WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:11.960
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.120
<v Speaker 3>In this episode, we'll walk with Ano as she defies

7
00:00:28.160 --> 00:00:31.679
<v Speaker 3>the unknown, navigating ancient secrets to save a life and

8
00:00:31.839 --> 00:00:33.079
<v Speaker 3>unlock her true potential.

9
00:00:33.640 --> 00:00:35.560
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:39.119 --> 00:00:42.479
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42.479 --> 00:00:45.640
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:45.679 --> 00:00:50.280
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:50.759 --> 00:00:53.759
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:53.799 --> 00:00:57.719
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.359 --> 00:01:01.759
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantee please you an uninterrupted narrative,

16
00:01:01.960 --> 00:01:04.959
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.040 --> 00:01:10.480
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10.560 --> 00:01:14.079
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.239 --> 00:01:17.280
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.359 --> 00:01:20.760
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:20.799 --> 00:01:25.079
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.120 --> 00:01:29.000
<v Speaker 4>the power of stories your journey awaits at plus dot

23
00:01:29.040 --> 00:01:33.719
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:42.560 --> 00:01:42.879
<v Speaker 5>I know.

25
00:01:46.560 --> 00:02:04.120
<v Speaker 1>Hamars hankotipura in a sala perais ya yaohita. I know

26
00:02:04.280 --> 00:02:08.400
<v Speaker 1>ts its A, Paksa, pilipalion eneman ku in hanele oli

27
00:02:08.439 --> 00:02:13.639
<v Speaker 1>op tetu marrit Kula and van hyavisas yotaya only o

28
00:02:13.879 --> 00:02:20.479
<v Speaker 1>tamata sayras do not Hannah Makazivot's son, yakulaized Olivatuli's son.

29
00:02:21.719 --> 00:02:29.159
<v Speaker 1>I know only ka paraus mutamika and atunnu alta yo

30
00:02:29.319 --> 00:02:34.080
<v Speaker 1>ko Hanna and van Haya cocknut Opetayanza Oliva, Tya, Salaperinen

31
00:02:35.360 --> 00:02:41.840
<v Speaker 1>yoko olimenes estantu Nettu muta hanakos can't Sita. I know

32
00:02:41.960 --> 00:02:46.280
<v Speaker 1>t s Ita and pilot Teli theato, theato yoka voice

33
00:02:46.360 --> 00:02:52.439
<v Speaker 1>Outta Parandamama riting Mutta yoko, yaka, tetn sa pelat and

34
00:02:52.479 --> 00:02:57.639
<v Speaker 1>Sita tak yoka theat mixes tavoikoua, I know me le

35
00:02:57.759 --> 00:03:02.400
<v Speaker 1>and tulli ayatus han t s Eta upte klik and

36
00:03:02.479 --> 00:03:10.840
<v Speaker 1>taka olivan Joya Pergamentea pergament ita Hansa nut katsela han

37
00:03:10.960 --> 00:03:14.439
<v Speaker 1>pati eta mat in pelastamine and oli turkey and pa

38
00:03:14.560 --> 00:03:22.599
<v Speaker 1>quinsannet un variosa han hi taka al ko pergamentea then

39
00:03:22.680 --> 00:03:28.479
<v Speaker 1>one hand pergament in kulmasa and lucy vastausen lak yokavat

40
00:03:28.599 --> 00:03:34.080
<v Speaker 1>is erita and harvinized and in soosan Inessan Yukaka's boys

41
00:03:34.120 --> 00:03:41.879
<v Speaker 1>uvela metz and umen is varrals aza mutta olivamis muna

42
00:03:42.159 --> 00:03:48.159
<v Speaker 1>ouring on nostes is lati mezzan yuka en oskelveh suve

43
00:03:48.319 --> 00:03:55.039
<v Speaker 1>maleveria and tu man Virian metzan han Olipelo's son mutapataen

44
00:03:56.319 --> 00:04:01.400
<v Speaker 1>lopulta mutki and varoli iszu and kese skelta han luci

45
00:04:01.840 --> 00:04:09.319
<v Speaker 1>mansa kaswin p any mutavoi maks pala tuan aptekike han

46
00:04:09.400 --> 00:04:14.000
<v Speaker 1>val mis teli lake and Tarkastia tila hand base and

