.440 --> 00:10:13.799
<v Speaker 1>Schlisich come Lucas turk.

124
00:10:15.399 --> 00:10:16.919
<v Speaker 3>Finally, Lucas came back.

125
00:10:17.360 --> 00:10:22.559
<v Speaker 1>And Fakoefa bah helped it. Yahat et vaskazin zach de

126
00:10:22.759 --> 00:10:26.120
<v Speaker 1>Lucas zennistimerfola hoofnoon.

127
00:10:27.879 --> 00:10:30.960
<v Speaker 3>A vender claims he saw something, said Lucas, his voice

128
00:10:31.000 --> 00:10:31.799
<v Speaker 3>full of hope.

129
00:10:32.200 --> 00:10:35.799
<v Speaker 1>Zigging and sudim shtandinus elteranmanies.

130
00:10:37.360 --> 00:10:39.159
<v Speaker 3>They went to the stall of an older man.

131
00:10:39.559 --> 00:10:43.399
<v Speaker 1>A geheimness falislation, lack of sin and lipten.

132
00:10:45.000 --> 00:10:47.240
<v Speaker 3>A mysterious smile was on his lips.

133
00:10:47.559 --> 00:10:54.360
<v Speaker 1>Ihabedi keata gefunten zach de dehindla abba ispra refe.

134
00:10:56.080 --> 00:10:57.919
<v Speaker 3>I found the necklace, said the vender.

135
00:10:58.320 --> 00:11:02.720
<v Speaker 1>But I need your help yamann e cleete does ane

136
00:11:02.840 --> 00:11:07.080
<v Speaker 1>kleina hant klecha auschtelm plana antefa.

137
00:11:09.679 --> 00:11:12.000
<v Speaker 3>The man explained that he was planning a small craft

138
00:11:12.120 --> 00:11:13.919
<v Speaker 3>exhibition and needed assistance.

139
00:11:14.639 --> 00:11:21.720
<v Speaker 1>Anna Elena muster imhefn omiriketruber.

140
00:11:19.679 --> 00:11:23.480
<v Speaker 3>Common Anelena would have to help him to get her

141
00:11:23.559 --> 00:11:24.200
<v Speaker 3>necklace back.

142
00:11:24.759 --> 00:11:32.240
<v Speaker 1>Anna Elena sugert Anelena hesitated zotizzi dimanfa traun.

143
00:11:33.639 --> 00:11:34.799
<v Speaker 3>Should she trust the man.

144
00:11:35.200 --> 00:11:40.399
<v Speaker 1>Dor di au sicht dos vichtige abstruck to ruksuber common

145
00:11:40.840 --> 00:11:43.159
<v Speaker 1>vashtaka at iritzweife.

146
00:11:44.919 --> 00:11:47.600
<v Speaker 3>Yet the prospect of getting the important heirloom back was

147
00:11:47.639 --> 00:11:48.759
<v Speaker 3>stronger than her doubts.

148
00:11:49.440 --> 00:11:52.360
<v Speaker 1>Ichmacher is zach dizzi and schlaussen.

149
00:11:54.000 --> 00:11:55.879
<v Speaker 3>I'll do it, she said resolutely.

150
00:11:56.519 --> 00:12:04.679
<v Speaker 1>Indie niston stuntenhaifen Anna Elena at Lucas de man zena auschtelnfbarreeten.

151
00:12:06.360 --> 00:12:09.120
<v Speaker 3>In the next few hours, Anolena and Lucas helped the

152
00:12:09.200 --> 00:12:10.440
<v Speaker 3>man prepare his exhibition.

153
00:12:11.200 --> 00:12:19.759
<v Speaker 1>Verenzi me diin fashin and materialian abetete bezuren irefamieneshichte et

154
00:12:19.879 --> 00:12:25.960
<v Speaker 1>sete bemagta anna lina vifil freudi ed sparretete.

