WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a holiday feast transforms

7
00:00:29.000 --> 00:00:31.719
<v Speaker 3>an office into a community through the magic of food

8
00:00:31.760 --> 00:00:32.399
<v Speaker 3>and friendship.

9
00:00:32.920 --> 00:00:34.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:38.399 --> 00:00:41.759
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:41.759 --> 00:00:44.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:44.960 --> 00:00:49.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.039 --> 00:00:53.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53.079 --> 00:00:57.000
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:57.640 --> 00:01:01.039
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you and una interrupted narrative,

16
00:01:01.240 --> 00:01:04.239
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:04.319 --> 00:01:09.760
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

18
00:01:09.840 --> 00:01:13.359
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:13.519 --> 00:01:16.560
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:16.640 --> 00:01:20.040
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20.079 --> 00:01:24.359
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:24.400 --> 00:01:28.280
<v Speaker 4>the power of stories, your journey awaits at plus dot

23
00:01:28.319 --> 00:01:33.000
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:41.799 --> 00:01:58.000
<v Speaker 1>Hamisrad i or tv hey estav vetse mim bet b

25
00:02:00.040 --> 00:02:08.639
<v Speaker 1>trashana a rel taproector, tradeshah shiki, Blaki, doom head the

26
00:02:08.800 --> 00:02:15.439
<v Speaker 1>Amida galehol pratkatan hapam here littler genzo d haglov dimba

27
00:02:15.520 --> 00:02:23.639
<v Speaker 1>misrad hikib and havret savet vii, shapert benheim a real

28
00:02:23.840 --> 00:02:28.759
<v Speaker 1>takatnir geshet the gamdo egcha call it kmet nan shahnahimde

29
00:02:28.840 --> 00:02:36.759
<v Speaker 1>bru vee, Hannu Leumata tamar tamemukedun hel hikiv tala, shimed

30
00:02:36.800 --> 00:02:42.439
<v Speaker 1>kulam i sil rosa Shanna here he now gotta puhimud

31
00:02:42.479 --> 00:02:47.680
<v Speaker 1>vash the kashi t korevet erev akshi gia, m a

32
00:02:47.840 --> 00:02:55.479
<v Speaker 1>gala mirad ratasha mashui is the besh alaskanita odu gata, puhim,

33
00:02:55.759 --> 00:03:00.879
<v Speaker 1>tamara tala, hutsa he ratstaalav tia, shamana se la tamoude

34
00:03:01.039 --> 00:03:07.120
<v Speaker 1>markhaz a reel scherata, Tameta hapanache tama a little at

35
00:03:07.199 --> 00:03:13.280
<v Speaker 1>krevul Akashmi Manal's taflape lucciale sevet madad tra la foe

36
00:03:14.639 --> 00:03:20.199
<v Speaker 1>she too forel hsi a re el tamash vale rega,

37
00:03:20.439 --> 00:03:26.319
<v Speaker 1>the asaglita lossif pition hilakrat puhrim ud vashayla shurkhan where

38
00:03:26.400 --> 00:03:32.199
<v Speaker 1>hinabimei rute mono, the nochet puhim i vashe sukariuku la

39
00:03:32.280 --> 00:03:35.919
<v Speaker 1>mis a viva sukran a reel and ktamisrake she took

40
00:03:36.000 --> 00:03:40.960
<v Speaker 1>the keuve a fellow of them is radeshkatim t jhuveeed

41
00:03:41.039 --> 00:03:46.639
<v Speaker 1>fu beta suda hit bersia to sefat atashe tama ishegar

42
00:03:46.719 --> 00:03:51.719
<v Speaker 1>mala hulam the bela ana shimbikshumi maname at knim, the

43
00:03:51.840 --> 00:03:58.080
<v Speaker 1>shipsut r ivrets fim betoma erev simuku lamele imba o

44
00:03:58.199 --> 00:04:04.560
<v Speaker 1>helvetov lev ariel ki bla mate guna nehedel theshvalatsma scher

45
00:04:04.639 --> 00:04:08.919
<v Speaker 1>rene ro la la henhigu u le chabbenn ashim tamar

46
00:04:09.400 --> 00:04:16.639
<v Speaker 1>leomata hevinaschi lora tevritn hedret elashimatschrale nya ulitraberi manashim gambidrahi

47
00:04:16.720 --> 00:04:22.399
<v Speaker 1>maherote quert chagae ta muschlemet vashena chadsha ni ratama of

48
00:04:22.439 --> 00:04:25.279
<v Speaker 1>tira raverit um hubert matamid.