47
00:04:14.120 --> 00:04:19.319
<v Speaker 1>mariti le a toi voi parasta paivat kulvat yahitas the

48
00:04:19.439 --> 00:04:24.800
<v Speaker 1>mtavaras de marit al koi parantua coco kula reemuitzi ya

49
00:04:24.879 --> 00:04:28.600
<v Speaker 1>yoko katsoi I know a silmi san ulpurs yotatama a

50
00:04:28.759 --> 00:04:36.240
<v Speaker 1>olu enahan it inosculized the yao conkuni oukxen han tayusi

51
00:04:36.560 --> 00:04:40.720
<v Speaker 1>etaoskus oliote tavariska ta vi sad and rock the tasa

52
00:04:40.800 --> 00:04:46.079
<v Speaker 1>pino olivelta mat and hannanturs san han olinu osa musteria

53
00:04:46.360 --> 00:04:52.360
<v Speaker 1>osavan hapolka johann and uskonza o hinsa oli cos I

54
00:04:52.600 --> 00:04:56.519
<v Speaker 1>know tarinayat kuud and voimana visa and consa keito is

55
00:04:56.560 --> 00:05:01.600
<v Speaker 1>andesta keito is and aita ita hanel la olims vaya

56
00:05:01.680 --> 00:05:04.040
<v Speaker 1>olta onside semalapai cala para.

57
00:05:05.399 --> 00:05:08.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:08.560 --> 00:05:09.199
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:05:09.920 --> 00:05:14.160
<v Speaker 1>I know istui hilia kivisee la penki la op de

60
00:05:14.360 --> 00:05:17.160
<v Speaker 1>kiliqi hamerasaur.

61
00:05:16.279 --> 00:05:20.439
<v Speaker 3>Coosa Ima sat quietly on a stone bench in the

62
00:05:20.480 --> 00:05:21.279
<v Speaker 3>dim corner of the.

63
00:05:21.399 --> 00:05:26.759
<v Speaker 1>Arra hankot sili queen ka kuntilde and lie kit loivatvaro

64
00:05:27.000 --> 00:05:27.680
<v Speaker 1>es nil.

65
00:05:29.399 --> 00:05:32.319
<v Speaker 3>She watched as the candle flames cast shadows on the walls.

66
00:05:33.079 --> 00:05:39.519
<v Speaker 1>Juae ola kui vatuya urtea yotkari puvakatosta ya hu lu

67
00:05:39.639 --> 00:05:43.759
<v Speaker 1>la oli Lasi pur keet Sla perresia yao Heita.

68
00:05:45.279 --> 00:05:47.720
<v Speaker 3>The room was full of dried herbs hanging from the ceiling,

69
00:05:48.199 --> 00:05:51.480
<v Speaker 3>and the shelves held glass jars filled with mysterious powders.

70
00:05:52.199 --> 00:05:56.800
<v Speaker 1>I know tisi Ita Tsa pai Casa pilipolion Inim and

71
00:05:56.920 --> 00:05:59.120
<v Speaker 1>Queen hane le Oliope.

72
00:05:58.560 --> 00:06:02.319
<v Speaker 3>Teto Aima knew that a lot more was hidden in

73
00:06:02.399 --> 00:06:03.839
<v Speaker 3>this place than she had been taught.

74
00:06:04.639 --> 00:06:09.079
<v Speaker 1>Marit Cula and van hyavis As yur Taya oli Oo

75
00:06:09.160 --> 00:06:11.720
<v Speaker 1>Tamata sayrastunut.

76
00:06:12.319 --> 00:06:12.680
<v Speaker 5>Maret.

77
00:06:12.720 --> 00:06:16.759
<v Speaker 3>The village's old and wise leader had fallen ill unexpectedly.

78
00:06:16.800 --> 00:06:22.079
<v Speaker 1>Han Makasi vot son ye kula Lai sit olivatoli San.

79
00:06:23.720 --> 00:06:26.120
<v Speaker 3>She lay in her bed, and the villagers were worried.

80
00:06:26.800 --> 00:06:30.319
<v Speaker 1>I know li Urrita nut kai Kiya tunte miyan para

81
00:06:30.519 --> 00:06:33.920
<v Speaker 1>ushk Noya Mutamikha and Etuntu nut.