155
00:12:27.600 --> 00:12:30.000
<v Speaker 3>While she worked with the different materials and shared her

156
00:12:30.039 --> 00:12:33.759
<v Speaker 3>family's story with the visitors, Anelena realized how much joy

157
00:12:33.840 --> 00:12:34.519
<v Speaker 3>this brought her.

158
00:12:35.120 --> 00:12:42.120
<v Speaker 1>Nich nods absht va vichti zonden chtas taian iratradzunen anti

159
00:12:42.240 --> 00:12:44.320
<v Speaker 1>fabindo metdaran mention.

160
00:12:46.159 --> 00:12:49.120
<v Speaker 3>Not only was the heirloom important, but also sharing her

161
00:12:49.159 --> 00:12:51.080
<v Speaker 3>traditions and connecting with other people.

162
00:12:51.720 --> 00:12:56.480
<v Speaker 1>A'm abnd ubar reichte de fa koefa ana alena di quete.

163
00:12:58.200 --> 00:13:01.840
<v Speaker 3>In the evening, the vendor handed on Elena the necklace ze.

164
00:13:01.919 --> 00:13:07.200
<v Speaker 1>Namsi dantant and gingen met anamnoin glands indian augen.

165
00:13:09.000 --> 00:13:12.159
<v Speaker 3>She accepted it gratefully, with a new sparkle in her eyes.

166
00:13:14.159 --> 00:13:19.759
<v Speaker 1>Diketrikvan sonan etvas vazi sebtkeelant.

167
00:13:21.559 --> 00:13:24.399
<v Speaker 3>She had not only regained the necklace, but also learned

168
00:13:24.440 --> 00:13:25.440
<v Speaker 3>something about herself.

169
00:13:26.159 --> 00:13:31.200
<v Speaker 1>The inner room seegenaoso fievide gegenstanzebst.

170
00:13:32.879 --> 00:13:35.559
<v Speaker 3>The memory was just as important as the object itself.

171
00:13:36.279 --> 00:13:40.200
<v Speaker 1>Lucaszi an zena augenfoller stoutz.

172
00:13:41.879 --> 00:13:44.039
<v Speaker 3>Lucas looked at her, his eyes full of pride.

173
00:13:44.600 --> 00:13:49.039
<v Speaker 1>Touhastech wklichfa ended zacht Eliza.

174
00:13:50.159 --> 00:13:52.080
<v Speaker 3>You've really changed, he said softly.

175
00:13:52.720 --> 00:13:59.519
<v Speaker 1>Danka Lucas antvotetana Lena at sizananahantrecht.

176
00:14:01.279 --> 00:14:05.039
<v Speaker 3>Thank you, Lucas, Anelina replied as she gently squeezed his hand.

177
00:14:05.720 --> 00:14:12.519
<v Speaker 1>In de envahmeen lichtes weinarts marks unfiglited fondenzandften klingen annis

178
00:14:12.639 --> 00:14:23.360
<v Speaker 1>weeinart slides futencibay de dstibidotum fuantradrizion a noye afarnenhant inhnen konten.

179
00:14:24.480 --> 00:14:26.360
<v Speaker 3>In the warm light of the vine arts marked and

180
00:14:26.399 --> 00:14:29.639
<v Speaker 3>accompanied by the gentle sounds of a Christmas carol. They

181
00:14:29.679 --> 00:14:32.519
<v Speaker 3>both felt that the meaning of tradition and new experiences

182
00:14:32.559 --> 00:14:33.720
<v Speaker 3>could go hand in hand.

183
00:14:39.559 --> 00:14:43.679
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

184
00:14:44.759 --> 00:14:48.759
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

185
00:14:55.120 --> 00:15:00.960
<v Speaker 1>Der doft der doft der d'oft scent. They're glue vine,

186
00:15:01.960 --> 00:15:08.360
<v Speaker 1>they're glue vine. They're glue vine made wine. The tradid

187
00:15:08.519 --> 00:15:11.200
<v Speaker 1>tradd traditi.