49
00:04:26.519 --> 00:04:29.639
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

50
00:04:29.720 --> 00:04:30.360
<v Speaker 3>may have missed.

51
00:04:31.000 --> 00:04:36.040
<v Speaker 1>Amisra deeya mua rumessu dar im ralo nogud lim shih

52
00:04:36.160 --> 00:04:37.240
<v Speaker 1>nis su o tiv.

53
00:04:39.000 --> 00:04:42.399
<v Speaker 3>The bisrad was lit and organized with large windows bringing

54
00:04:42.439 --> 00:04:43.160
<v Speaker 3>in natural light.

55
00:04:43.920 --> 00:04:49.800
<v Speaker 1>Hayaestav verzeha der bahutznas u a la lim z rubim ved.

56
00:04:49.720 --> 00:04:54.199
<v Speaker 3>Mim It was dum and the maple trees outside bore

57
00:04:54.279 --> 00:04:55.759
<v Speaker 3>golden and red leaves.

58
00:04:56.000 --> 00:05:00.399
<v Speaker 1>Betto romisra deeya truna roba bimurhrats vive.

59
00:05:06.360 --> 00:05:09.600
<v Speaker 3>Inside the bislad there was a lot of activity, especially

60
00:05:09.680 --> 00:05:13.560
<v Speaker 3>around the large kitchen area prepared for the soda the

61
00:05:13.680 --> 00:05:14.720
<v Speaker 3>rash Hashana feast.

62
00:05:17.720 --> 00:05:20.439
<v Speaker 1>Shiki Bla kidum.

63
00:05:21.519 --> 00:05:24.079
<v Speaker 3>Ariel was a new project manager who had just been

64
00:05:24.160 --> 00:05:25.600
<v Speaker 3>promoted hie.

65
00:05:27.839 --> 00:05:30.279
<v Speaker 1>Vita midaan.

66
00:05:32.000 --> 00:05:35.680
<v Speaker 3>She was very diligent and always attended to every small detail.

67
00:05:35.959 --> 00:05:41.160
<v Speaker 1>Hapam here gensu da raglovd.

68
00:05:42.839 --> 00:05:45.879
<v Speaker 3>This time she decided to organize a holiday feast for

69
00:05:45.959 --> 00:05:47.639
<v Speaker 3>the employees in the office.

70
00:05:48.000 --> 00:05:54.199
<v Speaker 1>Hikiva vreevet Vishephim.

71
00:05:55.839 --> 00:05:57.920
<v Speaker 3>She hoped that such a gathering would bring the team

72
00:05:58.000 --> 00:06:00.800
<v Speaker 3>members closer and improve reals among them.

73
00:06:01.480 --> 00:06:10.079
<v Speaker 1>Ariele the Gamdnan Shahimi de bru vee Hanu.

74
00:06:11.600 --> 00:06:14.399
<v Speaker 3>Ariel was a bit excited and also worried that everything

75
00:06:14.439 --> 00:06:17.040
<v Speaker 3>would go as planned and that people would talk and

76
00:06:17.199 --> 00:06:18.040
<v Speaker 3>enjoy themselves.

77
00:06:18.720 --> 00:06:21.279
<v Speaker 1>Leo mata to Marita Memu.

78
00:06:24.600 --> 00:06:27.279
<v Speaker 3>In contrast, Tamar was focused in a different direction.

79
00:06:28.040 --> 00:06:31.160
<v Speaker 1>Hikiv tea shimit ku lam imitov Shila.

80
00:06:34.759 --> 00:06:38.959
<v Speaker 3>She hoped to impress everyone with her special dish fora.

81
00:06:38.759 --> 00:06:44.680
<v Speaker 1>Hire now gotta mud vash the kiva shi ti kovet erev.

82
00:06:46.399 --> 00:06:49.279
<v Speaker 3>She prepared an apple and honeycake and hoped it would

83
00:06:49.319 --> 00:06:50.360
<v Speaker 3>be the star of the evening.

84
00:06:51.079 --> 00:06:56.480
<v Speaker 1>Akshi Gillema ga la mi srad Rata Ma sue debish.

85
00:06:58.199 --> 00:06:59.879
<v Speaker 3>But when she arrived at the office with the ca

86
00:07:00.680 --> 00:07:02.240
<v Speaker 3>she saw that something had gone wrong.