82
00:06:33.800 --> 00:06:37.920
<v Speaker 3>Al tavan Ima had tried all the remedies she knew,

83
00:06:38.360 --> 00:06:39.480
<v Speaker 3>but nothing seemed to help.

84
00:06:40.240 --> 00:06:45.279
<v Speaker 1>Yo Ko hanen van hayako ke nut opetayan sa Olivai

85
00:06:45.399 --> 00:06:47.560
<v Speaker 1>Tia Salla perinen.

86
00:06:48.439 --> 00:06:48.800
<v Speaker 5>Yoka.

87
00:06:49.000 --> 00:06:52.160
<v Speaker 3>Her old, inexperienced teacher was silent and mysterious.

88
00:06:52.959 --> 00:06:58.079
<v Speaker 1>Yo Ko olimene sudestan tu netu muta haney KOs kan

89
00:06:58.240 --> 00:06:59.480
<v Speaker 1>puhu nutzi ta.

90
00:07:01.000 --> 00:07:03.360
<v Speaker 3>Yoka was known for his past, but he never spoke

91
00:07:03.399 --> 00:07:03.560
<v Speaker 3>of it.

92
00:07:04.240 --> 00:07:08.959
<v Speaker 1>I know the si ita hanpi lo teli teto teto

93
00:07:09.600 --> 00:07:13.079
<v Speaker 1>Yoka voisi alta parana manma retin.

94
00:07:14.240 --> 00:07:17.639
<v Speaker 3>Aino knew he was hiding information, information that could help

95
00:07:17.680 --> 00:07:19.800
<v Speaker 3>heal mob it mutta.

96
00:07:19.480 --> 00:07:27.240
<v Speaker 1>Yo ko eper yako tietun sa placita tak yoko tieta muxistavoikoo.

97
00:07:28.839 --> 00:07:31.879
<v Speaker 3>But Yoka hesitated to share his knowledge, fearing the burden

98
00:07:31.959 --> 00:07:32.519
<v Speaker 3>it might bring.

99
00:07:33.199 --> 00:07:36.040
<v Speaker 5>I know mile and tuli aya tush.

100
00:07:37.079 --> 00:07:39.720
<v Speaker 3>An idea came to ivos mind han.

101
00:07:39.680 --> 00:07:45.800
<v Speaker 1>Thesi ita uptekilikakhunesa olivan Pergamentea.

102
00:07:47.360 --> 00:07:49.360
<v Speaker 3>She knew there were old parchments in the back room

103
00:07:49.439 --> 00:07:49.600
<v Speaker 3>of the.

104
00:07:49.600 --> 00:07:55.839
<v Speaker 1>Apto pergamentit yo ita hanaesa Nutkotzela.

105
00:07:56.279 --> 00:07:58.000
<v Speaker 3>Parchments she wasn't allowed to look.

106
00:07:57.879 --> 00:08:04.839
<v Speaker 1>At hanpeti ita maritin perlasta minen oliterke m pa quinsant.

107
00:08:06.480 --> 00:08:09.519
<v Speaker 3>She decided that saving Marit was more important than rules.

108
00:08:10.279 --> 00:08:15.959
<v Speaker 1>Unvario sahnhi pitaca junesenya al ko tutkia pergamentea.

109
00:08:17.519 --> 00:08:19.879
<v Speaker 3>In the shadows of the night, she snuck into the

110
00:08:19.920 --> 00:08:22.920
<v Speaker 3>back room and began to examine the parchments.

111
00:08:23.160 --> 00:08:27.759
<v Speaker 1>Uviden van han pegament in kulmas sahnlos i vastausen.

112
00:08:29.360 --> 00:08:32.039
<v Speaker 3>In the corner of one old parchment, she found the answer.

113
00:08:32.879 --> 00:08:37.720
<v Speaker 1>Lak yokavarti si rita inharvina sen ainis.

114
00:08:37.279 --> 00:08:41.799
<v Speaker 3>Osan a remedy that required a very rare ingredient.

115
00:08:42.159 --> 00:08:46.799
<v Speaker 1>Aini o son yococasvoi suve la metz and umenis sa

116
00:08:47.360 --> 00:08:52.360
<v Speaker 1>var a liss sabaikas sa muta a no olivalomis.