188
00:15:12.120 --> 00:15:12.720
<v Speaker 3>Traditions.

189
00:15:13.200 --> 00:15:19.960
<v Speaker 1>There's appstick, there's apstick, does apstick m d kin tight,

190
00:15:21.039 --> 00:15:27.639
<v Speaker 1>d kin tight, d kin tight. Childhood album, Toya Luste album,

191
00:15:27.720 --> 00:15:34.840
<v Speaker 1>Toya Lustich Album, Toya Lostich Adventurous. That's vasa ogre, that's

192
00:15:34.919 --> 00:15:41.679
<v Speaker 1>wars aga. Do's warsamer ogre, watchful eye, the panic, the

193
00:15:41.879 --> 00:15:49.639
<v Speaker 1>panic d panic Panic. They're shreking, They're shreking, They're shreking.

194
00:15:50.440 --> 00:15:55.480
<v Speaker 3>Pright foil, foil, foil, crowded.

195
00:15:55.480 --> 00:16:02.600
<v Speaker 1>The four shboren D foursboren D four spoor footprints, fats

196
00:16:02.639 --> 00:16:11.039
<v Speaker 1>by fit, fatzweifelt, fatsweifet, desperate en, schlossen en, schlossen and

197
00:16:11.240 --> 00:16:17.440
<v Speaker 1>schlaussen determined their fair koufa their fair koufer deir pha

198
00:16:17.600 --> 00:16:26.120
<v Speaker 1>koifer bender gheimness, foil their highness, foil gerheimeness, foil mysterious.

199
00:16:26.600 --> 00:16:34.399
<v Speaker 1>The houpten Bhaupten Berhaupten claim they are stunt, their stunt

200
00:16:34.639 --> 00:16:41.639
<v Speaker 1>their stand stall, the auschte long the auschtellng d austellong

201
00:16:42.879 --> 00:16:51.759
<v Speaker 1>exhibition D hilfhe d Hilfe d Hilfe assistance zurgan surgan

202
00:16:52.200 --> 00:16:58.759
<v Speaker 1>zgan hesitate d en schlossenheit d en Schlossenheit d en

203
00:16:58.799 --> 00:17:08.759
<v Speaker 1>schlossen hed resolve D materialion D matter REALIOND Materialian materials,

204
00:17:09.240 --> 00:17:17.400
<v Speaker 1>the fabin Dong, the Fabindong, the fabin Dong connection, Duncan, Duncan,

205
00:17:17.799 --> 00:17:25.880
<v Speaker 1>Duncan grateful their stoids, deir stoids, their stoids, pride for

206
00:17:26.160 --> 00:17:31.480
<v Speaker 1>end that for d that fair in that change. There's

207
00:17:31.559 --> 00:17:37.319
<v Speaker 1>wame Licht. There's wame Licht. Do's wame licht warm light.

208
00:17:37.799 --> 00:17:41.880
<v Speaker 1>There's Wyne art Sleat, There's Wynard Sleet does wen archt

209
00:17:42.160 --> 00:17:47.960
<v Speaker 1>lead Christmas Carol? The Inner Room, The Inner Room, The

210
00:17:48.480 --> 00:17:57.240
<v Speaker 1>Inner Room, Memory, deir Gegenstand, deir Gegenstand, deir gegenstand Object.

211
00:18:03.519 --> 00:18:06.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

212
00:18:07.160 --> 00:18:10.160
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

213
00:18:10.240 --> 00:18:13.039
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

214
00:18:13.240 --> 00:18:16.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

215
00:18:16.680 --> 00:18:20.759
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

216
00:18:20.880 --> 00:18:25.519
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

217
00:18:25.680 --> 00:18:31.160
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

218
00:18:31.319 --> 00:18:35.640
<v Speaker 2>org Premium German. Thanks for listening, and now a final

219
00:18:35.680 --> 00:18:36.839
<v Speaker 2>word from our sponsors