87
00:07:02.879 --> 00:07:06.199
<v Speaker 1>Aladu rim.

88
00:07:07.560 --> 00:07:09.120
<v Speaker 3>On the table was another apple cake.

89
00:07:09.759 --> 00:07:11.839
<v Speaker 1>Tama re Tella Juza.

90
00:07:12.920 --> 00:07:13.920
<v Speaker 3>Tamaw was stressed.

91
00:07:14.600 --> 00:07:18.680
<v Speaker 1>Hi ratstelav Tierchamaz.

92
00:07:20.319 --> 00:07:22.040
<v Speaker 3>She wanted to ensure her dish stood out.

93
00:07:22.680 --> 00:07:33.199
<v Speaker 1>Ariel schiratam min Alitta Lucile Sevet.

94
00:07:34.839 --> 00:07:38.519
<v Speaker 3>Ariel, seeing the tension on Damo face, decided to approach

95
00:07:38.639 --> 00:07:40.800
<v Speaker 3>and ask her to join the activity she had planned

96
00:07:40.839 --> 00:07:41.560
<v Speaker 3>for the team.

97
00:07:42.000 --> 00:07:46.120
<v Speaker 1>Mada tra laufel.

98
00:07:47.720 --> 00:07:50.240
<v Speaker 3>How about turning this into a special food sharing.

99
00:07:50.000 --> 00:07:59.600
<v Speaker 1>Event, Hitsi, Ariel suggested, Arielle tamach vale rega veazlitellof pitition.

100
00:08:01.240 --> 00:08:03.839
<v Speaker 3>Tamar thought for a moment and then decided to add

101
00:08:03.879 --> 00:08:04.600
<v Speaker 3>a twist.

102
00:08:05.000 --> 00:08:10.040
<v Speaker 1>Hila tret puhri mud vasha ye la schulkran verhnabimi rut

103
00:08:10.160 --> 00:08:13.319
<v Speaker 1>man noch to puchrim im vashe suka.

104
00:08:15.040 --> 00:08:17.759
<v Speaker 3>She took apples and honey from the table and quickly

105
00:08:17.839 --> 00:08:20.839
<v Speaker 3>prepared small servings of apples with honey and sugar.

106
00:08:21.279 --> 00:08:25.399
<v Speaker 1>Shnifu ku la mi seviv la shukran a reel and

107
00:08:25.480 --> 00:08:28.120
<v Speaker 1>kreta mis raquet chitufvi kiruv.

108
00:08:29.800 --> 00:08:32.840
<v Speaker 3>When everyone gathered around the table, Ariel led sharing and

109
00:08:32.919 --> 00:08:34.519
<v Speaker 3>bonding games a.

110
00:08:34.600 --> 00:08:38.799
<v Speaker 1>Filou ofv de misra dem ter ri huve stutfu.

111
00:08:40.360 --> 00:08:43.200
<v Speaker 3>Even the quieter office workers smiled and participated.

112
00:08:43.879 --> 00:08:50.080
<v Speaker 1>Bete su da hitberilscha to sefaktaschiltama his shugar mala hula

113
00:08:50.360 --> 00:08:51.120
<v Speaker 1>de bere laire.

114
00:08:52.720 --> 00:08:55.720
<v Speaker 3>During the feast, it became clear that Tama's small addition

115
00:08:55.879 --> 00:08:57.080
<v Speaker 3>got everyone talking.

116
00:08:57.480 --> 00:09:03.759
<v Speaker 1>An Ashimbikshumi Mena mat knim vishibitsu ta le ru imvretim sefim.

117
00:09:05.399 --> 00:09:08.320
<v Speaker 3>People asked her for recipes and invited her to more

118
00:09:08.399 --> 00:09:09.480
<v Speaker 3>social events.

119
00:09:09.759 --> 00:09:14.559
<v Speaker 1>Betoma erev simuku la mele imba o revetovlev.

120
00:09:16.240 --> 00:09:18.720
<v Speaker 3>At the end of the evening, everyone left full of

121
00:09:18.799 --> 00:09:19.639
<v Speaker 3>food and goodwill.

122
00:09:20.320 --> 00:09:29.279
<v Speaker 1>Ariel kiblaun Nehedel Valetsma schla henhig ule rabin Ashim.

123
00:09:30.879 --> 00:09:34.639
<v Speaker 3>Ariel received compliments on the excellent organization and thought to

124
00:09:34.720 --> 00:09:37.600
<v Speaker 3>herself that she indeed could lead and connect people.