117
00:08:53.000 --> 00:08:55.039
<v Speaker 3>An ingredient that grew deep in the heart of the

118
00:08:55.120 --> 00:08:58.720
<v Speaker 3>forest in a dangerous place. But Igo was ready.

119
00:08:59.120 --> 00:09:04.960
<v Speaker 1>Se ravano ah muna our ingostes aino la ti mezzan.

120
00:09:06.639 --> 00:09:09.639
<v Speaker 3>The next morning, as the sun rose, Ivo headed into

121
00:09:09.679 --> 00:09:10.519
<v Speaker 3>the forest.

122
00:09:10.919 --> 00:09:16.720
<v Speaker 1>Yucca innen oskilve henetsuveme leverrea neetu man vihreen metzan.

123
00:09:18.360 --> 00:09:20.759
<v Speaker 3>Each step took her deeper into the lush and dark

124
00:09:20.799 --> 00:09:21.799
<v Speaker 3>green forest.

125
00:09:22.279 --> 00:09:26.000
<v Speaker 1>Han Olibello's son mutapatainen.

126
00:09:27.559 --> 00:09:29.519
<v Speaker 3>She was afraid but determined.

127
00:09:29.759 --> 00:09:35.919
<v Speaker 1>Lopulta mutkien vario en yahilia isold and ques guilta han

128
00:09:36.000 --> 00:09:37.960
<v Speaker 1>luci etsi mensa koswin.

129
00:09:39.600 --> 00:09:43.120
<v Speaker 3>Finally, amidst the twists, shadows and silence, she found the

130
00:09:43.159 --> 00:09:44.279
<v Speaker 3>plant she was looking.

131
00:09:44.120 --> 00:09:47.519
<v Speaker 5>For, pieni mtavoima cos.

132
00:09:48.840 --> 00:09:50.240
<v Speaker 3>Small but powerful.

133
00:09:50.480 --> 00:09:56.799
<v Speaker 1>Palatuin up de kilkeel han val misteli lea gent tarkostia pie.

134
00:09:56.639 --> 00:09:57.360
<v Speaker 5>Te di la.

135
00:09:58.960 --> 00:10:03.399
<v Speaker 3>Upon returning to the she prepared the remedy carefully and meticulously.

136
00:10:04.159 --> 00:10:07.519
<v Speaker 5>Hanvey sen mariti lee toi voi parasta.

137
00:10:09.080 --> 00:10:10.960
<v Speaker 3>She took it to mawat and hoped for the best.

138
00:10:11.679 --> 00:10:17.679
<v Speaker 1>Bai vat kulu ivat yahitas temtavarmas de marit al koi parantoa.

139
00:10:19.240 --> 00:10:22.399
<v Speaker 3>Days passed, and slowly but surely Vawitt began to recover.

140
00:10:23.080 --> 00:10:27.000
<v Speaker 1>Coco kula rie muitsi ye yo ko katsui a no

141
00:10:27.279 --> 00:10:32.159
<v Speaker 1>sil mi sen ulpurs yotatama e o lutenanit.

142
00:10:33.879 --> 00:10:36.559
<v Speaker 3>The whole village rejoiced, and Yo looked at Ivo with

143
00:10:36.679 --> 00:10:38.960
<v Speaker 3>pride in his eyes that she had never seen before.

144
00:10:39.679 --> 00:10:43.720
<v Speaker 1>Ainusai kula last nyayo konkuni oituk.

145
00:10:43.360 --> 00:10:48.039
<v Speaker 3>Sen Ivo earned the respect of both the villagers and Yoka.

146
00:10:48.279 --> 00:10:53.039
<v Speaker 1>Han tayusi ita yuskus oliote tavariski ya ya ita vi

147
00:10:53.279 --> 00:10:58.080
<v Speaker 1>sairoko and tassapa olivelta matern hannintu san.

148
00:10:59.759 --> 00:11:02.799
<v Speaker 3>She realized that sometimes risks had to be taken, and

149
00:11:02.919 --> 00:11:05.360
<v Speaker 3>that the balance of wisdom and courage was essential in

150
00:11:05.399 --> 00:11:05.799
<v Speaker 3>her work.

151
00:11:06.480 --> 00:11:12.720
<v Speaker 1>Han olinut osa musteria osa van jpl ka yahanen uskonsa

152
00:11:12.799 --> 00:11:14.639
<v Speaker 1>omen kuku hinsa olik.

153
00:11:16.960 --> 00:11:19.080
<v Speaker 3>She was now part of the mystery part of the

154
00:11:19.120 --> 00:11:21.879
<v Speaker 3>old path, and her faith in her own abilities had.

155
00:11:21.840 --> 00:11:28.480
<v Speaker 1>Grown ainantari nayat kuiud and voimanie visauden con sakitoli sena

156
00:11:28.559 --> 00:11:35.399
<v Speaker 1>kokemuxestkitoli senasita ita hanela olimah do lisus KOs vaya alta

157
00:11:35.559 --> 00:11:39.720
<v Speaker 1>on sat sem lampai calaparantayana.

158
00:11:39.919 --> 00:11:44.159
<v Speaker 3>Igoes story continued with newfound strength and wisdom, grateful for

159
00:11:44.240 --> 00:11:47.279
<v Speaker 3>her experience and thankful for the opportunity to grow and

160
00:11:47.440 --> 00:11:49.879
<v Speaker 3>help others in her well deserved place as a healer.

161
00:11:55.720 --> 00:11:59.840
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

162
00:12:00.879 --> 00:12:04.720
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

163
00:12:11.120 --> 00:12:23.159
<v Speaker 5>Binkie binkie, binkki, bench hammera hamera hammerah dim look loi loi,

164
00:12:24.360 --> 00:12:36.720
<v Speaker 5>cast wariot, wariot, wariot, shadows, urdit, urdit urtit herbs, solapi rainin,

165
00:12:37.799 --> 00:12:46.440
<v Speaker 5>solapi rahining, solaperrahining, mysterious, yoo haita yao haiita yoo hata

166
00:12:47.559 --> 00:12:57.600
<v Speaker 5>powers baranuske not baranusque, not baronuske not remedies iberu, iperu

167
00:12:58.120 --> 00:13:12.039
<v Speaker 5>iberou hesitated, pergamentit, pergamentit beirgamentit parchments he bia, hepia, he bia, sneak,

168
00:13:12.480 --> 00:13:22.279
<v Speaker 5>tooth gia, tooth, gia, tootkia, examine, lackey, lackey, lacke, remedy,

169
00:13:22.759 --> 00:13:30.960
<v Speaker 5>inis ossa innisosa inis osa, ingredient, gieske, la gieske, la

170
00:13:31.279 --> 00:13:39.080
<v Speaker 5>giskel la amidst mood cut, mood cut, moot cut, twists,

171
00:13:39.639 --> 00:13:48.759
<v Speaker 5>helii sauce, helio sauce, helii sauce, silence vaalami stelli voalami stelli,

172
00:13:49.080 --> 00:13:55.600
<v Speaker 5>valmi stelli prepared biee de la biete, de la biete

173
00:13:55.840 --> 00:14:10.000
<v Speaker 5>de la meticulously parantua, parantua barantua, recover, freeemoitzi, freemoitzi, free amoitzi, rejoiced,

174
00:14:10.600 --> 00:14:22.600
<v Speaker 5>ulbos ulbos, ulbos pride, dosapaino, dosapaino, tassa paino balance frogos

175
00:14:23.639 --> 00:14:34.440
<v Speaker 5>frogeus rogaeus courage, Velta maturn veltameturn velta maturn, essential esaus

176
00:14:35.440 --> 00:14:48.600
<v Speaker 5>visaus these OUs, wisdom, usco, usco, usko, faith, guvut, guvut, guvut, abilities,

177
00:14:49.120 --> 00:14:59.240
<v Speaker 5>voima voima voima strength, guitho linen, gutholnen, githolnen grateful.

178
00:15:05.440 --> 00:15:08.200
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

179
00:15:09.200 --> 00:15:12.159
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

180
00:15:12.240 --> 00:15:15.120
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

181
00:15:15.240 --> 00:15:18.639
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

182
00:15:18.759 --> 00:15:23.080
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

183
00:15:23.159 --> 00:15:27.039
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

184
00:15:27.279 --> 00:15:32.519
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

185
00:15:32.639 --> 00:15:38.080
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

186
00:15:38.279 --> 00:15:40.279
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