125
00:09:38.279 --> 00:09:48.000
<v Speaker 1>Tama leo mata hevinashi lora tevrit Ela shimtna ulitraberri Manashim

126
00:09:48.039 --> 00:09:50.200
<v Speaker 1>gambid mat.

127
00:09:51.279 --> 00:09:54.240
<v Speaker 3>Tamar, on the other hand, realized that she wasn't just

128
00:09:54.320 --> 00:09:57.399
<v Speaker 3>a great cook, but also managed to engage and connect

129
00:09:57.440 --> 00:09:58.519
<v Speaker 3>with people in other ways.

130
00:09:59.200 --> 00:10:08.080
<v Speaker 1>O ki version adverted.

131
00:10:09.679 --> 00:10:13.360
<v Speaker 3>The holiday celebration was perfect, and the new year looked promising,

132
00:10:13.720 --> 00:10:15.480
<v Speaker 3>friendly and more connected than ever.

133
00:10:21.399 --> 00:10:25.519
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

134
00:10:26.559 --> 00:10:30.360
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

135
00:10:36.879 --> 00:10:45.360
<v Speaker 1>Muel Muel, Muel, what missudell missudel, missu.

136
00:10:45.080 --> 00:10:53.000
<v Speaker 3>Del organized Steve Steve, Steve autumn.

137
00:10:53.120 --> 00:10:56.519
<v Speaker 1>Adele adele adele.

138
00:10:58.320 --> 00:11:03.080
<v Speaker 3>Nessu suh nasuh bour.

139
00:11:03.480 --> 00:11:16.559
<v Speaker 1>Rauza rauza ruzza, diligent, parat, paratrat detail, mifu, gush, mifu, gush,

140
00:11:17.120 --> 00:11:27.879
<v Speaker 1>miphsh gathering, yeahrasim yahrasim yah hassim relations le hershim le

141
00:11:28.000 --> 00:11:38.120
<v Speaker 1>hershim leharashim impress, piton piton, pti on, twist, hitsi ah

142
00:11:39.120 --> 00:11:46.960
<v Speaker 1>hitsi ah heats ci ah suggested, mante mante mante.

143
00:11:47.639 --> 00:11:53.960
<v Speaker 3>Servings, keruf kiruve, krouf bonding.

144
00:11:54.080 --> 00:12:04.799
<v Speaker 1>Mahmahot, mahmahot, mahramaot, compliments, heaven na, heaven Na, heaven Na realized,

145
00:12:05.399 --> 00:12:24.440
<v Speaker 1>lehnhig lehnhig lehan hig reed lerevel lerevert lereavel connect Seuda, Seuda, seuda, feast, memukedet, memukedet,

146
00:12:24.960 --> 00:12:34.120
<v Speaker 1>memukedeth focused le umata leo mata le umata, contrasting lain

147
00:12:34.200 --> 00:12:42.120
<v Speaker 1>yan lain yan la in nayan engage lev tia levta

148
00:12:42.759 --> 00:12:50.279
<v Speaker 1>lehavetia insured hishtatfu, hishtatfu his shtatafu.

149
00:12:50.679 --> 00:13:03.440
<v Speaker 3>Participated kievta kievta kyuvata, hoping shipsu shipsu Shibitsu invited, do eggit,

150
00:13:04.639 --> 00:13:08.519
<v Speaker 3>do eggit? Do eggate worries.

151
00:13:08.759 --> 00:13:16.200
<v Speaker 1>Herina, Herina, Hehrina prepared to set it, to set it

152
00:13:16.840 --> 00:13:23.279
<v Speaker 1>to sef it. Addition, that's Lachra, that's Lachra, that's Lachra.

153
00:13:24.519 --> 00:13:24.960
<v Speaker 3>Success.

154
00:13:31.240 --> 00:13:33.960
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

155
00:13:34.919 --> 00:13:37.879
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

156
00:13:38.000 --> 00:13:40.840
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

157
00:13:40.960 --> 00:13:44.360
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

158
00:13:44.480 --> 00:13:48.799
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

159
00:13:48.919 --> 00:13:53.559
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

160
00:13:53.759 --> 00:13:59.279
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

161
00:13:59.399 --> 00:14:04.440
<v Speaker 2>org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a

162
00:14:04.559 --> 00:14:06.039
<v Speaker 2>final word from our sponsors
